新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 19:4
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}{
<3588>
}那{
<575>
}起初
<746>
造
<4160>
(5660)
人的,是造
<4160>
(5656)
{
<846>
}男
<730>
{
<2532>
}造女
<2338>
,
[KJV]
And
<1161>
he answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Have ye
<314>
<0>
not
<3756>
read
<314>
(5627)
, that
<3754>
he which
<3588>
made
<4160>
(5660)
them
at
<575>
the beginning
<746>
made
<4160>
(5656)
them
<846>
male
<730>
and
<2532>
female
<2338>
,
[恢复本]
祂就回答说,难道你们没有念过,那起初造人的,是造男造女,
太 19:8
[和合本]
耶稣说
<3004>
(5719)
{
<846>
}:“{
<3754>
}摩西
<3475>
因为
<4314>
你们的
<4771>
心硬
<4641>
,所以许
<2010>
(5656)
你们
<4771>
休
<630>
(5658)
{
<4771>
}妻
<1135>
,但
<1161>
{
<575>
}起初
<746>
并不
<3756>
是
<1096>
(5754)
这样
<3779>
。
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
unto them
<846>
,
<3754>
Moses
<3475>
because of
<4314>
the hardness
<4641>
<0>
of your
<5216>
hearts
<4641>
suffered
<2010>
(5656)
you
<5213>
to put away
<630>
(5658)
your
<5216>
wives
<1135>
: but
<1161>
from
<575>
the beginning
<746>
it was
<1096>
(5754)
not
<3756>
so
<3779>
.
[恢复本]
祂对他们说,摩西因为你们的心硬,才准你们休妻,但从起初并不是这样。
太 24:8
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
都是
<3956>
灾难
<5604>
(灾难:原文是生产之难)的起头
<746>
。
[KJV]
All
<1161>
<3956>
these
<5023>
are
the beginning
<746>
of sorrows
<5604>
.
[恢复本]
这些都是产难的开始。
太 24:21
[和合本]
因为
<1063>
那时
<5119>
必有
<1510>
(5704)
大
<3173>
灾难
<2347>
,从
<575>
世界
<2889>
的起头
<746>
直到
<2193>
如今
<3568>
,没
<3756>
有
<1096>
(5754)
这样
<3634>
的灾难,后来也必
<3761>
没
<3364>
有
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
then
<5119>
shall be
<2071>
(5704)
great
<3173>
tribulation
<2347>
, such as
<3634>
was
<1096>
(5754)
not
<3756>
since
<575>
the beginning
<746>
of the world
<2889>
to this
<2193>
time
<3568>
, no
<3761>
, nor ever
<3364>
shall be
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
可 1:1
[和合本]
神的
<2316>
儿子
<5207>
,耶稣
<2424>
基督
<5547>
福音的
<2098>
起头
<746>
。
[KJV]
The beginning
<746>
of the gospel
<2098>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
;
[恢复本]
神的儿子,耶稣基督福音的开始,
可 10:6
[和合本]
但
<1161>
从
<575>
起初
<746>
创造
<2937>
的时候,神
<2316>
造
<4160>
(5656)
人
<846>
是造男
<730>
{
<2532>
}造女
<2338>
。
[KJV]
But
<1161>
from
<575>
the beginning
<746>
of the creation
<2937>
God
<2316>
made
<4160>
(5656)
them
<846>
male
<730>
and
<2532>
female
<2338>
.
[恢复本]
但从创造之初,神造人是造男造女。
可 13:8
[和合本]
{
<1063>
}民
<1484>
要{
<1453>
}{
(5701)
}攻打
<1909>
民
<1484>
,{
<2532>
}国
<932>
要攻打
<1909>
国
<932>
;{
<2532>
}多{
<2596>
}处
<5117>
必有
<1510>
(5704)
地震
<4578>
、{
<2532>
}{
<1510>
}{
(5704)
}饥荒
<3042>
。{
<2532>
}这
<3778>
都是灾难
<5016>
(灾难:原文是生产之难
<5604>
)的起头
<746>
。
[KJV]
For
<1063>
nation
<1484>
shall rise
<1453>
(5701)
against
<1909>
nation
<1484>
, and
<2532>
kingdom
<932>
against
<1909>
kingdom
<932>
: and
<2532>
there shall be
<2071>
(5704)
earthquakes
<4578>
in divers
<2596>
places
<5117>
, and
<2532>
there shall be
<2071>
(5704)
famines
<3042>
and
<2532>
troubles
<5016>
: these
<5023>
are
the beginnings
<746>
of sorrows
<5604>
.
{sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
[恢复本]
民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
可 13:19
[和合本]
因为
<1063>
在那些
<1063>
日子
<2250>
必有
<1510>
(5704)
灾难
<2347>
,自从
<575>
{
<746>
}{
<3739>
}神
<2316>
创造
<2936>
(5656)
万物
<2937>
直到
<2193>
如今
<3568>
,并没
<3756>
有
<1096>
(5754)
这样的
<5108>
<3634>
灾难,后来也
<2532>
<3364>
必没有
<1096>
(5638)
。
[KJV]
For
<1063>
in
those
<1565>
days
<2250>
shall be
<2071>
(5704)
affliction
<2347>
, such
<5108>
as
<3634>
was
<1096>
(5754)
not
<3756>
from
<575>
the beginning
<746>
of the creation
<2937>
which
<3739>
God
<2316>
created
<2936>
(5656)
unto
<2193>
this time
<3568>
, neither
<2532>
<3364>
shall be
<1096>
(5638)
.
[恢复本]
因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
路 1:1
[和合本]
提阿非罗
<2321>
大人
<2903>
哪,{
<1895>
}有好些人
<4183>
提笔
<2021>
(5656)
作书{
<392>
}{
(5664)
},述说
<1335>
{
<4012>
}在
<1722>
我们
<1473>
中间所成就
<4135>
(5772)
的事
<4229>
,{
<3588>
}是
<1096>
(5637)
照
<2531>
传道
<3056>
的人{
<5257>
}从
<575>
起初
<746>
亲眼看见
<845>
又
<2532>
传
<3860>
(5627)
给我们
<1473>
的。
[KJV]
Forasmuch
<1895>
as many
<4183>
have taken in hand
<2021>
(5656)
to set forth in order
<392>
(5664)
a declaration
<1335>
of
<4012>
those things
<4229>
which are most surely believed
<4135>
(5772)
among
<1722>
us
<2254>
,
[恢复本]
提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
路 12:11
[和合本]
{
<1161>
}{
<3752>
}人带
<4374>
(5725)
你们
<4771>
到
<1909>
会堂
<4864>
,并
<2532>
官府
<746>
和
<2532>
有权柄的人
<1849>
面前,不要
<3361>
思虑
<3309>
(5720)
怎么
<4459>
{
<2228>
}{
<5101>
}分诉
<626>
(5667)
,{
<2228>
}说
<3004>
(5632)
甚么
<5101>
话;
[KJV]
And
<1161>
when
<3752>
they bring
<4374>
(5725)
you
<5209>
unto
<1909>
the synagogues
<4864>
, and
<2532>
unto
magistrates
<746>
, and
<2532>
powers
<1849>
, take
<3309>
<0>
ye no
<3361>
thought
<3309>
(5720)
how
<4459>
or
<2228>
what thing
<5101>
ye shall answer
<626>
(5667)
, or
<2228>
what
<5101>
ye shall say
<2036>
(5632)
:
[恢复本]
人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么;
路 20:20
[和合本]
於是
<2532>
窥探
<3906>
(5660)
耶稣,打发
<649>
(5656)
奸细
<1455>
装作
<5271>
(5740)
{
<1438>
}{
<1510>
}{
(5750)
}好人
<1342>
,要
<2443>
在他的
<846>
话
<3056>
上得把柄
<1949>
(5638)
,好{
<1519>
}将他
<846>
交在
<3860>
(5629)
巡抚
<2232>
{
<746>
}{
<2532>
}的政权
<1849>
之下。
[KJV]
And
<2532>
they watched
<3906>
(5660)
him
, and sent forth
<649>
(5656)
spies
<1455>
, which should feign
<5271>
(5740)
<1511>
(5750)
themselves
<1438>
just men
<1342>
, that
<2443>
they might take hold
<1949>
(5638)
of his
<846>
words
<3056>
, that so
<1519>
they might deliver
<3860>
(5629)
him
<846>
unto the power
<746>
and
<2532>
authority
<1849>
of the governor
<2232>
.
