搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 00721 的经节,每页20条,共2页。
1(约21:15~启19:7)/2  分页⇩
约 21:15
[和合本] {<3767>}{<3753>}他们吃完了早饭<709>(5656),耶稣<2424>对西门<4613>•彼得<4074><3004>(5719):“约翰(在马太十六章十七节称约拿<2495>)的儿子西门<4613>,你爱<25>(5719)<1473><4119>这些<3778>更深吗?”彼得说<3004>(5719){<846>}:“主<2962>啊,是的<3483>,你<4771>知道<1492>(5758){<3754>}我爱<5368>(5719)<4771>。”耶稣对他<846><3004>(5719):“你喂养<1006>(5720)<1473>的小羊<721>。”
[KJV] So<3767> when<3753> they had dined<709>(5656), Jesus<2424> saith<3004>(5719) to Simon<4613> Peter<4074>, Simon<4613>, son of Jonas<2495>, lovest thou<25>(5719) me<3165> more than<4119> these<5130>? He saith<3004>(5719) unto him<846>, Yea<3483>, Lord<2962>; thou<4771> knowest<1492>(5758) that<3754> I love<5368>(5719) thee<4571>. He saith<3004>(5719) unto him<846>, Feed<1006>(5720) my<3450> lambs
<721>.
[恢复本] 他们吃完了早饭,耶稣对西门彼得说,约翰的儿子西门,你爱我比这些更深么?彼得对祂说,主啊,是的,你知道我爱你。耶稣对他说,你喂养我的小羊。
启 5:6
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)<2532><2400>(5628){<1722>}宝座<2362><2532><5064>活物<2226>,并<2532>{<1722>}长老<4245>之中<3319>{<3319>}有羔羊<721>站立<2476>(5761),像是<5613>被杀过的<4969>(5772),有<2192>(5723)<2033><2768>{<2532>}七<2033><3788>,就<3739><1510>(5748)<2316>的七<2033><4151>,奉差遣<649>(5772)<1519><3956>天下<1093>去的。
[KJV] And<2532> I beheld<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), in<1722> the midst<3319> of the throne<2362> and<2532> of the four<5064> beasts<2226>, and<2532> in<1722> the midst<3319> of the elders<4245>, stood<2476>(5761) a Lamb
<721> as<5613> it had been slain<4969>(5772), having<2192>(5723) seven<2033> horns<2768> and<2532> seven<2033> eyes<3788>, which<3739> are<1526>(5748) the seven<2033> Spirits<4151> of God<2316> sent forth<649>(5772) into<1519> all<3956> the earth<1093>.
[恢复本] 我又看见宝座与四活物中间,并众长老中间,有羔羊站立,像是刚被杀过的,有七角和七眼,就是神的七灵,奉差遣往全地去的。
启 5:8
[和合本] {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5627)书卷<975>,四<5064>活物<2226><2532>二十<1501><5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5627)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿著<2192>(5723)<2788><2532>盛满了<1073>(5723)<2368>的金<5552><5357>;这<3739>香就是<1510>(5748)众圣徒<40>的祈祷<4335>
[KJV] And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book<975>, the four<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb
<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials<5357> full<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense}
[恢复本] 当祂拿书卷的时候,四活物和二十四位长老,都俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉,这香炉就是众圣徒的祷告。
启 5:12
[和合本]<3004>(5723)<5456><3004>(5723):曾被杀的<4969>(5772)羔羊<721><1510>(5748)<514><2983>(5629)权柄<1411>、{<2532>}丰富<4149>、{<2532>}智慧<4678>、{<2532>}能力<2479>、{<2532>}尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}颂赞<2129>的。
[KJV] Saying<3004>(5723) with a loud<3173> voice<5456>, Worthy<514> is<2076>(5748) the Lamb
<721> that was slain<4969>(5772) to receive<2983>(5629) power<1411>, and<2532> riches<4149>, and<2532> wisdom<4678>, and<2532> strength<2479>, and<2532> honour<5092>, and<2532> glory<1391>, and<2532> blessing<2129>.
[恢复本] 大声说,曾被杀的羔羊,是配得能力、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的。
启 5:13
[和合本] 我又<2532>听见<191>(5656){<3739>}{<1510>}{(5748)}在天<3772><1722>、{<2532>}地<1093><1722>、{<2532>}地<1093>底下<5270>、{<2532>}{<3739>}{<1510>}{(5748)}沧海<2281><1909>,和<2532>天地间一切所有{<3956>}{<1722>}{<846>}<3956>被造之物<2938>,都说<3004>(5723):但愿颂赞<2129>、{<2532>}尊贵<5092>、{<2532>}荣耀<1391>、{<2532>}权势<2904>都归给坐<2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的和<2532>羔羊<721>,直到<1519>永永远远{<165>}{<165>}!
