搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 00726 的经节,每页20条,共1页。
1(太11:12~启12:5)/1  分页⇩
太 11:12
[和合本] {<1161>}从<575>施洗<910>约翰<2491>的时候<2250><2193>如今<737>,天<3772><932>是努力<971>(5743)进入的,{<2532>}努力的人<973>就得著了<726>(5719){<846>}。
[KJV] And<1161> from<575> the days<2250> of John<2491> the Baptist<910> until<2193> now<737> the kingdom<932> of heaven<3772> suffereth violence<971>(5743), and<2532> the violent<973> take
<726><0> it<846> by force<726>(5719). {suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
[恢复本] 可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
太 13:19
[和合本]<3956>听见<191>(5723)天国<932>道理<3056>{<2532>}不<3361>明白<4920>(5723)的,那恶者<4190>就来<2064>(5736),{<2532>}把所<3588><4687>(5772)<1722><846>心里<2588>的夺了去<726>(5719);这<3778>就是<1510>(5748)<4687>(5651)<3844><3598>旁的了。
[KJV] When any<3956> one heareth<191>(5723) the word<3056> of the kingdom<932>, and<2532> understandeth<4920>(5723) it not<3361>, then cometh<2064>(5736) the wicked<4190> one , and<2532> catcheth away
<726>(5719) that which<3588> was sown<4687>(5772) in<1722> his<846> heart<2588>. This<3778> is<2076>(5748) he which received seed<4687>(5651) by<3844> the way side<3598>.
[恢复本] 凡听见国度之道不领悟的,那恶者就来,把撒在他心里的夺了去;这就是那撒在路旁的。
约 6:15
[和合本] 耶稣<2424><3767>知道<1097>(5631){<3754>}众人要<3195>(5719)<2064>(5738){<2532>}强<726>(5721)<726><0><846><2443><4160>(5661)<935>{<846>},就独<3441><846><3825>退<402>(5656)<1519>山上<3735>去了。
[KJV] When Jesus<2424> therefore<3767> perceived<1097>(5631) that<3754> they would<3195>(5719) come<2064>(5738) and<2532> take
<726><0> him<846> by force<726>(5721), to<2443> make<4160>(5661) him<846> a king<935>, he departed<402>(5656) again<3825> into<1519> a mountain<3735> himself<846> alone<3441>.
[恢复本] 耶稣既知道众人要来强逼祂作王,就独自又退到山上去了。
约 10:12
[和合本]<1161><1510>(5752)雇工<3411>,不<3756>是牧人<4166>,羊<4263><2532><3756><1510>(5748)<3739>自己的<2398>,他看见<2334>(5719)<3074><2064>(5740),就<2532>撇下<863>(5719)<4263>{<2532>}逃走<5343>(5719);{<2532>}狼<3074>抓住<726>(5719)羊{<846>},{<2532>}赶散了<4650>(5719)羊群<4263>
[KJV] But<1161> he that is<5607>(5752) an hireling<3411>, and<2532> not<3756> the shepherd<4166>, whose<3739> own<2398> the sheep<4263> are<1526>(5748) not<3756>, seeth<2334>(5719) the wolf<3074> coming<2064>(5740), and<2532> leaveth<863>(5719) the sheep<4263>, and<2532> fleeth<5343>(5719): and<2532> the wolf<3074> catcheth
<726>(5719) them<846>, and<2532> scattereth<4650>(5719) the sheep<4263>.
[恢复本] 那作雇工的,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃跑了,狼抓住羊,把它们赶散了;
约 10:28
[和合本] 我又<2504>赐给<1325>(5719)他们<846><166><2222>;{<2532>}他们永<1519><165><3364>灭亡<622>(5643),谁<5100>也不能<2532><3756><1537><1473>手里<5495>把他们<846>夺去<726>(5692)
[KJV] And I<2504> give<1325>(5719) unto them<846> eternal<166> life<2222>; and<2532> they shall<622><0> never<3364><1519><165> perish<622>(5643), neither<2532><3756> shall
<726><0> any<5100> man pluck<726>(5692) them<846> out of<1537> my<3450> hand<5495>.
[恢复本] 我又赐给他们永远的生命,他们必永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
约 10:29
[和合本]<1473><3962>{<3739>}把羊赐给<1325>(5758)<1473>,他{<1510>}{(5748)}比万有<3956>都大<3173>,谁也<2532><3762><1410>(5736)<1537><1473><3962>手里<5495>把他们夺去<726>(5721)
[KJV] My<3450> Father<3962>, which<3739> gave<1325>(5758) them me<3427>, is<2076>(5748) greater than<3187> all<3956>; and<2532> no<3762> man is able<1410>(5736) to pluck
<726>(5721) them out of<1537> my<3450> Father's<3962> hand<5495>.
[恢复本] 那把他们赐给我的父,比万有都大,谁也不能从我父手里把他们夺去。
徒 8:39
[和合本] {<1161>}{<3753>}从<1537><5204>里上来<305>(5627),主<2962>的灵<4151>把腓利<5376>提了去<726>(5656),太监<2135><2532>不再<3765><1492>(5627)<846>了,就<1063>欢欢喜喜地<5463>(5723)<4198>(5711){<846>}路<3598>
[KJV] And<1161> when<3753> they were come up<305>(5627) out of<1537> the water<5204>, the Spirit<4151> of the Lord<2962> caught away
<726>(5656) Philip<5376>,<2532> that the eunuch<2135> saw<1492>(5627)<3756> him<846> no more<3765>: and<1063> he went<4198>(5711) on his<846> way<3598> rejoicing<5463>(5723).
