新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:2
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
十二
<1427>
使徒
<652>
的名
<3686>
{
<1510>
}{
(5748)
}:头一个
<4413>
叫西门
<4613>
{
<3588>
}(又称
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
),还有
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,西庇太
<2199>
的儿子{
<3588>
}雅各
<2385>
和
<2532>
雅各的{
<846>
}兄弟
<80>
约翰
<2491>
,
[KJV]
Now
<1161>
the names
<3686>
of the twelve
<1427>
apostles
<652>
are
<2076>
(5748)
these
<5023>
; The first
<4413>
, Simon
<4613>
, who
<3588>
is called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
; James
<2385>
the son
of
<3588>
Zebedee
<2199>
, and
<2532>
John
<2491>
his
<846>
brother
<80>
;
[恢复本]
这十二使徒的名字是:头一个,称呼彼得的西门,还有他的兄弟安得烈;西庇太的儿子雅各,和他的兄弟约翰;
可 6:30
[和合本]
{
<2532>
}使徒
<652>
聚集
<4863>
(5743)
到
<4314>
耶稣
<2424>
那里,{
<2532>
}将一切
<3956>
{
<2532>
}所
<3745>
做的
<4160>
(5656)
事、{
<2532>
}所
<3745>
传的道
<1321>
(5656)
全告诉
<518>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
the apostles
<652>
gathered themselves together
<4863>
(5743)
unto
<4314>
Jesus
<2424>
, and
<2532>
told
<518>
(5656)
him
<846>
all things
<3956>
, both
<2532>
what
<3745>
they had done
<4160>
(5656)
, and
<2532>
what
<3745>
they had taught
<1321>
(5656)
.
[恢复本]
使徒聚集到耶稣那里,将他们所作、所教训的一切,都报告给祂。
路 6:13
[和合本]
{
<2532>
}到了{
<3753>
}天亮
<2250>
{
<1096>
}{
(5633)
},叫
<4377>
(5656)
他
<846>
的门徒
<3101>
来,就
<2532>
从
<575>
他们
<846>
中间挑选
<1586>
(5671)
十二个
<1427>
人,{
<2532>
}称
<3687>
(5656)
他们
<3739>
为使徒
<652>
。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
it was
<1096>
(5633)
day
<2250>
, he called
<4377>
(5656)
unto him
his
<846>
disciples
<3101>
: and
<2532>
of
<575>
them
<846>
he chose
<1586>
(5671)
twelve
<1427>
, whom
<3739>
also
<2532>
he named
<3687>
(5656)
apostles
<652>
;
[恢复本]
到了天亮,祂就叫门徒来,从他们中间挑选十二个人,称他们为使徒,
路 9:10
[和合本]
{
<2532>
}使徒
<652>
回来
<5290>
(5660)
,将{
<3745>
}所做
<4160>
(5656)
的事告诉
<1334>
(5662)
耶稣{
<846>
},耶稣就
<2532>
带
<3880>
(5631)
他们
<846>
暗暗地{
<2596>
}{
<2398>
}离开
<5298>
(5656)
那里,往
<1519>
一座城
<4172>
去;那城名叫
<2564>
(5746)
伯赛大
<966>
。
[KJV]
And
<2532>
the apostles
<652>
, when they were returned
<5290>
(5660)
, told
<1334>
(5662)
him
<846>
all that
<3745>
they had done
<4160>
(5656)
. And
<2532>
he took
<3880>
(5631)
them
<846>
, and went aside
<5298>
(5656)
privately
<2596>
<2398>
into
<1519>
a desert
<2048>
place
<5117>
belonging to the city
<4172>
called
<2564>
(5746)
Bethsaida
<966>
.
