搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 56 条包含 00746 的经节,每页20条,共3页。
1(太19:4~徒10:11)/3  分页⇩
太 19:4
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“{<3754>}{<3588>}那{<575>}起初<746><4160>(5660)人的,是造<4160>(5656){<846>}男<730>{<2532>}造女<2338>
[KJV] And<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, Have ye<314><0> not<3756> read<314>(5627), that<3754> he which<3588> made<4160>(5660) them at<575> the beginning
<746> made<4160>(5656) them<846> male<730> and<2532> female<2338>,
[恢复本] 祂就回答说,难道你们没有念过,那起初造人的,是造男造女,
太 19:8
[和合本] 耶稣说<3004>(5719){<846>}:“{<3754>}摩西<3475>因为<4314>你们的<4771>心硬<4641>,所以许<2010>(5656)你们<4771><630>(5658){<4771>}妻<1135>,但<1161>{<575>}起初<746>并不<3756><1096>(5754)这样<3779>
[KJV] He saith<3004>(5719) unto them<846>,<3754> Moses<3475> because of<4314> the hardness<4641><0> of your<5216> hearts<4641> suffered<2010>(5656) you<5213> to put away<630>(5658) your<5216> wives<1135>: but<1161> from<575> the beginning
<746> it was<1096>(5754) not<3756> so<3779>.
[恢复本] 祂对他们说,摩西因为你们的心硬,才准你们休妻,但从起初并不是这样。
太 24:8
[和合本] {<1161>}这<3778>都是<3956>灾难<5604>(灾难:原文是生产之难)的起头<746>
[KJV] All<1161><3956> these<5023> are the beginning
<746> of sorrows<5604>.
[恢复本] 这些都是产难的开始。
太 24:21
[和合本] 因为<1063>那时<5119>必有<1510>(5704)<3173>灾难<2347>,从<575>世界<2889>的起头<746>直到<2193>如今<3568>,没<3756><1096>(5754)这样<3634>的灾难,后来也必<3761><3364><1096>(5638)
[KJV] For<1063> then<5119> shall be<2071>(5704) great<3173> tribulation<2347>, such as<3634> was<1096>(5754) not<3756> since<575> the beginning
<746> of the world<2889> to this<2193> time<3568>, no<3761>, nor ever<3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那时必有大灾难,这样的灾难,就是从世界的起头直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
可 1:1
[和合本] 神的<2316>儿子<5207>,耶稣<2424>基督<5547>福音的<2098>起头<746>
[KJV] The beginning
<746> of the gospel<2098> of Jesus<2424> Christ<5547>, the Son<5207> of God<2316>;
[恢复本] 神的儿子,耶稣基督福音的开始,
可 10:6
[和合本]<1161><575>起初<746>创造<2937>的时候,神<2316><4160>(5656)<846>是造男<730>{<2532>}造女<2338>
[KJV] But<1161> from<575> the beginning
<746> of the creation<2937> God<2316> made<4160>(5656) them<846> male<730> and<2532> female<2338>.
[恢复本] 但从创造之初,神造人是造男造女。
可 13:8
[和合本] {<1063>}民<1484>要{<1453>}{(5701)}攻打<1909><1484>,{<2532>}国<932>要攻打<1909><932>;{<2532>}多{<2596>}处<5117>必有<1510>(5704)地震<4578>、{<2532>}{<1510>}{(5704)}饥荒<3042>。{<2532>}这<3778>都是灾难<5016>(灾难:原文是生产之难<5604>)的起头<746>
[KJV] For<1063> nation<1484> shall rise<1453>(5701) against<1909> nation<1484>, and<2532> kingdom<932> against<1909> kingdom<932>: and<2532> there shall be<2071>(5704) earthquakes<4578> in divers<2596> places<5117>, and<2532> there shall be<2071>(5704) famines<3042> and<2532> troubles<5016>: these<5023> are the beginnings
<746> of sorrows<5604>. {sorrows: the word in the original importeth "the pains of a woman in travail"}
[恢复本] 民要起来攻打民,国要起来攻打国,多处必有地震、饥荒。这些都是产难的开始。
可 13:19
[和合本] 因为<1063>在那些<1063>日子<2250>必有<1510>(5704)灾难<2347>,自从<575>{<746>}{<3739>}神<2316>创造<2936>(5656)万物<2937>直到<2193>如今<3568>,并没<3756><1096>(5754)这样的<5108><3634>灾难,后来也<2532><3364>必没有<1096>(5638)
[KJV] For<1063> in those<1565> days<2250> shall be<2071>(5704) affliction<2347>, such<5108> as<3634> was<1096>(5754) not<3756> from<575> the beginning
<746> of the creation<2937> which<3739> God<2316> created<2936>(5656) unto<2193> this time<3568>, neither<2532><3364> shall be<1096>(5638).
