搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 36 条包含 00758 的经节,每页20条,共2页。
1(太9:18~约14:30)/2  分页⇩
太 9:18
[和合本] 耶稣<846><2980>(5723){<846>}这<3778>话的时候,{<2400>}{(5628)}有一个<1520>管会堂的<758><2064>(5631)<4352>(5707)<846>,说<3004>(5723){<3754>}:“我<1473>女儿<2364>刚才<737>死了<5053>(5656),{<235>}求你去<2064>(5631)<2007>(5628){<4771>}手<5495><1909><846>身上,她就<2532>必活了<2198>(5695)。”
[KJV] While he<846> spake<2980>(5723) these things<5023> unto them<846>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5631) a certain<1520> ruler
<758>, and worshipped<4352>(5707) him<846>, saying<3004>(5723),<3754> My<3450> daughter<2364> is even now<737> dead<5053>(5656): but<235> come<2064>(5631) and lay<2007>(5628) thy<4675> hand<5495> upon<1909> her<846>, and<2532> she shall live<2198>(5695).
[恢复本] 耶稣正对他们讲这些事的时候,看哪,有一个管会堂的来拜祂,说,我的女儿刚死了,但你去按手在她身上,她就要活了。
太 9:23
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>到了<2064>(5631){<1519>}管会堂的<758><3614>里,{<2532>}看见<1492>(5631)有吹手<834>,又有<2532>许多人<3793>乱嚷<2350>(5746)
[KJV] And<2532> when Jesus<2424> came<2064>(5631) into<1519> the ruler's
<758> house<3614>, and<2532> saw<1492>(5631) the minstrels<834> and<2532> the people<3793> making a noise<2350>(5746),
[恢复本] 耶稣到了管会堂的家里,看见吹笛的人,和乱嚷的群众,
太 9:34
[和合本] 法利赛人<5330><1161><3004>(5707):“他是靠著<1722><1140><758><1544>(5719)<1140>。”
[KJV] But<1161> the Pharisees<5330> said<3004>(5707), He casteth out<1544>(5719) devils<1140> through<1722> the prince
<758> of the devils<1140>.
[恢复本] 法利赛人却说,祂是靠着鬼王赶鬼。
太 12:24
[和合本]<1161>法利赛人<5330>听见<191>(5660),就说<3004>(5627):“这个人<3778><1544>(5719)<1140>,无<3756>非是<1508>靠著<1722><1140><758>别西卜<954>啊。”
[KJV] But<1161> when the Pharisees<5330> heard<191>(5660) it , they said<2036>(5627), This<3778> fellow doth<1544><0> not<3756> cast out<1544>(5719) devils<1140>, but<1508> by<1722> Beelzebub<954> the prince
<758> of the devils<1140>. {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 法利赛人听见了,却说,这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜。
太 20:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>叫了<4341>(5666)他们<846>来,说<3004>(5627):“你们知道<1492>(5758){<3754>}外邦人<1484>有君王<758>为主治理<2634>(5719)他们<846>,{<2532>}有大臣<3173>操权管束<2715>(5719)他们<846>
[KJV] But<1161> Jesus<2424> called<4341>(5666) them<846> unto him , and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) that<3754> the princes
<758> of the Gentiles<1484> exercise dominion over<2634>(5719) them<846>, and<2532> they that are great<3173> exercise authority upon<2715>(5719) them<846>.
[恢复本] 于是耶稣叫了他们来,说,你们知道外邦人有君王为主治理他们,也有大臣操权管辖他们。
可 3:22
[和合本] {<2532>}{<3588>}从<575>耶路撒冷<2414>下来<2597>(5631)的文士{<3588>}<1122><3004>(5707):“{<3754>}他是被别西卜<954>附著<2192>(5719)”;又<2532>说:“{<3754>}他是靠著<1722>鬼{<3588>}<1140>王{<3588>}<758><1544>(5719)鬼{<3588>}<1140>。”
[KJV] And<2532> the scribes<1122> which<3588> came down<2597>(5631) from<575> Jerusalem<2414> said<3004>(5707),<3754> He hath<2192>(5719) Beelzebub<954>,<3754> and<2532> by<1722> the prince
<758> of the devils<1140> casteth he out<1544>(5719) devils<1140>.