[KJV] And<2532> every<3956> creature<2938> which<3739> is<2076>(5748) in<1722> heaven<3772>, and<2532> on<1722> the earth<1093>, and<2532> under<5270> the earth<1093>, and<2532> such as<3739> are<2076>(5748) in<1909> the sea<2281>, and<2532> all<3956> that are in<1722> them<846>, heard I<191>(5656) saying<3004>(5723), Blessing<2129>, and<2532> honour<5092>, and<2532> glory<1391>, and<2532> power<2904>, be unto him that sitteth<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>, and<2532> unto the Lamb
<721> for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里的一切受造之物,以及天地间的万有都说,但愿颂赞、尊贵、荣耀、权能,都归与坐宝座的和羔羊,直到永永远远。
启 6:1
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)羔羊<721>揭开<455>(5656)七印<4973><1537>第一印<1520>的时候<3753>,就<2532>听见<191>(5656)<5064>活物<2226><1537>的一个<1520>活物,声音<5456><5613><1027>,说<3004>(5723):“你来<2064>(5736){<2532>}{<991>}{(5720)}!”
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) when<3753> the Lamb
<721> opened<455>(5656) one<3391> of<1537> the seals<4973>, and<2532> I heard<191>(5656), as it were<5613> the noise<5456> of thunder<1027>, one<1520> of<1537> the four<5064> beasts<2226> saying<3004>(5723), Come<2064>(5736) and<2532> see<991>(5720).
[恢复本] 羔羊揭开七印中第一印的时候,我观看,就听见四活物中的一个,声音如雷,说,你来。
启 6:16
[和合本] {<2532>}向山<3735><2532>岩石<4073><3004>(5719):“倒<4098>(5628)在我们<1473>身上<1909>吧!{<2532>}把我们<1473>藏起来<2928>(5657),躲避<575><2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}者的面目<4383><2532>{<575>}羔羊<721>的忿怒<3709>
[KJV] And<2532> said<3004>(5719) to the mountains<3735> and<2532> rocks<4073>, Fall<4098>(5628) on<1909> us<2248>, and<2532> hide<2928>(5657) us<2248> from<575> the face<4383> of him that sitteth<2521>(5740) on<1909> the throne<2362>, and<2532> from<575> the wrath<3709> of the Lamb
<721>:
[恢复本] 他们向山岭和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面和羔羊的忿怒;
启 7:9
[和合本]<3778><3326>,我观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)有许多的<4183><3793>人,{<3739>}没有人<3762><1410>(5711)数过来<705>(5658){<846>},是从<1537><3956><1484>、{<2532>}各族<5443>、{<2532>}各民<2992>、{<2532>}各方<1100>来的,站<2476>(5761)在宝座<2362>{<1799>}和<2532>羔羊<721>面前<1799>,身穿<4016>(5772)<3022><4749>,{<2532>}{<846>}手<5495><1722>棕树枝<5404>
[KJV] After<3326> this<5023> I beheld<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), a great<4183> multitude<3793>, which<3739> no man<3762> could<1410>(5711) number<705>(5658)<846>, of<1537> all<3956> nations<1484>, and<2532> kindreds<5443>, and<2532> people<2992>, and<2532> tongues<1100>, stood<2476>(5761) before<1799> the throne<2362>, and<2532> before<1799> the Lamb
<721>, clothed<4016>(5772) with white<3022> robes<4749>, and<2532> palms<5404> in<1722> their<846> hands<5495>;
[恢复本] 这些事以后,我观看,看哪,有大批的群众,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的,站在宝座前和羔羊面前,身穿白袍,手拿棕树枝,
启 7:10
[和合本] {<2532>}大<3173><5456>喊著<2896>(5723)<3004>(5723):“愿救恩<4991>归与{<3588>}坐<2521>(5740)在宝座<2362><1909>我们的<1473><2316>,也<2532>归与羔羊<721>!”
[KJV] And<2532> cried<2896>(5723) with a loud<3173> voice<5456>, saying<3004>(5723), Salvation<4991> to our<2257> God<2316> which<3588> sitteth<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>, and<2532> unto the Lamb
<721>.
[恢复本] 大声喊着说,愿救恩归与坐在宝座上我们的神,也归与羔羊。
启 7:14
[和合本] {<2532>}我对他<846><2046>(5758):“我主<2962>,你<4771>知道<1492>(5758)。”{<2532>}他向我<1473><3004>(5627):“这些人<3778><1510>(5748)<1537><3173>患难<2347>中出来<2064>(5740)的,{<2532>}曾用<1722>羔羊<721>的血<129>把{<846>}衣裳<4749><4150>(5656){<2532>}{<4749>}{<846>}白净了<3021>(5656)
[KJV] And<2532> I said<2046>(5758) unto him<846>, Sir<2962>, thou<4771> knowest<1492>(5758). And<2532> he said<2036>(5627) to me<3427>, These<3778> are they<1526>(5748) which came<2064>(5740) out of<1537> great<3173> tribulation<2347>, and<2532> have washed<4150>(5656) their<846> robes<4749>, and<2532> made<3021><0> them<4749><846> white<3021>(5656) in<1722> the blood<129> of the Lamb
<721>.