[恢复本] 因为那些日子必有灾难,这样的灾难,就是从神创造万物的起头,直到如今,都未曾发生过,将来也绝不会发生。
路 1:1
[和合本] 提阿非罗<2321>大人<2903>哪,{<1895>}有好些人<4183>提笔<2021>(5656)作书{<392>}{(5664)},述说<1335>{<4012>}在<1722>我们<1473>中间所成就<4135>(5772)的事<4229>,{<3588>}是<1096>(5637)<2531>传道<3056>的人{<5257>}从<575>起初<746>亲眼看见<845><2532><3860>(5627)给我们<1473>的。
[KJV] Forasmuch<1895> as many<4183> have taken in hand<2021>(5656) to set forth in order<392>(5664) a declaration<1335> of<4012> those things<4229> which are most surely believed<4135>(5772) among<1722> us<2254>,
[恢复本] 提阿非罗大人哪,因为有好些人已经着手作书,述说在我们中间所完全成就的事,
路 12:11
[和合本] {<1161>}{<3752>}人带<4374>(5725)你们<4771><1909>会堂<4864>,并<2532>官府<746><2532>有权柄的人<1849>面前,不要<3361>思虑<3309>(5720)怎么<4459>{<2228>}{<5101>}分诉<626>(5667),{<2228>}说<3004>(5632)甚么<5101>话;
[KJV] And<1161> when<3752> they bring<4374>(5725) you<5209> unto<1909> the synagogues<4864>, and<2532> unto magistrates
<746>, and<2532> powers<1849>, take<3309><0> ye no<3361> thought<3309>(5720) how<4459> or<2228> what thing<5101> ye shall answer<626>(5667), or<2228> what<5101> ye shall say<2036>(5632):
[恢复本] 人带你们到会堂、官长和有权柄的人面前,不要忧虑该怎么分诉,或分诉什么,或该说什么;
路 20:20
[和合本] 於是<2532>窥探<3906>(5660)耶稣,打发<649>(5656)奸细<1455>装作<5271>(5740){<1438>}{<1510>}{(5750)}好人<1342>,要<2443>在他的<846><3056>上得把柄<1949>(5638),好{<1519>}将他<846>交在<3860>(5629)巡抚<2232>{<746>}{<2532>}的政权<1849>之下。
[KJV] And<2532> they watched<3906>(5660) him , and sent forth<649>(5656) spies<1455>, which should feign<5271>(5740)<1511>(5750) themselves<1438> just men<1342>, that<2443> they might take hold<1949>(5638) of his<846> words<3056>, that so<1519> they might deliver<3860>(5629) him<846> unto the power
<746> and<2532> authority<1849> of the governor<2232>.
[恢复本] 于是他们窥探耶稣,打发奸细装作公正人,要抓祂的话柄,好将祂交在总督的管治和权柄之下。
约 1:1
[和合本] 太初<746>{<1722>}有<1510>(5713)<3056>,道<3056><2532><2316>同在<4314>{<1510>}{(5713)},道<3056><2532>就是<1510>(5713)<2316>
[KJV] In<1722> the beginning
<746> was<2258>(5713) the Word<3056>, and<2532> the Word<3056> was<2258>(5713) with<4314> God<2316>, and<2532> the Word<3056> was<2258>(5713) God<2316>.
[恢复本] 太初有话,话与神同在,话就是神。
约 1:2
[和合本] 这道{<3778>}太初<746>{<1510>}{(5713)}{<1722>}与神<2316>同在<4314>
[KJV] The same<3778> was<2258>(5713) in<1722> the beginning
<746> with<4314> God<2316>.
[恢复本] 这话太初与神同在。
约 2:11
[和合本] 这是<3778>耶稣<2424>所行<4160>(5656)的头一件<746>神迹<4592>,是在<1722>加利利<1056>的迦拿<2580>行的,{<2532>}显出<5319>(5656)他的<846>荣耀<1391>来;他的<846>门徒<3101><2532><4100>(5656){<1519>}他<846>了。
[KJV] This<5026> beginning
<746> of miracles<4592> did<4160>(5656) Jesus<2424> in<1722> Cana<2580> of Galilee<1056>, and<2532> manifested forth<5319>(5656) his<846> glory<1391>; and<2532> his<846> disciples<3101> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>.
[恢复本] 这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出祂的荣耀来,祂的门徒就信入了祂。
约 6:64
[和合本] 只是<235>你们<4771>中间<1537><1510>(5748)<3756><4100>(5719)<3739><5100>。”<1063>耶稣<2424><1537>起头<746>就知道<1492>(5715)<5101>{<1510>}{(5748)}不<3361><4100>(5723)他,<2532><5101><1510>(5748)<3860>(5694)<846>
[KJV] But<235> there are<1526>(5748) some<5100> of<1537> you<5216> that<3739> believe<4100>(5719) not<3756>. For<1063> Jesus<2424> knew<1492>(5715) from<1537> the beginning
<746> who<5101> they were<1526>(5748) that believed<4100>(5723) not<3361>, and<2532> who<5101> should<2076>(5748) betray<3860>(5694) him<846>.