[恢复本] 从耶路撒冷下来的经学家说,祂有别西卜附着;又说,祂是靠着鬼王赶鬼。
路 8:41
[和合本] {<2532>}{<2400>}{(5628)}有一个{<5225>}{(5707)}管<758>会堂<4864>的{<435>},{<2532>}{<3739>}名叫<3686>睚鲁<2383>,{<2532>}来<2064>(5627)俯伏<4098>(5631)<3844>耶稣<2424><4228>前,求<3870>(5707)耶稣{<846>}到<1519><846>家里<3624><1525>(5629)
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), there came<2064>(5627) a man<435> named<3739><3686> Jairus<2383>, and<2532> he<846> was<5225>(5707) a ruler
<758> of the synagogue<4864>: and<2532> he fell down<4098>(5631) at<3844> Jesus<2424>' feet<4228>, and besought<3870>(5707) him<846> that he would come<1525>(5629) into<1519> his<846> house<3624>:
[恢复本] 看哪,有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣进他的家;
路 11:15
[和合本] 内中{<1537>}{<846>}却<1161>有人<5100><3004>(5627):“他是靠著<1722><1140><758>别西卜<954><1544>(5719)<1140>。”
[KJV] But<1161> some<5100> of<1537> them<846> said<2036>(5627), He casteth out<1544>(5719) devils<1140> through<1722> Beelzebub<954> the chief
<758> of the devils<1140>. {Beelzebub: Gr. Beelzebul}
[恢复本] 其中却有人说,祂是靠着鬼王别西卜赶鬼。
路 12:58
[和合本] {<1063>}{<5613>}你同<3326>告你的<4771>对头<476><5217>(5719)见{<1909>}官<758>,还在<1722><3598>上,务要{<1325>}{(5628)}尽力地<2039>和{<575>}他<846>了结<525>(5771);恐怕<3379>他拉<2694>(5661)<4771><4314><2923>面前,{<2532>}官<2923>交付<3860>(5632){<4771>}差役<4233>,{<2532>}差役<4233>把你<4771><906>(5725)<1519><5438>里。
[KJV] When<5613><1063> thou goest<5217>(5719) with<3326> thine<4675> adversary<476> to<1909> the magistrate
<758>, as thou art in<1722> the way<3598>, give<1325>(5628) diligence<2039> that thou mayest be delivered<525>(5771) from<575> him<846>; lest<3379> he hale<2694>(5661) thee<4571> to<4314> the judge<2923>, and<2532> the judge<2923> deliver<3860>(5632) thee<4571> to the officer<4233>, and<2532> the officer<4233> cast<906>(5725) thee<4571> into<1519> prison<5438>.
[恢复本] 因为你同告你的对头去见官,还在路上,就要尽力和他了结,免得他把你拖到审判官面前,审判官交给差役,差役就把你下在监里了。
路 14:1
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}安息日<4521>,{<1722>}耶稣{<846>}{<2064>}{(5629)}到<1519>一个<5100>法利赛人<5330>的首领<758><3624>里去吃<5315>(5629)<740>,他们<846><2532>{<1510>}{(5713)}窥探<3906>(5734)<846>
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he<846> went<2064>(5629) into<1519> the house<3624> of one<5100> of the chief
<758> Pharisees<5330> to eat<5315>(5629) bread<740> on the sabbath<4521> day, that<2532> they<846> watched<2258>(5713)<3906>(5734) him<846>.
[恢复本] 当安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们在窥探祂。
路 18:18
[和合本] {<2532>}有一个<5100><758><1905>(5656)耶稣{<846>}说<3004>(5723):“良善的<18>夫子<1320>,我该做<4160>(5660)甚么事<5101>才可以承受<2816>(5692)<166><2222>?”
