新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:33
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3748>
<302>
在人
<444>
面前
<1715>
不认
<720>
(5667)
我
<1473>
的,我在我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天上
<3772>
的父
<3962>
面前
<1715>
也
<2504>
必不认
<720>
(5695)
他
<846>
。”
[KJV]
But
<1161>
whosoever
<3748>
shall
<302>
deny
<720>
(5667)
me
<3165>
before
<1715>
men
<444>
, him
<846>
will I also
<2504>
deny
<720>
(5695)
before
<1715>
my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
凡在人面前不认我的,我在我诸天之上的父面前,也必不认他。
太 26:70
[和合本]
彼得在众人
<3956>
面前
<1715>
却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
你说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
!”
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
before
<1715>
them
all
<3956>
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
thou sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
彼得在众人面前却不承认,说,我不知道你说的是什么。
太 26:72
[和合本]
{
<2532>
}彼得又
<3825>
不承认
<720>
(5662)
,并且
<3326>
起誓
<3727>
说:“{
<3754>
}我不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
那个人
<444>
。”
[KJV]
And
<2532>
again
<3825>
he denied
<720>
(5662)
with
<3326>
an oath
<3727>
,
<3754>
I do
<1492>
<0>
not
<3756>
know
<1492>
(5758)
the man
<444>
.
[恢复本]
彼得又不承认,起誓说,我不认得那个人。
可 14:68
[和合本]
彼得却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
,说
<3004>
(5723)
:“我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
,也
<3761>
不明白
<1987>
(5736)
你
<4771>
说的
<3004>
(5719)
是甚么
<5101>
。”於是
<2532>
出
<1854>
来
<1831>
(5627)
,到了
<1519>
前院
<4259>
,鸡
<220>
就
<2532>
叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
he denied
<720>
(5662)
, saying
<3004>
(5723)
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
, neither
<3761>
understand I
<1987>
(5736)
what
<5101>
thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
. And
<2532>
he went
<1831>
(5627)
out
<1854>
into
<1519>
the porch
<4259>
; and
<2532>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得却不承认,说,我不知道,也不明白你说的是什么。于是出来,到了前院,鸡就叫了。
可 14:70
[和合本]
{
<1161>
}彼得又
<3825>
不承认
<720>
(5711)
。{
<2532>
}过了
<3326>
不多的时候
<3397>
,旁边站著
<3936>
(5761)
的人又
<3825>
对彼得
<4074>
说
<3004>
(5707)
:“你真
<230>
是
<1510>
(5748)
他们
<846>
一党的{
<1537>
}!因为
<2532>
<1063>
你是
<1510>
(5748)
加利利人
<1057>
{
<2532>
}{
<4771>
}{
<2981>
}{
<3662>
}{
(5719)
}。”
[KJV]
And
<1161>
he denied it
<720>
(5711)
again
<3825>
. And
<2532>
a little
<3397>
after
<3326>
, they that stood by
<3936>
(5761)
said
<3004>
(5707)
again
<3825>
to Peter
<4074>
, Surely
<230>
thou art
<1488>
(5748)
one
of
<1537>
them
<846>
: for
<2532>
<1063>
thou art
<1488>
(5748)
a Galilaean
<1057>
, and
<2532>
thy
<4675>
speech
<2981>
agreeth
<3662>
(5719)
thereto
.
[恢复本]
彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说,你确是属他们的,因为你也是加利利人。
路 8:45
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
说
<3004>
(5627)
:“摸
<680>
(5671)
我的
<1473>
是谁
<5101>
?”{
<1161>
}众人{
<3956>
}都不承认
<720>
(5740)
。彼得
<4074>
和
<2532>
同行
<3326>
{
<846>
}的人都说
<3004>
(5627)
:“夫子
<1988>
,众人
<3793>
拥拥挤挤
<4912>
(5719)
{
<2532>
}紧靠
<598>
(5719)
著你
<4771>
。(有古卷加:你还问
<3004>
(5719)
摸
<680>
(5671)
我
<1473>
的是谁
<5101>
吗?)”
