新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:15
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<4314>
}{
<846>
}:“你暂且
<737>
许
<863>
(5628)
我,因为
<1063>
我们
<1473>
理
<4241>
(5723)
当
<1510>
(5748)
这样
<3779>
尽
<4137>
(5658)
诸般的
<3956>
义
<1343>
(或译:礼)。”於是
<5119>
约翰许了
<863>
(5719)
他
<846>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
answering
<611>
(5679)
said
<2036>
(5627)
unto
<4314>
him
<846>
, Suffer
<863>
(5628)
it to be so
now
<737>
: for
<1063>
thus
<3779>
it becometh
<4241>
(5723)
<2076>
(5748)
us
<2254>
to fulfil
<4137>
(5658)
all
<3956>
righteousness
<1343>
. Then
<5119>
he suffered
<863>
(5719)
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣回答说,你暂且容许我吧,因为我们理当这样尽全般的义。于是约翰容许了祂。
太 9:18
[和合本]
耶稣
<846>
说
<2980>
(5723)
{
<846>
}这
<3778>
话的时候,{
<2400>
}{
(5628)
}有一个
<1520>
管会堂的
<758>
来
<2064>
(5631)
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
{
<3754>
}:“我
<1473>
女儿
<2364>
刚才
<737>
死了
<5053>
(5656)
,{
<235>
}求你去
<2064>
(5631)
按
<2007>
(5628)
{
<4771>
}手
<5495>
在
<1909>
她
<846>
身上,她就
<2532>
必活了
<2198>
(5695)
。”
[KJV]
While he
<846>
spake
<2980>
(5723)
these things
<5023>
unto them
<846>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<2064>
(5631)
a certain
<1520>
ruler
<758>
, and worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
My
<3450>
daughter
<2364>
is even now
<737>
dead
<5053>
(5656)
: but
<235>
come
<2064>
(5631)
and lay
<2007>
(5628)
thy
<4675>
hand
<5495>
upon
<1909>
her
<846>
, and
<2532>
she shall live
<2198>
(5695)
.
[恢复本]
耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 11:12
[和合本]
{
<1161>
}从
<575>
施洗
<910>
约翰
<2491>
的时候
<2250>
到
<2193>
如今
<737>
,天
<3772>
国
<932>
是努力
<971>
(5743)
进入的,{
<2532>
}努力的人
<973>
就得著了
<726>
(5719)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<1161>
from
<575>
the days
<2250>
of John
<2491>
the Baptist
<910>
until
<2193>
now
<737>
the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
suffereth violence
<971>
(5743)
, and
<2532>
the violent
<973>
take
<726>
<0>
it
<846>
by force
<726>
(5719)
.
{suffereth...: or, is gotten by force, and they that thrust men}
[恢复本]
可是,从施浸者约翰的日子直到现在,诸天的国是强力夺取的,强力的人就夺得了。
太 23:39
[和合本]
{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,从
<575>
今
<737>
以后,你们不得
<3364>
再见
<1492>
(5632)
我
<1473>
,直等到
<2193>
你们{
<302>
}说
<3004>
(5632)
:『奉
<1722>
主
<2962>
名
<3686>
来
<2064>
(5740)
的是应当称颂
<2127>
(5772)
的。』”
[KJV]
For
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Ye shall
<1492>
<0>
not
<3364>
see
<1492>
(5632)
me
<3165>
henceforth
<575>
<737>
, till
<2193>
<302>
ye shall say
<2036>
(5632)
, Blessed
<2127>
(5772)
is
he that cometh
<2064>
(5740)
in
<1722>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
.
[恢复本]
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说,在主名里来的,是当受颂赞的!
太 26:29
[和合本]
但
<1161>
我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从
<575>
今
<737>
以后,我不再
<3364>
喝
<4095>
(5632)
{
<1537>
}这
<5127>
葡萄
<288>
汁
<1081>
,直到
<2193>
{
<3752>
}我在
<1722>
我
<1473>
父的
<3962>
国里
<932>
同
<3326>
你们
<4771>
喝
<4095>
(5725)
{
<846>
}新的
<2537>
那
<1565>
日子
<2250>
。”
[KJV]
But
<1161>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, I will
<4095>
<0>
not
<3754>
<3364>
drink
<4095>
(5632)
henceforth
<575>
<737>
of
<1537>
this
<5127>
fruit
<1081>
of the vine
<288>
, until
<2193>
that
<1565>
day
<2250>
when
<3752>
I drink
<4095>
(5725)
it
<846>
new
<2537>
with
<3326>
you
<5216>
in
<1722>
my
<3450>
Father's
<3962>
kingdom
<932>
.
