新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 8:3
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”他的
<846>
大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就
<2532>
洁净了
<2511>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
his
<846>
leprosy
<3014>
was cleansed
<2511>
(5681)
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。他的麻风立刻洁净了。
太 8:15
[和合本]
{
<2532>
}耶稣把她的
<846>
手
<5495>
一摸
<680>
(5662)
,热
<4446>
就
<2532>
退了
<863>
(5656)
{
<846>
};她就
<2532>
起来
<1453>
(5681)
{
<2532>
}服事
<1247>
(5707)
耶稣{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
he touched
<680>
(5662)
her
<846>
hand
<5495>
, and
<2532>
the fever
<4446>
left
<863>
(5656)
her
<846>
: and
<2532>
she arose
<1453>
(5681)
, and
<2532>
ministered
<1247>
(5707)
unto them
<846>
.
[恢复本]
耶稣摸她的手,烧就退了;她便起来服事耶稣。
太 9:20
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有一个女人
<1135>
,患了十二
<1427>
年
<2094>
的血漏
<131>
(5723)
,来到
<4334>
(5631)
耶稣背后
<3693>
,摸
<680>
(5662)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, a woman
<1135>
, which was diseased with an issue of blood
<131>
(5723)
twelve
<1427>
years
<2094>
, came
<4334>
(5631)
behind
<3693>
him
, and touched
<680>
(5662)
the hem
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
:
[恢复本]
看哪,有一个女人,患了十二年血漏,来到耶稣背后,摸祂的衣服穗子;
太 9:21
[和合本]
因为
<1063>
她
<1438>
心里
<1722>
说
<3004>
(5707)
:“{
<1437>
}我只
<3440>
摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
,就必痊愈
<4982>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
she said
<3004>
(5707)
within
<1722>
herself
<1438>
, If
<1437>
I may
<680>
<0>
but
<3440>
touch
<680>
(5672)
his
<846>
garment
<2440>
, I shall be whole
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
因为她心里说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
太 9:29
[和合本]
耶稣
<2424>
就
<5119>
摸
<680>
(5662)
他们的
<846>
眼睛
<3788>
,说
<3004>
(5723)
:“照著
<2596>
你们的
<4771>
信
<4102>
给你们
<4771>
成全了
<1096>
(5676)
吧。”
[KJV]
Then
<5119>
touched he
<680>
(5662)
their
<846>
eyes
<3788>
, saying
<3004>
(5723)
, According
<2596>
to your
<5216>
faith
<4102>
be it
<1096>
(5676)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
耶稣就摸他们的眼睛,说,照着你们的信,给你们成就了吧!
太 14:36
[和合本]
{
<2532>
}只
<3440>
求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}准他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}{
<3745>
}摸著的
<680>
(5662)
人就都好了
<1295>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might
<680>
<0>
only
<3440>
touch
<680>
(5672)
the hem
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many as
<3745>
touched
<680>
(5662)
were made perfectly whole
<1295>
(5681)
.
[恢复本]
求祂让他们只摸祂的衣服穗子,凡摸着的,都完全得了拯救。
太 17:7
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
进前来
<4334>
(5631)
,摸
<680>
(5662)
他们
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“起来
<1453>
(5682)
,{
<2532>
}不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
!”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
came
<4334>
(5631)
and touched
<680>
(5662)
them
<846>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Arise
<1453>
(5682)
, and
<2532>
be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
.
[恢复本]
耶稣进前来,摸他们说,起来,不要害怕。
太 20:34
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
就动了慈心
<4697>
(5679)
,把他们的
<846>
眼睛
<3788>
一摸
<680>
(5662)
,{
<2532>
}他们
<846>
{
<3788>
}立刻
<2112>
看见
<308>
(5656)
,就
<2532>
跟从了
<190>
(5656)
耶稣
<846>
。
[KJV]
So
<1161>
Jesus
<2424>
had compassion
<4697>
(5679)
on them
, and touched
<680>
(5662)
their
<846>
eyes
<3788>
: and
<2532>
immediately
<2112>
their
<846>
eyes
<3788>
received sight
<308>
(5656)
, and
<2532>
they followed
<190>
(5656)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣就动了慈心,把他们的眼睛一摸,他们立刻看见,就跟从了耶稣。
可 1:41
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
动了慈心
<4697>
(5679)
,就伸
<1614>
(5660)
{
<3588>
}手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,{
<2532>
}说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了
<2511>
(5682)
吧!”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, moved with compassion
<4697>
(5679)
, put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, and
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, I will
<2309>
(5719)
; be thou clean
<2511>
(5682)
.
