新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:4
[和合本]
{
<2532>
}他就召
<4863>
(5631)
齐了
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
文士
<1122>
,问
<4441>
(5711)
{
<3844>
}他们
<846>
说:“基督
<5547>
当生
<1080>
(5743)
在何处
<4226>
?”
[KJV]
And
<2532>
when he had gathered
<4863>
<0>
all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
of the people
<2992>
together
<4863>
(5631)
, he demanded
<4441>
(5711)
of
<3844>
them
<846>
where
<4226>
Christ
<5547>
should be born
<1080>
(5743)
.
[恢复本]
他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
太 16:21
[和合本]
从
<575>
此
<5119>
,耶稣
<2424>
才
<756>
(5662)
指示
<1166>
(5721)
{
<846>
}门徒
<3101>
,{
<3754>
}他
<846>
必须
<1163>
(5748)
上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<565>
(5629)
,{
<2532>
}受
<575>
长老
<4245>
、{
<2532>
}祭司长
<749>
、{
<2532>
}文士
<1122>
许多的
<4183>
苦
<3958>
(5629)
,并且
<2532>
被杀
<615>
(5683)
,{
<2532>
}第三
<5154>
日
<2250>
复活
<1453>
(5683)
。
[KJV]
From
<575>
that time forth
<5119>
began
<756>
(5662)
Jesus
<2424>
to shew
<1166>
(5721)
unto his
<846>
disciples
<3101>
, how that
<3754>
he
<846>
must
<1163>
(5748)
go
<565>
(5629)
unto
<1519>
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
suffer
<3958>
(5629)
many things
<4183>
of
<575>
the elders
<4245>
and
<2532>
chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
, and
<2532>
be killed
<615>
(5683)
, and
<2532>
be raised again
<1453>
(5683)
the third
<5154>
day
<2250>
.
[恢复本]
从那时候,耶稣才指示祂的门徒,祂必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦,并且被杀,第三日复活。
太 20:18
[和合本]
“看哪
<2400>
(5628)
,我们上
<1519>
耶路撒冷
<2414>
去
<305>
(5719)
,{
<2532>
}人
<444>
子
<5207>
要被交给
<3860>
(5701)
祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
。{
<2532>
}他们要定
<2632>
(5692)
他
<846>
死
<2288>
罪,
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, we go up
<305>
(5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
; and
<2532>
the Son
<5207>
of man
<444>
shall be betrayed
<3860>
(5701)
unto the chief priests
<749>
and
<2532>
unto the scribes
<1122>
, and
<2532>
they shall condemn
<2632>
(5692)
him
<846>
to death
<2288>
,
[恢复本]
看哪,我们上耶路撒冷去,人子要被交给祭司长和经学家,他们要定祂死罪,
太 21:15
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
和
<2532>
文士
<1122>
看见
<1492>
(5631)
耶稣所
<3739>
行
<4160>
(5656)
的奇事
<2297>
,又
<2532>
见小孩子
<3816>
在
<1722>
殿
<2411>
里喊著
<2896>
(5723)
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:“和散那
<5614>
归於大卫的
<1138>
子孙
<5207>
!”就甚恼怒
<23>
(5656)
,
[KJV]
And
<1161>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
scribes
<1122>
saw
<1492>
(5631)
the wonderful things
<2297>
that
<3739>
he did
<4160>
(5656)
, and
<2532>
the children
<3816>
crying
<2896>
(5723)
in
<1722>
the temple
<2411>
, and
<2532>
saying
<3004>
(5723)
, Hosanna
<5614>
to the Son
<5207>
of David
<1138>
; they were sore displeased
<23>
(5656)
,
[恢复本]
祭司长和经学家看见耶稣所行的奇事,并小孩子在殿里喊着说,和散那归与大卫的子孙,就甚恼怒,
太 21:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<846>
进了
<2064>
(5631)
{
<1519>
}殿
<2411>
,正教训人
<1321>
(5723)
的时候,祭司长
<749>
和
<2532>
民间
<2992>
的长老
<4245>
来
<4334>
(5656)
问他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你仗著
<1722>
甚么
<4169>
权柄
<1849>
做
<4160>
(5719)
这些事?{
<2532>
}给
<1325>
(5656)
你
<4771>
这
<3778>
权柄
<1849>
的是谁
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
when he
<846>
was come
<2064>
(5631)
into
<1519>
the temple
<2411>
, the chief priests
<749>
and
<2532>
the elders
<4245>
of the people
<2992>
came
<4334>
(5656)
unto him
<846>
as he was teaching
<1321>
(5723)
, and said
<3004>
(5723)
, By
<1722>
what
<4169>
authority
<1849>
doest thou
<4160>
(5719)
these things
<5023>
? and
<2532>
who
<5101>
gave
<1325>
(5656)
thee
<4671>
this
<5026>
authority
<1849>
?