[恢复本]
使徒回来,将所作的事都向耶稣述说。耶稣就带他们暗暗地退到一座城去,那城名叫伯赛大。
路 11:49
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
神
<2316>
用智慧
<4678>
(用智慧:或译的智者){
<2532>
}曾说
<3004>
(5627)
:『我要差遣
<649>
(5692)
先知
<4396>
和
<2532>
使徒
<652>
到
<1519>
他们
<846>
那里去,{
<2532>
}有的{
<1537>
}他们
<846>
要杀害
<615>
(5692)
,有的他们{
<2532>
}要逼迫
<1559>
(5692)
』,
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
also
<2532>
said
<2036>
(5627)
the wisdom
<4678>
of God
<2316>
, I will send
<649>
(5692)
<1519>
them
<846>
prophets
<4396>
and
<2532>
apostles
<652>
, and
<2532>
some
of
<1537>
them
<846>
they shall slay
<615>
(5692)
and
<2532>
persecute
<1559>
(5692)
:
[恢复本]
所以神的智慧曾说,我要差遣申言者和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫,
路 17:5
[和合本]
{
<2532>
}使徒
<652>
对主
<2962>
说
<3004>
(5627)
:“求主加增
<4369>
(5628)
我们
<1473>
的信心
<4102>
。”
[KJV]
And
<2532>
the apostles
<652>
said
<2036>
(5627)
unto the Lord
<2962>
, Increase
<4369>
(5628)
our
<2254>
faith
<4102>
.
[恢复本]
使徒对主说,求主增加我们的信心。
路 22:14
[和合本]
{
<2532>
}{
<3753>
}时候
<5610>
到了
<1096>
(5633)
,耶稣坐席
<377>
(5627)
,{
<1427>
}使徒
<652>
也
<2532>
和
<4862>
他
<846>
同坐。
[KJV]
And
<2532>
when
<3753>
the hour
<5610>
was come
<1096>
(5633)
, he sat down
<377>
(5627)
, and
<2532>
the twelve
<1427>
apostles
<652>
with
<4862>
him
<846>
.
[恢复本]
时候到了,耶稣坐席,使徒也和祂同坐。
路 24:10
[和合本]
{
<1161>
}那
<3739>
告诉
<3004>
(5707)
{
<3778>
}{
<4314>
}使徒
<652>
的就是
<1510>
(5713)
抹大拉
<3094>
的马利亚
<3137>
和
<2532>
约亚拿
<2489>
,并
<2532>
雅各
<2385>
的母亲马利亚
<3137>
,还有
<2532>
与
<4862>
她们
<846>
在一处的妇女{
<3062>
}。
[KJV]
<1161>
It was
<2258>
(5713)
Mary
<3137>
Magdalene
<3094>
, and
<2532>
Joanna
<2489>
, and
<2532>
Mary
<3137>
the mother
of James
<2385>
, and
<2532>
other
<3062>
women that were
with
<4862>
them
<846>
, which
<3739>
told
<3004>
(5707)
these things
<5023>
unto
<4314>
the apostles
<652>
.
[恢复本]
乃是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,以及其余同她们在一起的,把这些事告诉了使徒。
约 13:16
[和合本]
我实实
<281>
在在地
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<3004>
(5719)
,仆人
<1401>
不
<3756>
能
<1510>
(5748)
大於
<3173>
{
<846>
}主人
<2962>
,差人
<652>
也
<3761>
不能大於
<3173>
差
<3992>
(5660)
他
<846>
的人。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, The servant
<1401>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
greater than
<3187>
his
<846>
lord
<2962>
; neither
<3761>
he that is sent
<652>
greater than
<3187>
he that sent
<3992>
(5660)
him
<846>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,奴仆并不大过主人,受差遣的也不大过差遣他的。
徒 1:2
[和合本]
直到
<891>
他藉著
<1223>
圣
<40>
灵
<4151>
吩咐
<1781>
(5674)
所
<3739>
拣选
<1586>
(5668)
的使徒
<652>
,{
<3739>
}以后被接上升
<353>
(5681)
的日子
<2250>
为止。
[KJV]
Until
<891>
the day
<2250>
in which
<3739>
he was taken up
<353>
(5681)
, after that he through
<1223>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
had given commandments
<1781>
(5674)
unto the apostles
<652>
whom
<3739>
he had chosen
<1586>
(5668)
:
[恢复本]
直到祂借着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
徒 1:26
[和合本]
於是
<2532>
众人为他们
<846>
摇
<1325>
(5656)
签
<2819>
,{
<2532>
}{
<2819>
}摇出
<4098>
(5627)
{
<1909>
}马提亚
<3159>
来;他就
<2532>
和
<3326>
十一个
<1733>
使徒
<652>
同列
<4785>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
they gave forth
<1325>
(5656)
their
<846>
lots
<2819>
; and
<2532>
the lot
<2819>
fell
<4098>
(5627)
upon
<1909>
Matthias
<3159>
; and
<2532>
he was numbered
<4785>
(5681)
with
<3326>
the eleven
<1733>
apostles
<652>
.