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5671)
me
<3450>
? When
<1161>
all
<3956>
denied
<720>
(5740)
, Peter
<4074>
and
<2532>
they that were with
<3326>
him
<846>
said
<2036>
(5627)
, Master
<1988>
, the multitude
<3793>
throng
<4912>
(5719)
thee
<4571>
and
<2532>
press
<598>
(5719)
thee
, and
<2532>
sayest
<3004>
(5719)
thou, Who
<5101>
touched
<680>
(5671)
me
<3450>
?
[恢复本]
耶稣说,摸我的是谁?众人都不承认。彼得说,夫子,群众都围着你,拥挤你。
路 12:9
[和合本]
{
<1161>
}在人
<444>
面前
<1799>
不认
<720>
(5666)
我
<1473>
的,人子在神
<2316>
的使者
<32>
面前
<1799>
也必不认
<533>
(5701)
他。
[KJV]
But
<1161>
he that denieth
<720>
(5666)
me
<3165>
before
<1799>
men
<444>
shall be denied
<533>
(5701)
before
<1799>
the angels
<32>
of God
<2316>
.
[恢复本]
那在人面前不认我的,人子在神的使者面前,也必否认他。
路 22:57
[和合本]
彼得却
<1161>
不承认
<720>
(5662)
{
<846>
},说
<3004>
(5723)
:“女子
<1135>
,我不
<3756>
认得
<1492>
(5758)
他
<846>
。”
[KJV]
And
<1161>
he denied
<720>
(5662)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Woman
<1135>
, I know
<1492>
(5758)
him
<846>
not
<3756>
.
[恢复本]
彼得却不承认,说,女子,我不认得祂。
约 1:20
[和合本]
他{
<2532>
}就明说
<3670>
(5656)
,并
<2532>
不
<3756>
隐瞒
<720>
(5662)
,明说
<3670>
(5656)
{
<2532>
}{
<3754>
}:“我
<1473>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
。”
[KJV]
And
<2532>
he confessed
<3670>
(5656)
, and
<2532>
denied
<720>
(5662)
not
<3756>
; but
<2532>
confessed
<3670>
(5656)
,
<3754>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
not
<3756>
the Christ
<5547>
.
[恢复本]
他就承认,并不否认,承认说,我不是基督。
约 18:25
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
正站著
<1510>
(5713)
<2476>
(5761)
{
<2532>
}烤火
<2328>
(5734)
,{
<3767>
}有人对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
不
<3361>
也
<2532>
是
<1510>
(5748)
他
<846>
的
<1537>
门徒
<3101>
吗?”彼得{
<1565>
}不承认
<720>
(5662)
,{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“我不
<3756>
是
<1510>
(5748)
。”
[KJV]
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
stood
<2258>
(5713)
<2476>
(5761)
and
<2532>
warmed himself
<2328>
(5734)
. They said
<2036>
(5627)
therefore
<3767>
unto him
<846>
, Art
<1488>
(5748)
not
<3361>
thou
<4771>
also
<2532>
one
of
<1537>
his
<846>
disciples
<3101>
? He
<1565>
denied
<720>
(5662)
it
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, I am
<1510>
(5748)
not
<3756>
.
[恢复本]
西门彼得正站着烤火,有人对他说,你不也是祂的门徒么?彼得不承认,说,我不是。
约 18:27
[和合本]
{
<3767>
}彼得
<4074>
又
<3825>
不承认
<720>
(5662)
。{
<2532>
}立时
<2112>
鸡
<220>
就叫了
<5455>
(5656)
。
[KJV]
Peter
<4074>
then
<3767>
denied
<720>
(5662)
again
<3825>
: and
<2532>
immediately
<2112>
the cock
<220>
crew
<5455>
(5656)
.