[恢复本]
耶稣进了殿,正施教的时候,祭司长和民间的长老到祂跟前来,说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?
太 21:45
[和合本]
{
<2532>
}祭司长
<749>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
他的
<846>
比喻
<3850>
,就看出
<1097>
(5627)
{
<3754>
}他是指著
<4012>
他们
<846>
说
<3004>
(5719)
的。
[KJV]
And
<2532>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
had heard
<191>
(5660)
his
<846>
parables
<3850>
, they perceived
<1097>
(5627)
that
<3754>
he spake
<3004>
(5719)
of
<4012>
them
<846>
.
[恢复本]
祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
太 26:3
[和合本]
那时
<5119>
,祭司长
<749>
和
<2532>
{
<1122>
}{
<2532>
}民间
<2992>
的长老
<4245>
聚集
<4863>
(5681)
在
<1519>
大祭司
<749>
{
<3588>
}称为
<3004>
(5746)
该亚法
<2533>
的院
<833>
里。
[KJV]
Then
<5119>
assembled together
<4863>
(5681)
the chief priests
<749>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
the elders
<4245>
of the people
<2992>
, unto
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
, who
<3588>
was called
<3004>
(5746)
Caiaphas
<2533>
,
[恢复本]
那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
太 26:14
[和合本]
当下
<5119>
,十二
<1427>
门徒里有一个
<1520>
称为
<3004>
(5746)
加略人
<2469>
犹大
<2455>
的,去
<4198>
(5679)
见
<4314>
祭司长
<749>
,说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
Then
<5119>
one
<1520>
of the twelve
<1427>
, called
<3004>
(5746)
Judas
<2455>
Iscariot
<2469>
, went
<4198>
(5679)
unto
<4314>
the chief priests
<749>
,
[恢复本]
当下,十二个门徒中,有一个称为加略人犹大的,去见祭司长,说,
太 26:47
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}说话
<2980>
(5723)
之间
<2089>
,{
<2400>
}{
(5628)
}那十二个
<1427>
门徒里的{
<1520>
}犹大
<2455>
来了
<2064>
(5627)
,并
<2532>
有许多
<4183>
人
<3793>
带著
<3326>
刀
<3162>
{
<2532>
}棒
<3586>
,从
<575>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
长老
<4245>
那里与他
<846>
同
<3326>
来。
[KJV]
And
<2532>
while
<2089>
<0>
he
<846>
yet
<2089>
spake
<2980>
(5723)
, lo
<2400>
(5628)
, Judas
<2455>
, one
<1520>
of the twelve
<1427>
, came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
with
<3326>
him
<846>
a great
<4183>
multitude
<3793>
with
<3326>
swords
<3162>
and
<2532>
staves
<3586>
, from
<575>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
of the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣还在说话的时候,看哪,那十二个门徒中的犹大来了,还有大批群众带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里,与他同来。
太 26:51
[和合本]
{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}有跟随
<3326>
耶稣
<2424>
的一个
<1520>
人伸
<1614>
(5660)
手
<5495>
拔出
<645>
(5656)
{
<846>
}刀
<3162>
来,{
<2532>
}将大祭司的
<749>
仆人
<1401>
砍了
<3960>
(5660)
一刀,削掉了
<851>
(5627)
他
<846>
一个耳朵
<5621>
。
[KJV]
And
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, one
<1520>
of them which were with
<3326>
Jesus
<2424>
stretched out
<1614>
(5660)
his
hand
<5495>
, and drew
<645>
(5656)
his
<846>
sword
<3162>
, and
<2532>
struck
<3960>
(5660)
a servant
<1401>
of the high priest's
<749>
, and smote off
<851>
(5627)
his
<846>
ear
<5621>
.