[恢复本]
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一位使徒同列。
徒 2:37
[和合本]
{
<1161>
}众人听见
<191>
(5660)
这话,觉得扎
<2660>
(5648)
心
<2588>
,就
<5037>
对
<4314>
彼得
<4074>
和
<2532>
其余的
<3062>
使徒
<652>
说
<3004>
(5627)
:“弟兄们
<435>
<80>
,我们当怎样
<5101>
行
<4160>
(5692)
?”
[KJV]
Now
<1161>
when they heard
<191>
(5660)
this
, they were pricked
<2660>
(5648)
in their heart
<2588>
, and
<5037>
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
Peter
<4074>
and
<2532>
to the rest
<3062>
of the apostles
<652>
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, what
<5101>
shall we do
<4160>
(5692)
?
[恢复本]
众人听了,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说,诸位,弟兄们,我们当怎样行?
徒 2:42
[和合本]
{
<1161>
}都{
<1510>
}{
(5713)
}恒心遵守
<4342>
(5723)
使徒
<652>
的教训
<1322>
,{
<2532>
}彼此交接
<2842>
,{
<2532>
}擘
<2800>
饼
<740>
,{
<2532>
}祈祷
<4335>
。
[KJV]
And
<1161>
they continued
<2258>
(5713)
stedfastly
<4342>
(5723)
in the apostles
<652>
' doctrine
<1322>
and
<2532>
fellowship
<2842>
, and
<2532>
in breaking
<2800>
of bread
<740>
, and
<2532>
in prayers
<4335>
.
[恢复本]
他们都坚定持续在使徒的教训和交通里,持续擘饼和祷告。
徒 2:43
[和合本]
{
<1161>
}众
<3956>
人
<5590>
都
<1096>
(5633)
惧怕
<5401>
;{
<1223>
}使徒
<652>
又行了{
<1096>
}{
(5711)
}{
<5037>
}许多
<4183>
奇事
<5059>
{
<2532>
}神迹
<4592>
。
[KJV]
And
<1161>
fear
<5401>
came upon
<1096>
(5633)
every
<3956>
soul
<5590>
: and
<5037>
many
<4183>
wonders
<5059>
and
<2532>
signs
<4592>
were done
<1096>
(5711)
by
<1223>
the apostles
<652>
.
[恢复本]
众人都起了敬畏,又有许多奇事神迹,借着使徒行出来。
徒 4:33
[和合本]
{
<2532>
}使徒
<652>
大
<3173>
有能力
<1411>
,{
<591>
}{
(5707)
}见证
<3142>
主
<2962>
耶稣
<2424>
复活
<386>
;{
<1909>
}{
<846>
}众人
<3956>
也
<5037>
都{
<1510>
}{
(5713)
}蒙大
<3173>
恩
<5485>
。
[KJV]
And
<2532>
with great
<3173>
power
<1411>
gave
<591>
(5707)
the apostles
<652>
witness
<3142>
of the resurrection
<386>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
: and
<5037>
great
<3173>
grace
<5485>
was
<2258>
(5713)
upon
<1909>
them
<846>
all
<3956>
.