[恢复本]
于是他们窥探耶稣,打发奸细装作公正人,要抓祂的话柄,好将祂交在总督的管治和权柄之下。
约 1:1
[和合本]
太初
<746>
{
<1722>
}有
<1510>
(5713)
道
<3056>
,道
<3056>
与
<2532>
神
<2316>
同在
<4314>
{
<1510>
}{
(5713)
},道
<3056>
<2532>
就是
<1510>
(5713)
神
<2316>
。
[KJV]
In
<1722>
the beginning
<746>
was
<2258>
(5713)
the Word
<3056>
, and
<2532>
the Word
<3056>
was
<2258>
(5713)
with
<4314>
God
<2316>
, and
<2532>
the Word
<3056>
was
<2258>
(5713)
God
<2316>
.
[恢复本]
太初有话,话与神同在,话就是神。
约 1:2
[和合本]
这道{
<3778>
}太初
<746>
{
<1510>
}{
(5713)
}{
<1722>
}与神
<2316>
同在
<4314>
。
[KJV]
The same
<3778>
was
<2258>
(5713)
in
<1722>
the beginning
<746>
with
<4314>
God
<2316>
.
[恢复本]
这话太初与神同在。
约 2:11
[和合本]
这是
<3778>
耶稣
<2424>
所行
<4160>
(5656)
的头一件
<746>
神迹
<4592>
,是在
<1722>
加利利
<1056>
的迦拿
<2580>
行的,{
<2532>
}显出
<5319>
(5656)
他的
<846>
荣耀
<1391>
来;他的
<846>
门徒
<3101>
就
<2532>
信
<4100>
(5656)
{
<1519>
}他
<846>
了。
[KJV]
This
<5026>
beginning
<746>
of miracles
<4592>
did
<4160>
(5656)
Jesus
<2424>
in
<1722>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, and
<2532>
manifested forth
<5319>
(5656)
his
<846>
glory
<1391>
; and
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
believed
<4100>
(5656)
on
<1519>
him
<846>
.
[恢复本]
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出祂的荣耀来,祂的门徒就信入了祂。
约 6:64
[和合本]
只是
<235>
你们
<4771>
中间
<1537>
有
<1510>
(5748)
不
<3756>
信
<4100>
(5719)
的
<3739>
人
<5100>
。”
<1063>
耶稣
<2424>
从
<1537>
起头
<746>
就知道
<1492>
(5715)
谁
<5101>
{
<1510>
}{
(5748)
}不
<3361>
信
<4100>
(5723)
他,
<2532>
谁
<5101>
要
<1510>
(5748)
卖
<3860>
(5694)
他
<846>
。
[KJV]
But
<235>
there are
<1526>
(5748)
some
<5100>
of
<1537>
you
<5216>
that
<3739>
believe
<4100>
(5719)
not
<3756>
. For
<1063>
Jesus
<2424>
knew
<1492>
(5715)
from
<1537>
the beginning
<746>
who
<5101>
they were
<1526>
(5748)
that believed
<4100>
(5723)
not
<3361>
, and
<2532>
who
<5101>
should
<2076>
(5748)
betray
<3860>
(5694)
him
<846>
.
[恢复本]
只是你们中间有不信的人。原来耶稣从起头就知道谁是不信的,谁要出卖祂。
约 8:25
[和合本]
<3767>
他们就问
<3004>
(5707)
他
<846>
说:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
?”
<2532>
耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“就是
<3748>
<2532>
我从起初
<746>
所告诉
<2980>
(5719)
你们
<4771>
的。
[KJV]
Then
<3767>
said they
<3004>
(5707)
unto him
<846>
, Who
<5101>
art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
? And
<2532>
Jesus
<2424>
saith
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Even
<3748>
<2532>
the same
that I said
<2980>
(5719)
unto you
<5213>
from the beginning
<746>
.