[恢复本] 我对他说,我主,你晓得。他对我说,这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血,洗净了他们的袍子,并且洗白了。
启 7:17
[和合本] 因为<3754>{<3588>}宝座<2362><303><3319>的羔羊<721>必牧养<4165>(5692)他们<846>,{<2532>}领<3594>(5692)他们<846><1909>生命<2198>(5723)<5204>的泉源<4077>;{<2532>}神<2316>也必{<575>}{<846>}{<3788>}擦去<1813>(5692)他们一切的<3956>眼泪<1144>。”
[KJV] For<3754> the Lamb
<721> which<3588> is in the midst<303><3319> of the throne<2362> shall feed<4165>(5692) them<846>, and<2532> shall lead<3594>(5692) them<846> unto<1909> living<2198>(5723) fountains<4077> of waters<5204>: and<2532> God<2316> shall wipe away<1813>(5692) all<3956> tears<1144> from<575> their<846> eyes<3788>.
[恢复本] 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉;神也必从他们眼中擦去一切的眼泪。
启 12:11
[和合本] {<2532>}弟兄{<846>}胜过<3528>(5656)<846>,是因<1223>羔羊<721>的血<129><2532>{<1223>}自己<846>所见证<3141>的道<3056>。{<2532>}他们<846>虽至於<891><2288>,也不<3756>爱惜<25>(5656)性命<5590>
[KJV] And<2532> they<846> overcame<3528>(5656) him<846> by<1223> the blood<129> of the Lamb
<721>, and<2532> by<1223> the word<3056> of their<846> testimony<3141>; and<2532> they loved<25>(5656) not<3756> their<846> lives<5590> unto<891> the death<2288>.
[恢复本] 弟兄们胜过他,是因羔羊的血,并因自己所见证的话,他们虽至于死,也不爱自己的魂生命。
启 13:8
[和合本] {<2532>}凡<3956><2730>(5723)在地<1093><1909>、{<3739>}名字<3686><575>创{<2602>}世<2889>以来没有<3756><1125>(5769)在被杀之<4969>(5772)羔羊<721>生命<2222><976><1722>的人,都要拜<4352>(5692)<846>
[KJV] And<2532> all<3956> that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093> shall worship<4352>(5692) him<846>, whose<3739> names<3686> are<1125><0> not<3756> written<1125>(5769) in<1722> the book<976> of life<2222> of the Lamb
<721> slain<4969>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 凡住在地上,名字没有记在从创世以来被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
启 13:11
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)另有一个<243><2342><1537><1093>中上来<305>(5723){<2532>},有<2192>(5707)<1417><2768>如同<3664>羊羔<721>,{<2532>}说话<2980>(5707)好像<5613><1404>
[KJV] And<2532> I beheld<1492>(5627) another<243> beast<2342> coming up<305>(5723) out of<1537> the earth<1093>; and<2532> he had<2192>(5707) two<1417> horns<2768> like<3664> a lamb
<721>, and<2532> he spake<2980>(5707) as<5613> a dragon<1404>.
[恢复本] 我又看见另一个兽从地里上来,有两角如同羊羔,说话好像龙。
启 14:1
[和合本] 我又<2532>观看<1492>(5627),{<2532>}见<2400>(5628)羔羊<721><2476>(5761)<1909>锡安<4622><3735>,同<3326><846>又有<2532>十四万四千<1540><5062><5064><5505>人,都有<2192>(5723)他的名和他<846><3962>的名<3686><1125>(5772)在{<846>}额<3359><1909>
[KJV] And<2532> I looked<1492>(5627), and<2532>, lo<2400>(5628), a Lamb
<721> stood<2476>(5761) on<1909> the mount<3735> Sion<4622>, and<2532> with<3326> him<846> an hundred<1540> forty<5062> and four<5064> thousand<5505>, having<2192>(5723) his<846> Father's<3962> name<3686> written<1125>(5772) in<1909> their<846> foreheads<3359>.