[恢复本]
但我告诉你们,从今以后,我绝不喝这葡萄树的产品,直到我在我父的国里,同你们喝新的那日子。
太 26:53
[和合本]
{
<2228>
}你想
<1380>
(5719)
,{
<3754>
}我不
<3756>
能
<1410>
(5736)
求
<3870>
(5658)
我
<1473>
父
<3962>
现在
<737>
{
<2532>
}为我
<1473>
差遣
<3936>
(5692)
{
<2228>
}十二
<1427>
营
<3003>
多
<4119>
天使
<32>
来吗?
[KJV]
<2228>
Thinkest thou
<1380>
(5719)
that
<3754>
I cannot
<3756>
<1410>
(5736)
now
<737>
pray
<3870>
(5658)
to my
<3450>
Father
<3962>
, and
<2532>
he shall presently give
<3936>
(5692)
me
<3427>
more
<4119>
than
<2228>
twelve
<1427>
legions
<3003>
of angels
<32>
?
[恢复本]
你想我不能求我父,现在为我派遣十二营多的天使来么?
太 26:64
[和合本]
耶稣
<2424>
对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“你
<4771>
说的是
<3004>
(5627)
。然而
<4133>
,我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,后来
<737>
<575>
你们要看见
<3708>
(5695)
人
<444>
子
<5207>
坐
<2521>
(5740)
在
<1537>
那权能者
<1411>
的右边
<1188>
,{
<2532>
}驾著
<1909>
天上
<3772>
的云
<3507>
降临
<2064>
(5740)
。”
[KJV]
Jesus
<2424>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
hast said
<2036>
(5627)
: nevertheless
<4133>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Hereafter
<737>
<575>
shall ye see
<3700>
(5695)
the Son
<5207>
of man
<444>
sitting
<2521>
(5740)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of power
<1411>
, and
<2532>
coming
<2064>
(5740)
in
<1909>
the clouds
<3507>
of heaven
<3772>
.
[恢复本]
耶稣对他说,你说的对了。然而我还要告诉你们,从此以后你们要看见人子,坐在那大能者的右边,驾着天上的云而来。
约 1:51
[和合本]
又
<2532>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,你们将要
<737>
<575>
看见
<3708>
(5695)
天
<3772>
开了
<455>
(5757)
,神
<2316>
的使者
<32>
上去
<305>
(5723)
{
<2532>
}下来
<2597>
(5723)
在
<1909>
人
<444>
子
<5207>
身上{
<2532>
}。”
[KJV]
And
<2532>
he saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Hereafter
<737>
<575>
ye shall see
<3700>
(5695)
heaven
<3772>
open
<455>
(5757)
, and
<2532>
the angels
<32>
of God
<2316>
ascending
<305>
(5723)
and
<2532>
descending
<2597>
(5723)
upon
<1909>
the Son
<5207>
of man
<444>
.
[恢复本]
又对他说,我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。
约 2:10
[和合本]
{
<2532>
}对他
<846>
说
<3004>
(5719)
:“人
<444>
都是
<3956>
先
<4412>
摆上
<5087>
(5719)
好
<2570>
酒
<3631>
,{
<2532>
}等
<3752>
客喝足了
<3184>
(5686)
,才
<5119>
摆上次的
<1640>
,你
<4771>
倒把好
<2570>
酒
<3631>
留
<5083>
(5758)
到
<2193>
如今
<737>
!”
[KJV]
And
<2532>
saith
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Every
<3956>
man
<444>
at the beginning
<4412>
doth set forth
<5087>
(5719)
good
<2570>
wine
<3631>
; and
<2532>
when
<3752>
men have well drunk
<3184>
(5686)
, then
<5119>
that which is worse
<1640>
:
but
thou
<4771>
hast kept
<5083>
(5758)
the good
<2570>
wine
<3631>
until
<2193>
now
<737>
.
[恢复本]
对他说,人都是先摆上好酒,等客人喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今。
约 5:17
[和合本]
耶稣
<2424>
就对他们
<846>
说
<611>
(5662)
:“我
<1473>
父
<3962>
做事
<2038>
(5736)
直到如今
<2193>
<737>
,我
<2504>
也做事
<2038>
(5736)
。”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, My
<3450>
Father
<3962>
worketh
<2038>
(5736)
hitherto
<2193>
<737>
, and I
<2504>
work
<2038>
(5736)
.