[恢复本]
耶稣就动了慈心,伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。
可 5:27
[和合本]
她听见
<191>
(5660)
{
<4012>
}耶稣
<2424>
的事,就从后头
<3693>
来
<2064>
(5631)
,杂在
<1722>
众人
<3793>
中间,摸
<680>
(5662)
耶稣的
<846>
衣裳
<2440>
,
[KJV]
When she had heard
<191>
(5660)
of
<4012>
Jesus
<2424>
, came
<2064>
(5631)
in
<1722>
the press
<3793>
behind
<3693>
, and touched
<680>
(5662)
his
<846>
garment
<2440>
.
[恢复本]
她听见耶稣的事,就从群众后面来摸耶稣的衣服。
可 5:28
[和合本]
意思{
<1063>
}说
<3004>
(5707)
:“{
<3754>
}我只
<2579>
摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
,就必痊愈
<4982>
(5701)
。”
[KJV]
For
<1063>
she said
<3004>
(5707)
, If
<3754>
<2579>
<0>
I may touch
<680>
(5672)
but
<2579>
his
<846>
clothes
<2440>
, I shall be whole
<4982>
(5701)
.
[恢复本]
因为她说,我只要摸着祂的衣服,就必得拯救。
可 5:30
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
顿时
<2112>
心里
<1722>
<1438>
觉得
<1921>
(5631)
有能力
<1411>
从
<1537>
自己
<846>
身上出去
<1831>
(5631)
,就在
<1722>
众人
<3793>
中间转过来
<1994>
(5651)
,说
<3004>
(5707)
:“谁
<5101>
摸
<680>
(5662)
我的
<1473>
衣裳
<2440>
?”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
, immediately
<2112>
knowing
<1921>
(5631)
in
<1722>
himself
<1438>
that virtue
<1411>
had gone
<1831>
(5631)
out of
<1537>
him
<846>
, turned him about
<1994>
(5651)
in
<1722>
the press
<3793>
, and said
<3004>
(5707)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5662)
my
<3450>
clothes
<2440>
?
[恢复本]
耶稣里面顿觉有能力从自己身上出去,就在群众当中转过身来,说,谁摸我的衣服?
可 5:31
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
对他
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你看
<991>
(5719)
众人
<3793>
拥挤
<4918>
(5723)
你
<4771>
,还
<2532>
说
<3004>
(5719)
『谁
<5101>
摸
<680>
(5662)
我
<1473>
』吗?”
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
said
<3004>
(5707)
unto him
<846>
, Thou seest
<991>
(5719)
the multitude
<3793>
thronging
<4918>
(5723)
thee
<4571>
, and
<2532>
sayest thou
<3004>
(5719)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5662)
me
<3450>
?
[恢复本]
门徒对祂说,你看群众拥挤你,还说谁摸我么?
可 6:56
[和合本]
{
<2532>
}凡
<302>
耶稣所到
<1531>
(5711)
的{
<1519>
}地方
<3699>
,或村中
<2968>
,或
<2228>
城里
<4172>
,或
<2228>
乡间
<68>
,他们都将病人
<770>
(5723)
放
<5087>
(5707)
在
<1722>
街市
<58>
上,{
<2532>
}求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}只
<2579>
容他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}凡
<3745>
<302>
摸著的
<680>
(5711)
{
<846>
}人就都好了
<4982>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
whithersoever
<3699>
<302>
he entered
<1531>
(5711)
, into
<1519>
villages
<2968>
, or
<2228>
cities
<4172>
, or
<2228>
country
<68>
, they laid
<5087>
(5707)
the sick
<770>
(5723)
in
<1722>
the streets
<58>
, and
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might touch
<680>
(5672)
if
<2579>
<0>
it were but
<2579>
the border
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many
<3745>
as
<302>
touched
<680>
(5711)
him
<846>
were made whole
<4982>
(5712)
.