[恢复本]
他们就对祂说,你是谁?耶稣对他们说,基本上,就是我对你们所讲说的。
约 8:44
[和合本]
你们
<4771>
是
<1510>
(5748)
出於
<1537>
你们的父
<3962>
魔鬼
<1228>
,
<2532>
你们
<4771>
父
<3962>
的私欲
<1939>
你们偏要
<2309>
(5719)
行
<4160>
(5721)
。他
<1565>
从
<575>
起初
<746>
是
<1510>
(5713)
杀人的
<443>
,
<2532>
不
<3756>
守
<2476>
(5707)
(5758)
{
<1722>
}真理
<225>
,因
<3754>
他心
<846>
里
<1722>
没
<3756>
有
<1510>
(5748)
真理
<225>
。
<3752>
他说
<2980>
(5725)
谎
<5579>
是出於
<1537>
自己
<2398>
{
<2980>
}{
(5719)
};因
<3754>
他本来是
<1510>
(5748)
说谎的
<5583>
,也是
<2532>
说谎之人{
<846>
}的父
<3962>
。
[KJV]
Ye
<5210>
are
<2075>
(5748)
of
<1537>
your
father
<3962>
the devil
<1228>
, and
<2532>
the lusts
<1939>
of your
<5216>
father
<3962>
ye will
<2309>
(5719)
do
<4160>
(5721)
. He
<1565>
was
<2258>
(5713)
a murderer
<443>
from
<575>
the beginning
<746>
, and
<2532>
abode
<2476>
(5707)
(5758)
not
<3756>
in
<1722>
the truth
<225>
, because
<3754>
there is
<2076>
(5748)
no
<3756>
truth
<225>
in
<1722>
him
<846>
. When
<3752>
he speaketh
<2980>
(5725)
a lie
<5579>
, he speaketh
<2980>
(5719)
of
<1537>
his own
<2398>
: for
<3754>
he is
<2076>
(5748)
a liar
<5583>
, and
<2532>
the father
<3962>
of it
<846>
.
{of his own: or, from his own will or disposition}
[恢复本]
你们是出于那父魔鬼,你们父的私欲,你们愿意行。他从起初就是杀人的,并且不站在真理中,因为在他里面没有真理。他说谎是出于他自己的私有物,因他是说谎的,也是说谎者的父。
约 15:27
[和合本]
{
<1161>
}你们
<4771>
也
<2532>
要作见证
<3140>
(5719)
,因为
<3754>
你们从
<575>
起头
<746>
就与
<3326>
我
<1473>
同在
<1510>
(5748)
。”
[KJV]
And
<1161>
ye
<5210>
also
<2532>
shall bear witness
<3140>
(5719)
, because
<3754>
ye have been
<2075>
(5748)
with
<3326>
me
<1700>
from
<575>
the beginning
<746>
.
[恢复本]
你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。
约 16:4
[和合本]
{
<235>
}我将这事
<3778>
告诉
<2980>
(5758)
你们
<4771>
,是叫
<2443>
你们{
<3752>
}到了
<2064>
(5632)
时候
<5610>
可以想起
<3421>
(5725)
{
<3754>
}我
<1473>
对你们
<4771>
说过
<3004>
(5627)
{
<846>
}了。”“{
<1161>
}我起先
<1537>
<746>
没有
<3756>
将这事
<3778>
告诉
<3004>
(5627)
你们
<4771>
,因为
<3754>
我{
<2252>
}{
(5713)
}与
<3326>
你们
<4771>
同在。
[KJV]
But
<235>
these things
<5023>
have I told
<2980>
(5758)
you
<5213>
, that
<2443>
when
<3752>
the time
<5610>
shall come
<2064>
(5632)
, ye may remember
<3421>
(5725)
that
<3754>
I
<1473>
told
<2036>
(5627)
you
<5213>
of them
<846>
. And
<1161>
these things
<5023>
I said
<2036>
(5627)
not
<3756>
unto you
<5213>
at
<1537>
the beginning
<746>
, because
<3754>
I was
<2252>
(5713)
with
<3326>
you
<5216>
.
[恢复本]
我将这些事对你们说了,是要叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起初没有将这些事告诉你们,因为我与你们同在。
徒 10:11
[和合本]
{
<2532>
}看见
<2334>
(5719)
天
<3772>
开了
<455>
(5772)
,{
<2532>
}有一
<5100>
物
<4632>
降下
<2597>
(5723)
{
<1909>
}{
<846>
},好像
<5613>
一块大
<3173>
布
<3607>
,系著
<1210>
(5772)
四
<5064>
角
<746>
,{
<2532>
}缒
<2524>
(5746)
在
<1909>
地
<1093>
上,
[KJV]
And
<2532>
saw
<2334>
(5719)
heaven
<3772>
opened
<455>
(5772)
, and
<2532>
a certain
<5100>
vessel
<4632>
descending
<2597>
(5723)
unto
<1909>
him
<846>
, as
<5613>
it had been a great
<3173>
sheet
<3607>
knit
<1210>
(5772)
at the four
<5064>
corners
<746>
, and
<2532>
let down
<2524>
(5746)
to
<1909>
the earth
<1093>
:
[恢复本]
看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
⇧
首
⇦
1
太19:4~徒10:11
⇨
尾
1
太19:4~徒10:11
2
徒11:5~来6:1
3
来7:3~启22:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
56
条包含
00746
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太19:4~徒10:11
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页