[恢复本]
耶稣就对他们说,我父作工直到如今,我也作工。
约 9:19
[和合本]
<2532>
问
<2065>
(5656)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
你们的
<4771>
儿子
<5207>
吗?你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
<3754>
他
<3739>
生来
<1080>
(5681)
是瞎眼的
<5185>
,
<3767>
如今
<737>
怎么
<4459>
能{
<991>
}{
<0>
}看见
<991>
(5719)
了呢?”
[KJV]
And
<2532>
they asked
<2065>
(5656)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Is
<2076>
(5748)
this
<3778>
your
<5216>
son
<5207>
, who
<3739>
ye
<5210>
say
<3004>
(5719)
<3754>
was born
<1080>
(5681)
blind
<5185>
? how
<4459>
then
<3767>
doth he
<991>
<0>
now
<737>
see
<991>
(5719)
?
[恢复本]
问他们说,这是你们所说,那生来就瞎眼的儿子么?现在他怎么看见了?
约 9:25
[和合本]
<3767>
他
<1565>
说
<611>
(5662)
<2532>
<3004>
(5627)
:“他是
<1510>
(5748)
个罪人
<268>
不是
<1487>
,我不
<3756>
知道
<1492>
(5758)
;有一件事
<1520>
我知道
<1492>
(5758)
,
<3754>
从前我是
<1510>
(5752)
眼瞎的
<5185>
,如今
<737>
能看见
<991>
(5719)
了。”
[KJV]
<3767>
He
<1565>
answered
<611>
(5662)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, Whether
<1487>
he be
<2076>
(5748)
a sinner
<268>
or no
, I know
<1492>
(5758)
not
<3756>
: one thing
<1520>
I know
<1492>
(5758)
, that
<3754>
, whereas I was
<5607>
(5752)
blind
<5185>
, now
<737>
I see
<991>
(5719)
.
[恢复本]
那人回答说,祂是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是瞎眼的,现在看见了。
约 13:19
[和合本]
如今
<575>
<737>
事情还没有成就
<1096>
(5635)
,我要先
<4253>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,叫
<1096>
(5635)
你们到事情成就
<1096>
(5638)
的时候
<3752>
可以信
<4100>
(5661)
{
<3754>
}我
<1473>
是
<1510>
(5748)
基督。
[KJV]
Now
<575>
<737>
I tell
<3004>
(5719)
you
<5213>
before
<4253>
it come
<1096>
(5635)
, that
<2443>
, when
<3752>
it is come to pass
<1096>
(5638)
, ye may believe
<4100>
(5661)
that
<3754>
I
<1473>
am
<1510>
(5748)
he
.
{Now: or, From henceforth}
[恢复本]
现在事情还没有发生,我先告诉你们,叫你们到事情发生的时候,可以信我是。
约 13:33
[和合本]
小子们
<5040>
,我还
<2089>
有不多的时候
<2089>
与
<3326>
你们
<3326>
同在
<1510>
(5748)
;后来你们要找
<2212>
(5692)
我
<2212>
(5692)
,但我所去
<5217>
(5719)
的地方
<3699>
你们
<4771>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
到
<2064>
(5629)
。{
<2532>
}{
<2531>
}这话我
<1473>
曾
<3754>
对犹太人
<2453>
说过
<3004>
(5627)
,如今
<737>
也照样
<2532>
对你们
<4771>
说
<3004>
(5719)
。
[KJV]
Little children
<5040>
, yet
<2089>
a little while
<3397>
I am
<1510>
(5748)
with
<3326>
you
<5216>
. Ye shall seek
<2212>
(5692)
me
<3165>
: and
<2532>
as
<2531>
I said
<2036>
(5627)
unto the Jews
<2453>
,
<3754>
Whither
<3699>
I
<1473>
go
<5217>
(5719)
, ye
<5210>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
come
<2064>
(5629)
; so
<2532>
now
<737>
I say
<3004>
(5719)
to you
<5213>
.
[恢复本]
孩子们,我还有不多的时候与你们同在,以后你们要找我,但我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说,我所去的地方,你们不能到。
约 13:37
[和合本]
彼得
<4074>
说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“主
<2962>
啊,我为甚么
<1302>
现在
<737>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
跟
<190>
(5658)
你
<4771>
去?我愿意为
<5228>
你
<4771>
舍
<5087>
(5692)
{
<1473>
}命
<5590>
!”
