搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 119 条包含 00749 的经节,每页20条,共6页。
1(太2:4~太27:12)/6  分页⇩
太 2:4
[和合本] {<2532>}他就召<4863>(5631)齐了<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>文士<1122>,问<4441>(5711){<3844>}他们<846>说:“基督<5547>当生<1080>(5743)在何处<4226>?”
[KJV] And<2532> when he had gathered<4863><0> all<3956> the chief priests
<749> and<2532> scribes<1122> of the people<2992> together<4863>(5631), he demanded<4441>(5711) of<3844> them<846> where<4226> Christ<5547> should be born<1080>(5743).
[恢复本] 他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
太 16:21
[和合本]<575><5119>,耶稣<2424><756>(5662)指示<1166>(5721){<846>}门徒<3101>,{<3754>}他<846>必须<1163>(5748)<1519>耶路撒冷<2414><565>(5629),{<2532>}受<575>长老<4245>、{<2532>}祭司长<749>、{<2532>}文士<1122>许多的<4183><3958>(5629),并且<2532>被杀<615>(5683),{<2532>}第三<5154><2250>复活<1453>(5683)
[KJV] From<575> that time forth<5119> began<756>(5662) Jesus<2424> to shew<1166>(5721) unto his<846> disciples<3101>, how that<3754> he<846> must<1163>(5748) go<565>(5629) unto<1519> Jerusalem<2414>, and<2532> suffer<3958>(5629) many things<4183> of<575> the elders<4245> and<2532> chief priests
<749> and<2532> scribes<1122>, and<2532> be killed<615>(5683), and<2532> be raised again<1453>(5683) the third<5154> day<2250>.
[恢复本] 从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 20:18
[和合本] “看哪<2400>(5628),我们上<1519>耶路撒冷<2414><305>(5719),{<2532>}人<444><5207>要被交给<3860>(5701)祭司长<749><2532>文士<1122>。{<2532>}他们要定<2632>(5692)<846><2288>罪,
[KJV] Behold<2400>(5628), we go up<305>(5719) to<1519> Jerusalem<2414>; and<2532> the Son<5207> of man<444> shall be betrayed<3860>(5701) unto the chief priests
<749> and<2532> unto the scribes<1122>, and<2532> they shall condemn<2632>(5692) him<846> to death<2288>,
[恢复本] 看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,
太 21:15
[和合本] {<1161>}祭司长<749><2532>文士<1122>看见<1492>(5631)耶稣所<3739><4160>(5656)的奇事<2297>,又<2532>见小孩子<3816><1722>殿<2411>里喊著<2896>(5723){<2532>}说<3004>(5723):“和散那<5614>归於大卫的<1138>子孙<5207>!”就甚恼怒<23>(5656)
[KJV] And<1161> when the chief priests
<749> and<2532> scribes<1122> saw<1492>(5631) the wonderful things<2297> that<3739> he did<4160>(5656), and<2532> the children<3816> crying<2896>(5723) in<1722> the temple<2411>, and<2532> saying<3004>(5723), Hosanna<5614> to the Son<5207> of David<1138>; they were sore displeased<23>(5656),
[恢复本] 祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
太 21:23
[和合本] {<2532>}耶稣<846>进了<2064>(5631){<1519>}殿<2411>,正教训人<1321>(5723)的时候,祭司长<749><2532>民间<2992>的长老<4245><4334>(5656)问他<846><3004>(5723):“你仗著<1722>甚么<4169>权柄<1849><4160>(5719)这些事?{<2532>}给<1325>(5656)<4771><3778>权柄<1849>的是谁<5101>呢?”
[KJV] And<2532> when he<846> was come<2064>(5631) into<1519> the temple<2411>, the chief priests
<749> and<2532> the elders<4245> of the people<2992> came<4334>(5656) unto him<846> as he was teaching<1321>(5723), and said<3004>(5723), By<1722> what<4169> authority<1849> doest thou<4160>(5719) these things<5023>? and<2532> who<5101> gave<1325>(5656) thee<4671> this<5026> authority<1849>?
[恢复本] 耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
太 21:45
[和合本] {<2532>}祭司长<749><2532>法利赛人<5330>听见<191>(5660)他的<846>比喻<3850>,就看出<1097>(5627){<3754>}他是指著<4012>他们<846><3004>(5719)的。
[KJV] And<2532> when the chief priests
<749> and<2532> Pharisees<5330> had heard<191>(5660) his<846> parables<3850>, they perceived<1097>(5627) that<3754> he spake<3004>(5719) of<4012> them<846>.
