搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 00744 的经节,每页20条,共1页。
1(太5:21~启20:2)/1  分页⇩
太 5:21
[和合本] “你们听见<191>(5656){<3754>}有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『不可<3756>杀人<5407>(5692)』;又<1161>说:『凡{<3739>}{<302>}杀人的<5407>(5661)难免<1777><1510>(5704)审判<2920>。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time
<744>, Thou shalt<5407><0> not<3756> kill<5407>(5692); and<1161> whosoever<3739><302> shall kill<5407>(5661) shall be<2071>(5704) in danger<1777> of the judgment<2920>: {by: or, to}
[恢复本] 你们听见有对古人说的话:“不可杀人;凡杀人的,难逃审判。”
太 5:27
[和合本] “你们听见<191>(5656){<744>}有话说<3004>(5681){<3754>}:『不可<3756>奸淫<3431>(5692)。』
[KJV] Ye have heard<191>(5656) that<3754> it was said<4483>(5681) by them of old time
<744>, Thou shalt<3431><0> not<3756> commit adultery<3431>(5692):
[恢复本] 你们听见有话说,“不可奸淫。”
太 5:33
[和合本] “你们又<3825>听见<191>(5656)有吩咐<3004>(5681)古人<744>的话,说:『{<3754>}不可<3756>背誓<1964>(5692),{<1161>}{<4771>}所起的誓<3727>总要向主<2962>谨守<591>(5692)。』
[KJV] Again<3825>, ye have heard<191>(5656) that<3754> it hath been said<4483>(5681) by them of old time
<744>, Thou shalt<1964><0> not<3756> forswear thyself<1964>(5692), but<1161> shalt perform<591>(5692) unto the Lord<2962> thine<4675> oaths<3727>:
[恢复本] 你们又听见有对古人说的话:“不可背誓,所起的誓,总要向主谨守。”
路 9:8
[和合本]<1161>{<5259>}有人<5100>说:“{<3754>}是以利亚<2243>显现<5316>(5648)”;还<1161>有人<243>说:“{<3754>}是古时的<744>一个<1520>先知<4396>又活了<450>(5627)。”
[KJV] And<1161> of<5259> some<5100>, that<3754> Elias<2243> had appeared<5316>(5648); and<1161> of others<243>, that<3754> one<1520> of the old
<744> prophets<4396> was risen again<450>(5627).
[恢复本] 又有人说,是以利亚显现。还有人说,是古时的一位申言者又活了。
路 9:19
[和合本] {<1161>}他们{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“有人说是施洗的<910>约翰<2491>;{<1161>}有人<243>说是以利亚<2243>;还<1161>有人<243>说{<3754>}是古时的<744>一个<5100>先知<4396>又活了<450>(5627)。”
[KJV] They<1161> answering<611>(5679) said<2036>(5627), John<2491> the Baptist<910>; but<1161> some<243> say , Elias<2243>; and<1161> others<243> say , that<3754> one<5100> of the old
<744> prophets<4396> is risen again<450>(5627).
[恢复本] 他们回答说,有人说,是施浸者约翰,另有人说,是以利亚,还有人说,是古时的一位申言者又活了。
徒 15:21
[和合本] 因为<1063><1537><744>{<1074>}以来,摩西<3475>的书在各<2596><4172><2192>(5719)人传讲<2784>(5723){<846>},每逢<2596><3956>安息日<4521>,在<1722>会堂<4864>里诵读<314>(5746)。”
[KJV] For<1063> Moses<3475> of<1537> old
<744> time<1074> hath<2192>(5719) in every<2596> city<4172> them that preach<2784>(5723) him<846>, being read<314>(5746) in<1722> the synagogues<4864> every<2596><3956> sabbath day<4521>.
[恢复本] 因为自古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
徒 21:16
[和合本] {<1161>}有{<575>}凯撒利亚<2542>的几个门徒<3101><2532>我们<1473><4862><4905>(5627),带<71>(5723)我们{<3844>}到一个<5100>久为(久为:或译老<744>)门徒<3101>的家里,叫我们与他<3739>同住<3579>(5686);他名叫拿孙<3416>,是塞浦路斯人<2953>
[KJV] <1161> There went<4905>(5627) with<4862> us<2254> also<2532> certain of the disciples<3101> of<575> Caesarea<2542>, and brought<71>(5723) with them<3844> one<5100> Mnason<3416> of Cyprus<2953>, an old
<744> disciple<3101>, with whom<3739> we should lodge<3579>(5686).
[恢复本] 有该撒利亚的几个门徒也和我们同去,带着一个久为门徒的居比路人拿孙,我们好与他同住。
林后 5:17
[和合本] {<5620>}若有人<1536><1722>基督<5547>里,他就是新<2537><2937>的人,旧事<744>已过<3928>(5627),{<2400>}{(5628)}都<3956>变成<1096>(5754)新的<2537>了。
[KJV] Therefore<5620> if any man<1536> be in<1722> Christ<5547>, he is a new<2537> creature<2937>: old things
<744> are passed away<3928>(5627); behold<2400>(5628), all things<3956> are become<1096>(5754) new<2537>. {he is: or, let him be}
[恢复本] 因此,若有人在基督里,他就是新造;旧事已过,看哪,都变成新的了。
彼后 2:5
[和合本] 神也<2532>没有<3756>宽容<5339>(5662)上古的<744>世代<2889>,曾叫洪水<2627>临到<1863>(5660)那不敬虔的<765>世代<2889>,却<235>保护了<5442>(5656)<2783><1343>道的挪亚<3575>一家八<3590>口。
[KJV] And<2532> spared<5339>(5662) not<3756> the old
<744> world<2889>, but<235> saved<5442>(5656) Noah<3575> the eighth<3590> person , a preacher<2783> of righteousness<1343>, bringing in<1863>(5660) the flood<2627> upon the world<2889> of the ungodly<765>;
[恢复本] 神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,却保守了传扬义的挪亚一家八口;
启 12:9
[和合本] {<2532>}大<3173><1404>就是那古<744><3789>{<906>}{(5681)},名叫<2564>(5746)魔鬼<1228>,又叫<2532>撒但<4567>,{<3588>}是迷惑<4105>(5723)<3650>天下<3625>的。它被摔<906>(5681)在地<1093><1519>,它的<846>使者<32><2532>{<846>}一同<3326>被摔<906>(5681)下去。
[KJV] And<2532> the great<3173> dragon<1404> was cast out<906>(5681), that old
<744> serpent<3789>, called<2564>(5746) the Devil<1228>, and<2532> Satan<4567>, which<3588> deceiveth<4105>(5723) the whole<3650> world<3625>: he was cast out<906>(5681) into<1519> the earth<1093>, and<2532> his<846> angels<32> were cast out<906>(5681) with<3326> him<846>.
[恢复本] 大龙就被摔下去,它是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的,它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
启 20:2
[和合本] {<2532>}他捉住<2902>(5656)那龙<1404>,就是古<744><3789>,{<3739>}又叫<1510>(5748)魔鬼<1228>,也<2532>叫撒但<4567>,{<2532>}把它<846>捆绑<1210>(5656)一千<5507><2094>
[KJV] And<2532> he laid hold on<2902>(5656) the dragon<1404>, that old
<744> serpent<3789>, which<3739> is<2076>(5748) the Devil<1228>, and<2532> Satan<4567>, and<2532> bound<1210>(5656) him<846> a thousand<5507> years<2094>,
[恢复本] 他捉住那龙,就是古蛇,也就是魔鬼,撒但,把他捆绑一千年,
 ⇧     1 太5:21~启20:2
 1 太5:21~启20:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页