[KJV]
Peter
<4074>
said
<3004>
(5719)
unto him
<846>
, Lord
<2962>
, why
<1302>
cannot
<3756>
<1410>
(5736)
I follow
<190>
(5658)
thee
<4671>
now
<737>
? I will lay down
<5087>
(5692)
my
<3450>
life
<5590>
for
<5228>
thy sake
<4675>
.
[恢复本]
彼得说,主啊,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
约 14:7
[和合本]
你们若
<1487>
认识
<1097>
(5715)
我
<1473>
,{
<302>
}也
<2532>
就认识
<1097>
(5715)
我
<1473>
的父
<3962>
。{
<2532>
}从
<575>
今以后
<737>
,你们认识
<1097>
(5719)
他
<1097>
(5719)
,并且
<2532>
已经看见
<3708>
(5758)
他
<846>
。”
[KJV]
If
<1487>
ye had known
<1097>
(5715)
me
<3165>
,
<302>
ye should have known
<1097>
(5715)
my
<3450>
Father
<3962>
also
<2532>
: and
<2532>
from
<575>
henceforth
<737>
ye know
<1097>
(5719)
him
<846>
, and
<2532>
have seen
<3708>
(5758)
him
<846>
.
[恢复本]
你们若认识我,也就认识我的父;从今以后,你们认识祂,并且已经看见祂。
约 16:12
[和合本]
“我还
<2089>
有
<2192>
(5719)
好些事
<4183>
要告诉
<3004>
(5721)
你们
<4771>
,但
<235>
你们现在
<737>
担当
<941>
(5721)
不了
<3756>
<1410>
(5736)
(或译:不能领会)。
[KJV]
I have
<2192>
(5719)
yet
<2089>
many things
<4183>
to say
<3004>
(5721)
unto you
<5213>
, but
<235>
ye cannot
<3756>
<1410>
(5736)
bear them
<941>
(5721)
now
<737>
.
[恢复本]
我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
约 16:24
[和合本]
向来
<2193>
<737>
你们没有
<3756>
奉
<1722>
我的
<1473>
名
<3686>
求
<154>
(5656)
甚么
<3762>
,如今你们求
<154>
(5720)
,就
<2532>
必得著
<2983>
(5695)
,叫
<2443>
你们的
<4771>
喜乐
<5479>
可以
<5600>
(5753)
满足
<4137>
(5772)
。”
[KJV]
Hitherto
<2193>
<737>
have ye asked
<154>
(5656)
nothing
<3756>
<3762>
in
<1722>
my
<3450>
name
<3686>
: ask
<154>
(5720)
, and
<2532>
ye shall receive
<2983>
(5695)
, that
<2443>
your
<5216>
joy
<5479>
may be
<5600>
(5753)
full
<4137>
(5772)
.
[恢复本]
向来你们没有在我的名里求什么,现在你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。
约 16:31
[和合本]
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<611>
(5662)
:“现在
<737>
你们信
<4100>
(5719)
吗?
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
, Do ye
<4100>
<0>
now
<737>
believe
<4100>
(5719)
?
[恢复本]
耶稣回答说,现在你们信么?
林前 4:11
[和合本]
直到
<891>
如今
<737>
<5610>
,我们还是
<2532>
又饥
<3983>
(5719)
又
<2532>
渴
<1372>
(5725)
,又
<2532>
赤身露体
<1130>
(5719)
,又
<2532>
挨打
<2852>
(5743)
,又
<2532>
没有一定的住处
<790>
(5719)
,
[KJV]
Even
<891>
unto this present
<737>
hour
<5610>
we
<3983>
<0>
both
<2532>
hunger
<3983>
(5719)
, and
<2532>
thirst
<1372>
(5725)
, and
<2532>
are naked
<1130>
(5719)
, and
<2532>
are buffeted
<2852>
(5743)
, and
<2532>
have no certain dwellingplace
<790>
(5719)
;
[恢复本]
直到今时,我们还是又饥,又渴,又赤身露体,又挨拳打,又居无定所;
⇧
首
⇦
1
太3:15~林前4:11
⇨
尾
1
太3:15~林前4:11
2
林前4:13~启12:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
34
条包含
00737
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太3:15~林前4:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页