搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 00692 的经节,每页20条,共1页。
1(太12:36~彼后1:8)/1  分页⇩
太 12:36
[和合本] 我又<1161>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}凡<3956><444><3739>{<1437>}说的<2980>(5661)<692><4487>,当<1722>审判<2920>的日子<2250>,必要句句<3056><591>(5692)出来{<4012>}{<846>};
[KJV] But<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> every<3956> idle
<692> word<4487> that<3739><1437> men<444> shall speak<2980>(5661), they shall give<591>(5692) account<3056> thereof<4012><846> in<1722> the day<2250> of judgment<2920>.
[恢复本] 我还告诉你们,人所说的每句闲话,在审判的日子,都必须供出来。
太 20:3
[和合本] {<2532>}约<4012>在巳初<5154><5610>出去<1831>(5631),看见<1492>(5627)<58><1722>还有<243><692><2476>(5761)的人,
[KJV] And<2532> he went out<1831>(5631) about<4012> the third<5154> hour<5610>, and saw<1492>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle
<692> in<1722> the marketplace<58>,
[恢复本] 约在上午九时,他又出去,看见市场上另有闲站的人,
太 20:6
[和合本] {<1161>}约<4012>在酉初<1734><5610>出去<1831>(5631),看见<2147>(5627)还有人<243>{<692>}站<2476>(5761)在那里,就<2532>问他们<846><3004>(5719):『你们为甚么<5101><3650><2250>在这里<5602><692><2476>(5758)呢?』
[KJV] And<1161> about<4012> the eleventh<1734> hour<5610> he went out<1831>(5631), and found<2147>(5627) others<243> standing<2476>(5761) idle
<692>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Why<5101> stand ye<2476>(5758) here<5602> all<3650> the day<2250> idle<692>?
[恢复本] 约在午后五时,他出去,看见另有人站着,就对他们说,你们为什么整天在这里闲站?
提前 5:13
[和合本] 并且<1161><2532><260>她们又习惯<3129>(5719)懒惰<692>,挨家<3614>闲游<4022>(5740);{<1161>}不<3756><3440>是懒惰<692>,又<235><2532>说长道短<5397>,{<2532>}好管闲事<4021>,说<2980>(5723)些{<3588>}不<3361><1163>(5752)说的话。
[KJV] And<1161><2532> withal<260> they learn<3129>(5719) to be idle
<692>, wandering about<4022>(5740) from house to house<3614>; and<1161> not<3756> only<3440> idle<692>, but<235> tattlers<5397> also<2532> and<2532> busybodies<4021>, speaking<2980>(5723) things which<3588> they ought<1163>(5752) not<3361>.
[恢复本] 同时她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但懒惰,而且说长道短,好管闲事,说些不该说的话。
多 1:12
[和合本] 有克里特人中<846><1537>一个<5100>本地<846><2398>先知<4396><3004>(5627):“克里特人<2912><104>说谎话<5583>,乃是恶<2556><2342>,又馋<1064>又懒<692>。”
[KJV] One<5100> of<1537> themselves<846>, even a prophet<4396> of their<846> own<2398>, said<2036>(5627), The Cretians<2912> are alway<104> liars<5583>, evil<2556> beasts<2342>, slow
<692> bellies<1064>.
[恢复本] 有革哩底人中间的一位,就是他们自己的申言者,曾说,革哩底人常是说谎的,乃是恶兽,又馋又懒。
彼后 1:8
[和合本] 你们<4771><1063>{<2532>}充充足足地<4121>(5723)<5225>(5723)这几样<3778>,就必使<2525>(5719)你们在认识<1922>我们的<1473><2962>耶稣<2424>基督<5547><1519>不至於<3756>闲懒<692>{<3761>}不结果子<175>了。
[KJV] For<1063> if these things<5023> be<5225>(5723) in you<5213>, and<2532> abound<4121>(5723), they make<2525>(5719) you that ye shall neither<3756> be barren
<692> nor<3761> unfruitful<175> in<1519> the knowledge<1922> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>. {barren: Gr. idle}
[恢复本] 因为这几样存在你们里面,且不断增多,就必将你们构成非闲懒不结果子的,以致充分地认识我们的主耶稣基督。
 ⇧     1 太12:36~彼后1:8
 1 太12:36~彼后1:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页