[恢复本]
看哪,同耶稣在一起的人中,有一个伸手拔出刀来,将大祭司的奴仆砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
太 26:57
[和合本]
{
<1161>
}拿
<2902>
(5660)
耶稣
<2424>
的人把他带
<520>
(5627)
到
<4314>
大祭司
<749>
该亚法
<2533>
那里去;文士
<1122>
和
<2532>
长老
<4245>
已经在那里
<3699>
聚会
<4863>
(5681)
。
[KJV]
And
<1161>
they that had laid hold
<2902>
(5660)
on Jesus
<2424>
led
him
away
<520>
(5627)
to
<4314>
Caiaphas
<2533>
the high priest
<749>
, where
<3699>
the scribes
<1122>
and
<2532>
the elders
<4245>
were assembled
<4863>
(5681)
.
[恢复本]
捉拿耶稣的人,就把祂带到大祭司该亚法那里去;经学家和长老已经在那里聚集。
太 26:58
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
远远地
<575>
<3113>
跟著
<190>
(5707)
耶稣
<846>
,直到
<2193>
大祭司
<749>
的院子
<833>
,{
<2532>
}进到
<1525>
(5631)
里面
<2080>
,就和
<3326>
差役
<5257>
同坐
<2521>
(5711)
,要看
<1492>
(5629)
这事到底
<5056>
怎样。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
him
<846>
afar off
<575>
<3113>
unto
<2193>
the high priest's
<749>
palace
<833>
, and
<2532>
went
<1525>
(5631)
in
<2080>
, and sat
<2521>
(5711)
with
<3326>
the servants
<5257>
, to see
<1492>
(5629)
the end
<5056>
.
[恢复本]
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 26:59
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
{
<2532>
}{
<4245>
}和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
寻找
<2212>
(5707)
假见证
<5577>
控告{
<2596>
}耶稣
<2424>
,要
<3704>
治死
<2289>
(5661)
他
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
the chief priests
<749>
, and
<2532>
elders
<4245>
, and
<2532>
all
<3650>
the council
<4892>
, sought
<2212>
(5707)
false witness
<5577>
against
<2596>
Jesus
<2424>
, to
<3704>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5661)
;
[恢复本]
祭司长和全议会尽力寻找假见证,控告耶稣,为要把祂治死,
太 26:62
[和合本]
大祭司
<749>
就
<2532>
站起来
<450>
(5631)
,对耶稣
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你甚么都不
<3762>
回答
<611>
(5736)
吗?这些人
<3778>
作见证告
<2649>
(5719)
你
<4771>
的是甚么
<5101>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
the high priest
<749>
arose
<450>
(5631)
, and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Answerest thou
<611>
(5736)
nothing
<3762>
? what
<5101>
is it which
these
<3778>
witness against
<2649>
(5719)
thee
<4675>
?
[恢复本]
大祭司就站起来,对耶稣说,你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么?
太 26:63
[和合本]
耶稣
<2424>
却
<1161>
不言语
<4623>
(5707)
。{
<2532>
}大祭司
<749>
{
<611>
}{
(5679)
}对他
<846>
说
<3004>
(5627)
:“我指著
<2596>
永生
<2198>
(5723)
神
<2316>
叫你
<4771>
起誓
<1844>
(5719)
告诉
<3004>
(5632)
我们
<1473>
,{
<2443>
}你
<4771>
是
<1510>
(5748)
神
<2316>
的儿子
<5207>
基督
<5547>
不是
<1487>
?”
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
held his peace
<4623>
(5707)
. And
<2532>
the high priest
<749>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, I adjure
<1844>
(5719)
thee
<4571>
by
<2596>
the living
<2198>
(5723)
God
<2316>
, that
<2443>
thou tell
<2036>
(5632)
us
<2254>
whether
<1487>
thou
<4771>
be
<1488>
(5748)
the Christ
<5547>
, the Son
<5207>
of God
<2316>
.
[恢复本]
耶稣却默不作声。大祭司对祂说,我要你指着活神起誓告诉我们,你是神的儿子基督不是?