[恢复本] 祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
太 26:3
[和合本] 那时<5119>,祭司长<749><2532>{<1122>}{<2532>}民间<2992>的长老<4245>聚集<4863>(5681)<1519>大祭司<749>{<3588>}称为<3004>(5746)该亚法<2533>的院<833>里。
[KJV] Then<5119> assembled together<4863>(5681) the chief priests
<749>, and<2532> the scribes<1122>, and<2532> the elders<4245> of the people<2992>, unto<1519> the palace<833> of the high priest<749>, who<3588> was called<3004>(5746) Caiaphas<2533>,
[恢复本] 那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
太 26:14
[和合本] 当下<5119>,十二<1427>门徒里有一个<1520>称为<3004>(5746)加略人<2469>犹大<2455>的,去<4198>(5679)<4314>祭司长<749>,说<3004>(5627)
[KJV] Then<5119> one<1520> of the twelve<1427>, called<3004>(5746) Judas<2455> Iscariot<2469>, went<4198>(5679) unto<4314> the chief priests
<749>,
[恢复本] 当下,十二个门徒中,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说,
太 26:47
[和合本] {<2532>}{<846>}说话<2980>(5723)之间<2089>,{<2400>}{(5628)}那十二个<1427>门徒里的{<1520>}犹大<2455>来了<2064>(5627),并<2532>有许多<4183><3793>带著<3326><3162>{<2532>}棒<3586>,从<575>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>那里与他<846><3326>来。
[KJV] And<2532> while<2089><0> he<846> yet<2089> spake<2980>(5723), lo<2400>(5628), Judas<2455>, one<1520> of the twelve<1427>, came<2064>(5627), and<2532> with<3326> him<846> a great<4183> multitude<3793> with<3326> swords<3162> and<2532> staves<3586>, from<575> the chief priests
<749> and<2532> elders<4245> of the people<2992>.
[恢复本] 耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 26:51
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有跟随<3326>耶稣<2424>的一个<1520>人伸<1614>(5660)<5495>拔出<645>(5656){<846>}刀<3162>来,{<2532>}将大祭司的<749>仆人<1401>砍了<3960>(5660)一刀,削掉了<851>(5627)<846>一个耳朵<5621>
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), one<1520> of them which were with<3326> Jesus<2424> stretched out<1614>(5660) his hand<5495>, and drew<645>(5656) his<846> sword<3162>, and<2532> struck<3960>(5660) a servant<1401> of the high priest's
<749>, and smote off<851>(5627) his<846> ear<5621>.
[恢复本] 看哪,同耶稣在一起的人中,有一个伸手拔出刀来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
太 26:57
[和合本] {<1161>}拿<2902>(5660)耶稣<2424>的人把他带<520>(5627)<4314>大祭司<749>该亚法<2533>那里去;文士<1122><2532>长老<4245>已经在那里<3699>聚会<4863>(5681)
[KJV] And<1161> they that had laid hold<2902>(5660) on Jesus<2424> led him away<520>(5627) to<4314> Caiaphas<2533> the high priest
<749>, where<3699> the scribes<1122> and<2532> the elders<4245> were assembled<4863>(5681).
[恢复本] 捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 26:58
[和合本] {<1161>}彼得<4074>远远地<575><3113>跟著<190>(5707)耶稣<846>,直到<2193>大祭司<749>的院子<833>,{<2532>}进到<1525>(5631)里面<2080>,就和<3326>差役<5257>同坐<2521>(5711),要看<1492>(5629)这事到底<5056>怎样。
[KJV] But<1161> Peter<4074> followed<190>(5707) him<846> afar off<575><3113> unto<2193> the high priest's
<749> palace<833>, and<2532> went<1525>(5631) in<2080>, and sat<2521>(5711) with<3326> the servants<5257>, to see<1492>(5629) the end<5056>.
[恢复本] 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 26:59
[和合本] {<1161>}祭司长<749>{<2532>}{<4245>}和<2532><3650>公会<4892>寻找<2212>(5707)假见证<5577>控告{<2596>}耶稣<2424>,要<3704>治死<2289>(5661)<846>
[KJV] Now<1161> the chief priests
<749>, and<2532> elders<4245>, and<2532> all<3650> the council<4892>, sought<2212>(5707) false witness<5577> against<2596> Jesus<2424>, to<3704> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5661);
[恢复本] 祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
太 26:62
[和合本] 大祭司<749><2532>站起来<450>(5631),对耶稣<846><3004>(5627):“你甚么都不<3762>回答<611>(5736)吗?这些人<3778>作见证告<2649>(5719)<4771>的是甚么<5101>呢?”