[恢复本] 他们从水里上来的时候,主的灵把腓利提了去,太监也不再看见他,就欢欢喜喜走他的路。
徒 23:10
[和合本] {<1161>}那时大<4183><1096>(5637)争吵<4714>,千夫长<5506><3361><2125>(5685)保罗<3972><5259>他们<846>扯碎了<1288>(5686),就吩咐<2753>(5656)兵丁<4753>下去<2597>(5631),把他<846><1537>众人{<846>}当中<3319><726>(5658)出来,{<5037>}带<71>(5721)<1519>营楼<3925>去。
[KJV] And<1161> when there arose<1096>(5637) a great<4183> dissension<4714>, the chief captain<5506>, fearing<2125>(5685) lest<3361> Paul<3972> should have been pulled in pieces<1288>(5686) of<5259> them<846>, commanded<2753>(5656) the soldiers<4753> to go down<2597>(5631), and to take
<726><0> him<846> by force<726>(5658) from<1537> among<3319> them<846>, and<5037> to bring<71>(5721) him into<1519> the castle<3925>.
[恢复本] 那时大起纷争,千夫长恐怕保罗被他们扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他从众人当中抢出来,带进营楼去。
林后 12:2
[和合本] 我认得<1492>(5758)一个在<1722>基督<5547>里的人<444>,他<5108><4253>十四<1180><2094>被提<726>(5651)<2193>第三<5154>层天上<3772>去;(或<1535>在身<4983><1722>,我不<3756>知道<1492>(5758);或<1535>在身<4983><1622>,我也不<3756>知道<1492>(5758);只有神<2316>知道<1492>(5758)。)
[KJV] I knew<1492>(5758) a man<444> in<1722> Christ<5547> above<4253><0> fourteen<1180> years<2094> ago<4253>, (whether<1535> in<1722> the body<4983>, I cannot<3756> tell<1492>(5758); or whether<1535> out<1622> of the body<4983>, I cannot<3756> tell<1492>(5758): God<2316> knoweth<1492>(5758);) such an one<5108> caught up
<726>(5651) to<2193> the third<5154> heaven<3772>.
[恢复本] 我认得一个在基督里的人,十四年前,这样的一位被提,直到第三层天里,(或在身内,我不晓得,或在身外,我也不晓得,只有神晓得。)
林后 12:4
[和合本] {<3754>}他被提<726>(5648)<1519>乐园<3857>里,{<2532>}听见<191>(5656)隐秘的<731>言语<4487>,{<3739>}是人不<3756><1832>(5752)<2980>(5658)的。
[KJV] How that<3754> he was caught up
<726>(5648) into<1519> paradise<3857>, and<2532> heard<191>(5656) unspeakable<731> words<4487>, which<3739> it is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5752) for a man<444> to utter<2980>(5658). {lawful: or, possible}
[恢复本] 他被提进乐园里,听见不能言传的话语,是人不可说的。
帖前 4:17
[和合本] 以后<1899>我们<1473><3588>活著<2198>(5723)还存留的<4035>(5742)人必和<4862>他们<846>一同<260>被提到<726>(5691)<3507><1722>,在<1519>空中<109><1519><2962>相遇<529>。{<2532>}这样<3779>,我们就要和<4862><2962>永远<3842>同在<1510>(5704)
[KJV] Then<1899> we<2249> which<3588> are alive<2198>(5723) and remain<4035>(5742) shall be caught up
<726>(5691) together<260> with<4862> them<846> in<1722> the clouds<3507>, to<1519> meet<529> the Lord<2962> in<1519> the air<109>: and<2532> so<3779> shall we<2071><0> ever<3842> be<2071>(5704) with<4862> the Lord<2962>.
[恢复本] 然后我们这些活着还存留的人,必同时与他们一起被提到云里,在空中与主相会;这样,我们就要和主常常同在。
犹 1:23
[和合本] {<1161>}有些人你们要从<1537><4442>中抢出来<726>(5723),搭救<4982>(5720)他们<3739>;有些人你们要存<1722>惧怕<5401>的心怜悯<1653>他们,连<2532><3588><575>情欲<4561>沾染<4695>(5772)的衣服<5509>也当厌恶<3404>(5723)
[KJV] And<1161> others<3739> save<4982>(5720) with<1722> fear<5401>, pulling
<726>(5723) them out of<1537> the fire<4442>; hating<3404>(5723) even<2532> the garment<5509> spotted<4695>(5772) by<575> the flesh<4561>.
[恢复本] 要把他们从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存畏惧的心怜悯他们,连那被肉体玷污的里衣也当憎恶。
启 12:5
[和合本] {<2532>}妇人生了<5088>(5627)一个男<730>孩子<5207>,{<3739>}是<3195>(5719)将来要用<1722><4603><4464>辖管<4165>(5721)(辖管:原文是牧)万<3956><1484>的;{<2532>}她的<846>孩子<5043>被提<726>(5681)<4314><2316>{<2532>}{<846>}宝座<2362>那里去了。
[KJV] And<2532> she brought forth<5088>(5627) a man<730> child<5207>, who<3739> was<3195>(5719) to rule<4165>(5721) all<3956> nations<1484> with<1722> a rod<4464> of iron<4603>: and<2532> her<846> child<5043> was caught up
<726>(5681) unto<4314> God<2316>, and<2532> to his<846> throne<2362>.
[恢复本] 妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神和祂的宝座那里去了。
 ⇧     1 太11:12~启12:5
 1 太11:12~启12:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页