[恢复本]
彼得又不承认,立刻鸡就叫了。
徒 3:13
[和合本]
亚伯拉罕
<11>
、{
<2532>
}以撒
<2464>
、{
<2532>
}雅各
<2384>
的神
<2316>
,就是我们
<1473>
列祖
<3962>
的神
<2316>
,已经荣耀
<1392>
(5656)
了他
<846>
的仆人(或译:儿子
<3816>
)耶稣
<2424>
;你们
<4771>
却把他{
<3739>
}交付
<3860>
(5656)
彼拉多。彼拉多定意
<2919>
(5660)
要释放
<630>
(5721)
他{
<1565>
},{
<2532>
}你们竟在
<2596>
彼拉多
<4091>
面前
<4383>
弃绝了
<720>
(5662)
他。
[KJV]
The God
<2316>
of Abraham
<11>
, and
<2532>
of Isaac
<2464>
, and
<2532>
of Jacob
<2384>
, the God
<2316>
of our
<2257>
fathers
<3962>
, hath glorified
<1392>
(5656)
his
<846>
Son
<3816>
Jesus
<2424>
; whom
<3739>
ye
<5210>
delivered up
<3860>
(5656)
, and
<2532>
denied
<720>
(5662)
him
<846>
in
<2596>
the presence
<4383>
of Pilate
<4091>
, when he was determined
<2919>
(5660)
to let
<630>
<0>
him
<1565>
go
<630>
(5721)
.
[恢复本]
亚伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了祂的仆人耶稣。这位耶稣,你们曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要释放祂,你们竟在彼拉多面前弃绝了祂。
徒 3:14
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
弃绝
<720>
(5662)
了那圣洁
<40>
{
<2532>
}公义
<1342>
者,反
<2532>
求著
<154>
(5668)
释放
<5483>
(5683)
一个凶手
<5406>
<435>
给你们
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
ye
<5210>
denied
<720>
(5662)
the Holy One
<40>
and
<2532>
the Just
<1342>
, and
<2532>
desired
<154>
(5668)
a murderer
<5406>
<435>
to be granted
<5483>
(5683)
unto you
<5213>
;
[恢复本]
你们弃绝了那圣别公义者,反而要求把一个作凶手的人给你们。
徒 4:16
[和合本]
“我们当怎样
<5101>
办
<4160>
(5692)
这
<3778>
两个人
<444>
呢?{
<3754>
}因为
<1063>
<3303>
{
<1223>
}他们
<846>
诚然行了
<1096>
(5754)
一件明显的
<1110>
神迹
<4592>
,凡
<3956>
住
<2730>
(5723)
耶路撒冷
<2419>
的人都知道
<5318>
,{
<2532>
}我们也不
<3756>
能
<1410>
(5736)
说没有
<720>
(5664)
。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
shall we do
<4160>
(5692)
to these
<5125>
men
<444>
? for
<1063>
that
<3754>
indeed
<3303>
a notable
<1110>
miracle
<4592>
hath been done
<1096>
(5754)
by
<1223>
them
<846>
is
manifest
<5318>
to all them
<3956>
that dwell
<2730>
(5723)
in Jerusalem
<2419>
; and
<2532>
we cannot
<3756>
<1410>
(5736)
deny
<720>
(5664)
it
.
[恢复本]
我们当怎样办这两个人?因为借着他们确实有一件明显的神迹行出来了,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能不承认。
徒 7:35
[和合本]
这
<3778>
摩西
<3475>
就是
<3739>
百姓弃绝
<720>
(5662)
说
<3004>
(5631)
『谁
<5101>
立
<2525>
(5656)
你
<4771>
作我们的首领
<758>
和
<2532>
审判官
<1348>
』的;神
<2316>
却藉
<1722>
那
<3588>
在
<1722>
荆棘
<942>
中显现
<3708>
(5685)
{
<846>
}之使者
<32>
的手
<5495>
差派
<649>
(5656)
他{
<3778>
}作首领
<758>
、{
<2532>
}作救赎
<3086>
的。
[KJV]
This
<5126>
Moses
<3475>
whom
<3739>
they refused
<720>
(5662)
, saying
<2036>
(5631)
, Who
<5101>
made
<2525>
(5656)
thee
<4571>
a ruler
<758>
and
<2532>
a judge
<1348>
? the same
<5126>
did God
<2316>
send
<649>
(5656)
to be
a ruler
<758>
and
<2532>
a deliverer
<3086>
by
<1722>
the hand
<5495>
of the angel
<32>
which
<3588>
appeared
<3700>
(5685)
to him
<846>
in
<1722>
the bush
<942>
.