[KJV] And<2532> the high priest
<749> arose<450>(5631), and said<2036>(5627) unto him<846>, Answerest thou<611>(5736) nothing<3762>? what<5101> is it which these<3778> witness against<2649>(5719) thee<4675>?
[恢复本] 大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么?
太 26:63
[和合本] 耶稣<2424><1161>不言语<4623>(5707)。{<2532>}大祭司<749>{<611>}{(5679)}对他<846><3004>(5627):“我指著<2596>永生<2198>(5723)<2316>叫你<4771>起誓<1844>(5719)告诉<3004>(5632)我们<1473>,{<2443>}你<4771><1510>(5748)<2316>的儿子<5207>基督<5547>不是<1487>?”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> held his peace<4623>(5707). And<2532> the high priest
<749> answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto him<846>, I adjure<1844>(5719) thee<4571> by<2596> the living<2198>(5723) God<2316>, that<2443> thou tell<2036>(5632) us<2254> whether<1487> thou<4771> be<1488>(5748) the Christ<5547>, the Son<5207> of God<2316>.
[恢复本] 耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?
太 26:65
[和合本] 大祭司<749><5119>撕开<1284>(5656){<846>}衣服<2440>,说<3004>(5723):“{<3754>}他说了僭妄的话<987>(5656),我们何必<5101><2089><5532><2192>(5719)见证人<3144>呢?{<2396>}{<846>}这僭妄的话<988>,现在<3568>你们都听见了<191>(5656)
[KJV] Then<5119> the high priest
<749> rent<1284>(5656) his<846> clothes<2440>, saying<3004>(5723),<3754> He hath spoken blasphemy<987>(5656); what<5101> further<2089> need<5532> have we<2192>(5719) of witnesses<3144>? behold<2396>, now<3568> ye have heard<191>(5656) his<846> blasphemy<988>.
[恢复本] 大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
太 27:1
[和合本] {<1161>}到了<1096>(5637)早晨<4405>,众<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>长老<4245>大家商<2983>(5627)<4824>{<2596>}要<5620>治死<2289>(5658)耶稣<846>
[KJV] When<1161> the morning<4405> was come<1096>(5637), all<3956> the chief priests
<749> and<2532> elders<4245> of the people<2992> took<2983>(5627) counsel<4824> against<2596> Jesus<2424> to<5620> put<2289><0> him<846> to death<2289>(5658):
[恢复本] 到了早晨,所有的祭司长和民间的长老商议陷害耶稣,为要把祂治死,
太 27:3
[和合本] 这时候<5119>,卖<3860>(5723)耶稣<846><3588>犹大<2455>看见<1492>(5631){<3754>}耶稣已经定了罪<2632>(5681),就后悔<3338>(5679),把那三十块<5144><694>拿回来<654>(5656)给祭司长<749><2532>长老<4245>,说<3004>(5723)
[KJV] Then<5119> Judas<2455>, which<3588> had betrayed<3860>(5723) him<846>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was condemned<2632>(5681), repented himself<3338>(5679), and brought again<654>(5656) the thirty<5144> pieces of silver<694> to the chief priests
<749> and<2532> elders<4245>,
[恢复本] 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说,
太 27:6
[和合本] {<1161>}祭司长<749>拾起<2983>(5631)银钱<694>来,说<3004>(5627):“{<1893>}这是<1510>(5748)<129><5092>,不<3756><1832>(5748)<906>(5629){<846>}在<1519><2878>里。”
[KJV] And<1161> the chief priests
<749> took<2983>(5631) the silver pieces<694>, and said<2036>(5627), It is<1832><0> not<3756> lawful<1832>(5748) for to put<906>(5629) them<846> into<1519> the treasury<2878>, because<1893> it is<2076>(5748) the price<5092> of blood<129>.
[恢复本] 祭司长取了那些银锭,说,不可把它们放在圣库里,因为那是血价。
太 27:12
[和合本] {<2532>}他<846><5259>祭司长<749><2532>长老<4245>控告<2723>(5745)的时候<1722>,甚么都不<3762>回答<611>(5662)
[KJV] And<2532> when<1722> he<846> was accused<2723>(5745) of<5259> the chief priests
<749> and<2532> elders<4245>, he answered<611>(5662) nothing<3762>.
[恢复本] 可是,当祂被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
 ⇧     1 太2:4~太27:12
 1 太2:4~太27:12    2 太27:20~可14:66    3 可15:1~路24:20    4 约7:32~约19:21    5 徒4:6~徒25:15    6 徒26:10~来13:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页