[恢复本] 我又观看,看哪,羔羊站在锡安山上,同祂还有十四万四千人,额上都写着祂的名,和祂父的名。
启 14:4
[和合本] 这些人<3778>{<1510>}{(5748)}{<3739>}未曾<3756>沾染<3435>(5681){<3326>}妇女<1135>,他们原<1063><1510>(5748)童身<3933>。羔羊<721>无论往哪里<3699><302><5217>(5725),他们<3778>{<1510>}{(5748)}{<3588>}都跟随<190>(5723)他。他们<3778>是从<575>人间<444>买来的<59>(5681),作初熟的果子<536>归与神<2316><2532>羔羊<721>
[KJV] These<3778> are they<1526>(5748) which<3739> were<3435><0> not<3756> defiled<3435>(5681) with<3326> women<1135>; for<1063> they are<1526>(5748) virgins<3933>. These<3778> are they<1526>(5748) which<3588> follow<190>(5723) the Lamb
<721> whithersoever<3699><302> he goeth<5217>(5725). These<3778> were redeemed<59>(5681) from<575> among men<444>, being the firstfruits<536> unto God<2316> and<2532> to the Lamb<721>. {redeemed: Gr. bought}
[恢复本] 这些人未曾与妇女在一起受到玷污,他们原是童身。羔羊无论往哪里去,他们都跟随祂。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与神和羔羊;
启 14:10
[和合本] 这人<846><2532>必喝<4095>(5695){<1537>}神<2316>大怒<2372>的酒<3631>;此酒{<3588>}斟<2767>(5772)在神{<846>}忿怒的<3709><4221><1722>纯一不杂<194>。{<2532>}他要在圣<40>天使<32>{<1799>}和<2532>羔羊<721>面前<1799>,在火<4442><2532>硫磺<2303>之中<1722>受痛苦<928>(5701)
[KJV] The same<846><2532> shall drink<4095>(5695) of<1537> the wine<3631> of the wrath<2372> of God<2316>, which<3588> is poured out<2767>(5772) without mixture<194> into<1722> the cup<4221> of his<846> indignation<3709>; and<2532> he shall be tormented<928>(5701) with<1722> fire<4442> and<2532> brimstone<2303> in the presence<1799> of the holy<40> angels<32>, and<2532> in the presence<1799> of the Lamb
<721>:
[恢复本] 这人也必喝神烈怒的酒,此酒调在神忿怒的杯中,纯一不杂;他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺中受痛苦。
启 15:3
[和合本] {<2532>}唱<103>(5719)<2316>仆人<1401>摩西<3475>的歌<5603><2532>羔羊<721>的歌<5603>,说<3004>(5723):主<2962><2316>―全能者<3841>啊,你的<4771>作为<2041>大哉<3173>!{<2532>}奇哉<2298>!万世(或译:国){<40>}之王<935>啊,你的<4771>道途<3598>义哉<1342>!{<2532>}诚哉<228>
[KJV] And<2532> they sing<103>(5719) the song<5603> of Moses<3475> the servant<1401> of God<2316>, and<2532> the song<5603> of the Lamb
<721>, saying<3004>(5723), Great<3173> and<2532> marvellous<2298> are thy<4675> works<2041>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>; just<1342> and<2532> true<228> are thy<4675> ways<3598>, thou King<935> of saints<40>. {saints: or, nations, or, ages}
[恢复本] 他们唱着神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说,主神,全能者,你的作为大哉、奇哉!万国之王,你的道路义哉、诚哉!
启 17:14
[和合本] 他们<3778><3326>羔羊<721>争战<4170>(5692),{<2532>}羔羊<721>必胜过<3528>(5692)他们<846>,因为<3754>羔羊是<1510>(5748)万主<2962>之主<2962>、{<2532>}万王<935>之王<935>。{<2532>}同著<3326>羔羊的{<846>},就是蒙召<2822>、{<2532>}被选<1588>、{<2532>}有忠心的<4103>,也必得胜。”
[KJV] These<3778> shall make war<4170>(5692) with<3326> the Lamb
<721>, and<2532> the Lamb<721> shall overcome<3528>(5692) them<846>: for<3754> he is<2076>(5748) Lord<2962> of lords<2962>, and<2532> King<935> of kings<935>: and<2532> they that are with<3326> him<846> are called<2822>, and<2532> chosen<1588>, and<2532> faithful<4103>.
[恢复本] 他们要与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召被选忠信的人,也必得胜。
启 19:7
[和合本] 我们要欢喜<5463>(5725){<2532>}快乐<21>(5741),{<2532>}将荣耀<1391>归给<1325>(5632)<846>。因为<3754>,羔羊<721>婚娶<1062>的时候到了<2064>(5627);{<2532>}{<846>}新妇<1135>也自己<1438>预备好了<2090>(5656)
[KJV] Let us be glad<5463>(5725) and<2532> rejoice<21>(5741), and<2532> give<1325>(5632) honour<1391> to him<846>: for<3754> the marriage<1062> of the Lamb
<721> is come<2064>(5627), and<2532> his<846> wife<1135> hath made<2090><0> herself<1438> ready<2090>(5656).
[恢复本] 我们要喜乐欢腾,将荣耀归与祂;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。
 ⇧     1 约21:15~启19:7
 1 约21:15~启19:7    2 启19:9~启22:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页