[恢复本] 只是你们中间有不信的人。原来耶稣从起头就知道谁是不信的,谁要出卖祂。
约 8:25
[和合本] <3767>他们就问<3004>(5707)<846>说:“你<4771><1510>(5748)<5101>?”<2532>耶稣<2424>对他们<846><3004>(5627):“就是<3748><2532>我从起初<746>所告诉<2980>(5719)你们<4771>的。
[KJV] Then<3767> said they<3004>(5707) unto him<846>, Who<5101> art<1488>(5748) thou<4771>? And<2532> Jesus<2424> saith<2036>(5627) unto them<846>, Even<3748><2532> the same that I said<2980>(5719) unto you<5213> from the beginning
<746>.
[恢复本] 他们就对祂说,你是谁?耶稣对他们说,基本上,就是我对你们所讲说的。
约 8:44
[和合本] 你们<4771><1510>(5748)出於<1537>你们的父<3962>魔鬼<1228><2532>你们<4771><3962>的私欲<1939>你们偏要<2309>(5719)<4160>(5721)。他<1565><575>起初<746><1510>(5713)杀人的<443><2532><3756><2476>(5707)(5758){<1722>}真理<225>,因<3754>他心<846><1722><3756><1510>(5748)真理<225><3752>他说<2980>(5725)<5579>是出於<1537>自己<2398>{<2980>}{(5719)};因<3754>他本来是<1510>(5748)说谎的<5583>,也是<2532>说谎之人{<846>}的父<3962>
[KJV] Ye<5210> are<2075>(5748) of<1537> your father<3962> the devil<1228>, and<2532> the lusts<1939> of your<5216> father<3962> ye will<2309>(5719) do<4160>(5721). He<1565> was<2258>(5713) a murderer<443> from<575> the beginning
<746>, and<2532> abode<2476>(5707)(5758) not<3756> in<1722> the truth<225>, because<3754> there is<2076>(5748) no<3756> truth<225> in<1722> him<846>. When<3752> he speaketh<2980>(5725) a lie<5579>, he speaketh<2980>(5719) of<1537> his own<2398>: for<3754> he is<2076>(5748) a liar<5583>, and<2532> the father<3962> of it<846>. {of his own: or, from his own will or disposition}
[恢复本] 你们是出于那父魔鬼,你们父的私欲,你们愿意行。他从起初就是杀人的,并且不站在真理中,因为在他里面没有真理。他说谎是出于他自己的私有物,因他是说谎的,也是说谎者的父。
约 15:27
[和合本] {<1161>}你们<4771><2532>要作见证<3140>(5719),因为<3754>你们从<575>起头<746>就与<3326><1473>同在<1510>(5748)。”
[KJV] And<1161> ye<5210> also<2532> shall bear witness<3140>(5719), because<3754> ye have been<2075>(5748) with<3326> me<1700> from<575> the beginning
<746>.
[恢复本] 你们也要作见证,因为你们从起初就与我同在。
约 16:4
[和合本] {<235>}我将这事<3778>告诉<2980>(5758)你们<4771>,是叫<2443>你们{<3752>}到了<2064>(5632)时候<5610>可以想起<3421>(5725){<3754>}我<1473>对你们<4771>说过<3004>(5627){<846>}了。”“{<1161>}我起先<1537><746>没有<3756>将这事<3778>告诉<3004>(5627)你们<4771>,因为<3754>我{<2252>}{(5713)}与<3326>你们<4771>同在。
[KJV] But<235> these things<5023> have I told<2980>(5758) you<5213>, that<2443> when<3752> the time<5610> shall come<2064>(5632), ye may remember<3421>(5725) that<3754> I<1473> told<2036>(5627) you<5213> of them<846>. And<1161> these things<5023> I said<2036>(5627) not<3756> unto you<5213> at<1537> the beginning
<746>, because<3754> I was<2252>(5713) with<3326> you<5216>.
[恢复本] 我将这些事对你们说了,是要叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起初没有将这些事告诉你们,因为我与你们同在。
徒 10:11
[和合本] {<2532>}看见<2334>(5719)<3772>开了<455>(5772),{<2532>}有一<5100><4632>降下<2597>(5723){<1909>}{<846>},好像<5613>一块大<3173><3607>,系著<1210>(5772)<5064><746>,{<2532>}缒<2524>(5746)<1909><1093>上,
[KJV] And<2532> saw<2334>(5719) heaven<3772> opened<455>(5772), and<2532> a certain<5100> vessel<4632> descending<2597>(5723) unto<1909> him<846>, as<5613> it had been a great<3173> sheet<3607> knit<1210>(5772) at the four<5064> corners
<746>, and<2532> let down<2524>(5746) to<1909> the earth<1093>:
[恢复本] 看见天开了,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上,
 ⇧     1 太19:4~徒10:11
 1 太19:4~徒10:11    2 徒11:5~来6:1    3 来7:3~启22:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页