[恢复本]
使徒大有能力,见证主耶稣的复活,众人也都蒙大恩。
徒 4:34
[和合本]
{
<1063>
}{
<1722>
}{
<846>
}内中也没有
<3761>
一个
<5100>
{
<5225>
}{
(5707)
}缺乏的
<1729>
;因为
<1063>
人人
<3745>
{
<5225>
}{
(5707)
}{
<2935>
}将田产
<5564>
{
<2228>
}房屋
<3614>
都卖了
<4453>
(5723)
,把所卖
<4097>
(5746)
的价银
<5092>
拿来
<5342>
(5707)
,{
<2532>
}放
<5087>
(5707)
在
<3844>
使徒
<652>
脚
<4228>
前,
[KJV]
Neither
<3761>
<1063>
was
<5225>
(5707)
there any
<5100>
among
<1722>
them
<846>
that lacked
<1729>
: for
<1063>
as many as
<3745>
were
<5225>
(5707)
possessors
<2935>
of lands
<5564>
or
<2228>
houses
<3614>
sold them
<4453>
(5723)
, and brought
<5342>
(5707)
the prices
<5092>
of the things that were sold
<4097>
(5746)
,
[恢复本]
他们中间没有一个缺乏的,因为凡有田产房屋的都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前,
徒 4:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个利未人
<3019>
,生在{
<1085>
}塞浦路斯
<2953>
,名叫约瑟
<2500>
,{
<3588>
}{
<5259>
}使徒
<652>
称
<1941>
(5685)
他为巴拿巴
<921>
({
<3739>
}巴拿巴翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
劝慰
<3874>
子
<5207>
)。
[KJV]
And
<1161>
Joses
<2500>
, who
<3588>
by
<5259>
the apostles
<652>
was surnamed
<1941>
(5685)
Barnabas
<921>
, (which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, The son
<5207>
of consolation
<3874>
,) a Levite
<3019>
,
and
of the country
<1085>
of Cyprus
<2953>
,
[恢复本]
有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 4:37
[和合本]
他
<846>
有
<5225>
(5723)
田地
<68>
,也卖了
<4453>
(5660)
,把价银
<5536>
拿来
<5342>
(5656)
,{
<2532>
}放
<5087>
(5656)
在
<3844>
使徒
<652>
脚
<4228>
前。
[KJV]
Having
<5225>
(5723)
<846>
land
<68>
, sold
<4453>
(5660)
it
, and brought
<5342>
(5656)
the money
<5536>
, and
<2532>
laid
<5087>
(5656)
it
at
<3844>
the apostles
<652>
' feet
<4228>
.
[恢复本]
他有一块田地,也卖了,把钱拿来,放在使徒脚前。
徒 5:2
[和合本]
{
<2532>
}把价银
<5092>
私自留下
<3557>
(5668)
几分,他
<846>
的妻子
<1135>
也
<2532>
知道
<4894>
(5761)
,{
<2532>
}其余的几分{
<3313>
}{
<5100>
}拿来
<5342>
(5660)
放
<5087>
(5656)
在
<3844>
使徒
<652>
脚
<4228>
前。
[KJV]
And
<2532>
kept back
<3557>
(5668)
part
of
<575>
the price
<5092>
, his
<846>
wife
<1135>
also
<2532>
being privy
<4894>
(5761)
to it
, and
<2532>
brought
<5342>
(5660)
a certain
<5100>
part
<3313>
, and laid
<5087>
(5656)
it
at
<3844>
the apostles
<652>
' feet
<4228>
.
[恢复本]
把价银私自留下一部分,他的妻子也知道。他把一部分拿来放在使徒脚前。
徒 5:12
[和合本]
{
<1161>
}主藉
<1223>
使徒
<652>
的手
<5495>
在
<1722>
民间
<2992>
行了
<1096>
(5633)
(5625)
<1096>
(5711)
许多
<4183>
神迹
<4592>
{
<2532>
}奇事
<5059>
;{
<2532>
}他们{
<537>
}(或译:信的人)都{
<1510>
}{
(5713)
}同心合意地
<3661>
在
<1722>
所罗门
<4672>
的廊
<4745>
下。
[KJV]
And
<1161>
by
<1223>
the hands
<5495>
of the apostles
<652>
were
<1096>
<0>
many
<4183>
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
wrought
<1096>
(5633)
(5625)
<1096>
(5711)
among
<1722>
the people
<2992>
; (and
<2532>
they were
<2258>
(5713)
all
<537>
with one accord
<3661>
in
<1722>
Solomon's
<4672>
porch
<4745>
.
[恢复本]
主借使徒的手,在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地在所罗门廊下,
⇧
首
⇦
1
太10:2~徒5:12
⇨
尾
1
太10:2~徒5:12
2
徒5:18~罗11:13
3
罗16:7~弗1:1
4
弗2:20~启21:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
79
条包含
00652
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太10:2~徒5:12
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页