[恢复本]
这摩西,就是他们曾弃绝说,谁立你作首领和审判官的,神却借着那在荆棘中向他显现之使者的手,差派他作首领,作救赎者。
提前 5:8
[和合本]
{
<1161>
}人若
<1536>
不
<3756>
看顾
<4306>
(5719)
亲属
<2398>
,就是背了
<720>
(5763)
真道
<4102>
,{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5748)
}比不信的人
<571>
还不好
<5501>
,不看顾自己家里的人
<3609>
,{
<2532>
}更是
<3122>
如此。
[KJV]
But
<1161>
if any
<1536>
provide
<4306>
(5719)
not
<3756>
for his own
<2398>
, and
<2532>
specially
<3122>
for those of his own house
<3609>
, he hath denied
<720>
(5763)
the faith
<4102>
, and
<2532>
is
<2076>
(5748)
worse than
<5501>
an infidel
<571>
.
{house: or, kindred}
[恢复本]
人若不供养自己的亲属,尤其是自己的家人,就是弃绝了信仰,比不信的人还不如。
提后 2:12
[和合本]
我们若
<1487>
能忍耐
<5278>
(5719)
,也
<2532>
必和他一同作王
<4821>
(5692)
。我们若
<1487>
不认他
<720>
(5736)
,他也
<2548>
必不认
<720>
(5695)
我们
<1473>
;
[KJV]
If
<1487>
we suffer
<5278>
(5719)
, we shall
<4821>
<0>
also
<2532>
reign with
<4821>
(5692)
him
: if
<1487>
we deny
<720>
(5736)
him
, he also
<2548>
will deny
<720>
(5695)
us
<2248>
:
[恢复本]
我们如果忍耐,也必与祂一同作王;我们如果不认祂,祂也必不认我们;
提后 2:13
[和合本]
我们纵然
<1487>
失信
<569>
(5719)
,他
<1565>
仍是
<3306>
(5719)
可信的
<4103>
,因为
<1063>
他不
<3756>
能
<1410>
(5736)
背乎
<720>
(5664)
自己
<1438>
。
[KJV]
If
<1487>
we believe not
<569>
(5719)
,
yet
he
<1565>
abideth
<3306>
(5719)
faithful
<4103>
: he cannot
<3756>
<1410>
(5736)
deny
<720>
(5664)
himself
<1438>
.
[恢复本]
我们纵然失信,祂仍是可信的,因为祂不能否定自己。
提后 3:5
[和合本]
有
<2192>
(5723)
敬虔
<2150>
的外貌
<3446>
,却
<1161>
背了
<720>
(5768)
敬虔的{
<846>
}实意
<1411>
;{
<2532>
}这等人
<3778>
你要躲开
<665>
(5732)
。
[KJV]
Having
<2192>
(5723)
a form
<3446>
of godliness
<2150>
, but
<1161>
denying
<720>
(5768)
the power
<1411>
thereof
<846>
: from
<2532>
such
<5128>
turn away
<665>
(5732)
.
[恢复本]
有敬虔的外形,却否认了敬虔的能力;这等人你要躲开。
多 1:16
[和合本]
他们说是
<3670>
(5719)
认识
<1492>
(5760)
神
<2316>
,行事
<2041>
却
<1161>
和他相背
<720>
(5736)
;本是
<1510>
(5752)
可憎恶的
<947>
,{
<2532>
}是悖逆的
<545>
,{
<2532>
}在各样
<3956>
善
<18>
事
<2041>
上
<4314>
是可废弃的
<96>
。
[KJV]
They profess
<3670>
(5719)
that they know
<1492>
(5760)
God
<2316>
; but
<1161>
in works
<2041>
they deny
<720>
(5736)
him
, being
<5607>
(5752)
abominable
<947>
, and
<2532>
disobedient
<545>
, and
<2532>
unto
<4314>
every
<3956>
good
<18>
work
<2041>
reprobate
<96>
.
{reprobate: or, void of judgment}
[恢复本]
他们自称认识神,却在行为上否认祂,本是可憎恶的、悖逆的,在各样善事上是不蒙称许的。
⇧
首
⇦
1
太10:33~多1:16
⇨
尾
1
太10:33~多1:16
2
多2:12~启3:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
28
条包含
00720
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:33~多1:16
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页