太 26:65
[和合本]
大祭司
<749>
就
<5119>
撕开
<1284>
(5656)
{
<846>
}衣服
<2440>
,说
<3004>
(5723)
:“{
<3754>
}他说了僭妄的话
<987>
(5656)
,我们何必
<5101>
再
<2089>
用
<5532>
<2192>
(5719)
见证人
<3144>
呢?{
<2396>
}{
<846>
}这僭妄的话
<988>
,现在
<3568>
你们都听见了
<191>
(5656)
。
[KJV]
Then
<5119>
the high priest
<749>
rent
<1284>
(5656)
his
<846>
clothes
<2440>
, saying
<3004>
(5723)
,
<3754>
He hath spoken blasphemy
<987>
(5656)
; what
<5101>
further
<2089>
need
<5532>
have we
<2192>
(5719)
of witnesses
<3144>
? behold
<2396>
, now
<3568>
ye have heard
<191>
(5656)
his
<846>
blasphemy
<988>
.
[恢复本]
大祭司就撕开衣服,说,祂说了僭妄的话,我们还需要什么证人?你看,这僭妄的话现在你们都听见了,
太 27:1
[和合本]
{
<1161>
}到了
<1096>
(5637)
早晨
<4405>
,众
<3956>
祭司长
<749>
和
<2532>
民间的
<2992>
长老
<4245>
大家商
<2983>
(5627)
议
<4824>
{
<2596>
}要
<5620>
治死
<2289>
(5658)
耶稣
<846>
,
[KJV]
When
<1161>
the morning
<4405>
was come
<1096>
(5637)
, all
<3956>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
of the people
<2992>
took
<2983>
(5627)
counsel
<4824>
against
<2596>
Jesus
<2424>
to
<5620>
put
<2289>
<0>
him
<846>
to death
<2289>
(5658)
:
[恢复本]
到了早晨,所有的祭司长和民间的长老商议陷害耶稣,为要把祂治死,
太 27:3
[和合本]
这时候
<5119>
,卖
<3860>
(5723)
耶稣
<846>
的
<3588>
犹大
<2455>
看见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}耶稣已经定了罪
<2632>
(5681)
,就后悔
<3338>
(5679)
,把那三十块
<5144>
钱
<694>
拿回来
<654>
(5656)
给祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Then
<5119>
Judas
<2455>
, which
<3588>
had betrayed
<3860>
(5723)
him
<846>
, when he saw
<1492>
(5631)
that
<3754>
he was condemned
<2632>
(5681)
, repented himself
<3338>
(5679)
, and brought again
<654>
(5656)
the thirty
<5144>
pieces of silver
<694>
to the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
,
[恢复本]
这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣定了罪,就后悔,把那三十锭银子还给祭司长和长老,说,
太 27:6
[和合本]
{
<1161>
}祭司长
<749>
拾起
<2983>
(5631)
银钱
<694>
来,说
<3004>
(5627)
:“{
<1893>
}这是
<1510>
(5748)
血
<129>
价
<5092>
,不
<3756>
可
<1832>
(5748)
放
<906>
(5629)
{
<846>
}在
<1519>
库
<2878>
里。”
[KJV]
And
<1161>
the chief priests
<749>
took
<2983>
(5631)
the silver pieces
<694>
, and said
<2036>
(5627)
, It is
<1832>
<0>
not
<3756>
lawful
<1832>
(5748)
for to put
<906>
(5629)
them
<846>
into
<1519>
the treasury
<2878>
, because
<1893>
it is
<2076>
(5748)
the price
<5092>
of blood
<129>
.
[恢复本]
祭司长取了那些银锭,说,不可把它们放在圣库里,因为那是血价。
太 27:12
[和合本]
{
<2532>
}他
<846>
被
<5259>
祭司长
<749>
和
<2532>
长老
<4245>
控告
<2723>
(5745)
的时候
<1722>
,甚么都不
<3762>
回答
<611>
(5662)
。
[KJV]
And
<2532>
when
<1722>
he
<846>
was accused
<2723>
(5745)
of
<5259>
the chief priests
<749>
and
<2532>
elders
<4245>
, he answered
<611>
(5662)
nothing
<3762>
.
[恢复本]
可是,当祂被祭司长和长老控告的时候,什么都不回答。
⇧
首
⇦
1
太2:4~太27:12
⇨
尾
1
太2:4~太27:12
2
太27:20~可14:66
3
可15:1~路24:20
4
约7:32~约19:21
5
徒4:6~徒25:15
6
徒26:10~来13:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
119
条包含
00749
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太2:4~太27:12
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页