{touched him: or, touched it}
[恢复本]
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
可 7:33
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
领
<618>
(5642)
他
<846>
离开
<575>
众人
<3793>
,到
<2596>
一边
<2398>
去,就用{
<846>
}指头
<1147>
探
<906>
(5627)
{
<1519>
}他的
<846>
耳朵
<3775>
,{
<2532>
}吐唾沫
<4429>
(5660)
抹
<680>
(5662)
他的
<846>
舌头
<1100>
,
[KJV]
And
<2532>
he took
<618>
(5642)
him
<846>
aside
<2596>
<2398>
from
<575>
the multitude
<3793>
, and put
<906>
(5627)
his
<846>
fingers
<1147>
into
<1519>
his
<846>
ears
<3775>
, and
<2532>
he spit
<4429>
(5660)
, and touched
<680>
(5662)
his
<846>
tongue
<1100>
;
[恢复本]
耶稣暗暗地领他离开群众,到一边去,就用指头探入他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
可 8:22
[和合本]
{
<2532>
}他们来
<2064>
(5736)
到
<1519>
伯赛大
<966>
,{
<2532>
}有人带
<5342>
(5719)
一个瞎子
<5185>
来{
<846>
},{
<2532>
}求
<3870>
(5719)
耶稣{
<846>
}{
<2443>
}摸
<680>
(5672)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he cometh
<2064>
(5736)
to
<1519>
Bethsaida
<966>
; and
<2532>
they bring
<5342>
(5719)
a blind man
<5185>
unto him
<846>
, and
<2532>
besought
<3870>
(5719)
him
<846>
to
<2443>
touch
<680>
(5672)
him
<846>
.
[恢复本]
他们来到伯赛大,有人带一个瞎子来,求耶稣摸他。
可 10:13
[和合本]
{
<2532>
}有人带著
<4374>
(5707)
小孩子
<3813>
来见耶稣
<846>
,要
<2443>
耶稣摸
<680>
(5672)
他们
<846>
,门徒
<3101>
便
<1161>
责备
<2008>
(5707)
那些人{
<4374>
}{
(5723)
}。
[KJV]
And
<2532>
they brought
<4374>
(5707)
young children
<3813>
to him
<846>
, that
<2443>
he should touch
<680>
(5672)
them
<846>
: and
<1161>
his
disciples
<3101>
rebuked
<2008>
(5707)
those that brought
<4374>
(5723)
them
.
[恢复本]
有人带着小孩子到耶稣那里,要祂摸他们,门徒却责备那些人。
路 5:13
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
摸
<680>
(5662)
他
<846>
,说
<3004>
(5631)
:“我肯
<2309>
(5719)
,你洁净了吧
<2511>
(5682)
!”{
<2532>
}大麻疯
<3014>
立刻
<2112>
就离了
<565>
(5627)
{
<575>
}他
<846>
的身。
[KJV]
And
<2532>
he put forth
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and touched
<680>
(5662)
him
<846>
, saying
<2036>
(5631)
, I will
<2309>
(5719)
: be thou clean
<2511>
(5682)
. And
<2532>
immediately
<2112>
the leprosy
<3014>
departed
<565>
(5627)
from
<575>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣伸手摸他,说,我肯,你洁净了吧。麻风就立刻离开了他。
路 6:19
[和合本]
{
<2532>
}{
<3956>
}众人
<3793>
都想要
<2212>
(5707)
摸
<680>
(5733)
他
<846>
;因为
<3754>
有能力
<1411>
从
<3844>
他
<846>
身上发出来
<1831>
(5711)
,{
<2532>
}医好了
<2390>
(5711)
他们{
<3956>
}。
[KJV]
And
<2532>
the whole
<3956>
multitude
<3793>
sought
<2212>
(5707)
to touch
<680>
(5733)
him
<846>
: for
<3754>
there went
<1831>
(5711)
virtue
<1411>
out
<3844>
of him
<846>
, and
<2532>
healed
<2390>
(5711)
them
all
<3956>
.
[恢复本]
群众都想要摸祂,因为有能力从祂身上发出来,医治了众人。
路 7:14
[和合本]
於是
<2532>
进前
<4334>
(5631)
按著
<680>
(5662)
杠{
<4673>
},抬
<941>
(5723)
的人就
<1161>
站住了
<2476>
(5627)
。{
<2532>
}耶稣说
<3004>
(5627)
:“少年人
<3495>
,我吩咐
<3004>
(5719)
你
<4771>
,起来
<1453>
(5682)
!”
[KJV]
And
<2532>
he came
<4334>
(5631)
and touched
<680>
(5662)
the bier
<4673>
: and
<1161>
they that bare
<941>
(5723)
him
stood still
<2476>
(5627)
. And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
, Young man
<3495>
, I say
<3004>
(5719)
unto thee
<4671>
, Arise
<1453>
(5682)
.
{bier: or, coffin}
[恢复本]
于是上前按着棺杠,抬的人就站住了。耶稣说,青年人,我吩咐你,起来。
⇧
首
⇦
1
太8:3~路7:14
⇨
尾
1
太8:3~路7:14
2
路7:39~约壹5:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
32
条包含
00680
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太8:3~路7:14
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页