[KJV] And<2532> a certain<5100> ruler
<758> asked<1905>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Good<18> Master<1320>, what<5101> shall I do<4160>(5660) to inherit<2816>(5692) eternal<166> life<2222>?
[恢复本] 有一个官问耶稣说,良善的夫子,我该作什么,才可以承受永远的生命?
路 23:13
[和合本] {<1161>}彼拉多<4091>传齐了<4779>(5671)祭司长<749><2532>官府<758><2532>百姓<2992>
[KJV] And<1161> Pilate<4091>, when he had called together<4779>(5671) the chief priests<749> and<2532> the rulers
<758> and<2532> the people<2992>,
[恢复本] 彼拉多传齐了祭司长、官长并百姓,
路 23:35
[和合本] {<2532>}百姓<2992><2476>(5715)在那里观看<2334>(5723)。{<1161>}官府<758><2532>{<4862>}{<846>}嗤笑<1592>(5707)他,说<3004>(5723):“他救了<4982>(5656)别人<243>;他{<3778>}若<1487><1510>(5748)基督<5547>,神<2316>所拣选的<1588>,可以救<4982>(5657)自己<1438>吧!”
[KJV] And<2532> the people<2992> stood<2476>(5715) beholding<2334>(5723). And<1161> the rulers
<758> also<2532> with<4862> them<846> derided<1592>(5707) him , saying<3004>(5723), He saved<4982>(5656) others<243>; let him save<4982>(5657) himself<1438>, if<1487> he<3778> be<2076>(5748) Christ<5547>, the chosen<1588> of God<2316>.
[恢复本] 百姓站着观看,官长也嗤笑着说,祂救了别人,祂若是神的基督,是那蒙拣选的,就让祂救自己吧!
路 24:20
[和合本] {<5037>}{<3704>}祭司长<749><2532>我们的<1473>官府<758>竟把他<846>解去<3860>(5656),{<1519>}定了<2917>死罪<2288>,{<2532>}{<846>}钉在十字架<4717>(5656)上。
[KJV] And how<3704><5037> the chief priests<749> and<2532> our<2257> rulers
<758> delivered<3860>(5656) him<846> to<1519> be condemned<2917> to death<2288>, and<2532> have crucified<4717>(5656) him<846>.
[恢复本] 祭司长和我们的官长,竟把祂解去定了死罪,钉祂十字架。
约 3:1
[和合本] <1161><1510>(5713)一个<1537>法利赛<5330><444>,名叫<3686><846>尼哥底母<3530>,是犹太人<2453>的官<758>
[KJV] <1161> There was<2258>(5713) a man<444> of<1537> the Pharisees<5330>, named<3686><846> Nicodemus<3530>, a ruler
<758> of the Jews<2453>:
[恢复本] 但有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
约 7:26
[和合本] <2532>你看<2396>他还明明地<3954>讲道<2980>(5719)<2532>他们也不向他<846><3004>(5719)甚么<3762>,难道官长<758>{<1097>}{<0>}真<3379><230>知道<1097>(5627){<3754>}这<3778><1510>(5748)基督<5547>{<230>}吗?
[KJV] But<2532>, lo<2396>, he speaketh<2980>(5719) boldly<3954>, and<2532> they say<3004>(5719) nothing<3762> unto him<846>. Do<1097><0> the rulers
<758> know<1097>(5627) indeed<3379><230> that<3754> this<3778> is<2076>(5748) the very<230> Christ<5547>?
[恢复本] 你看祂还公开讲论,他们也不向祂说什么。难道官长真知道这是基督么?
约 7:48
[和合本] 官长<758>{<1537>}或是<2228>法利赛人<5330>{<1537>}岂有<3387><4100>(5656){<1519>}他<846>的呢?
[KJV] Have any<3387> of<1537> the rulers
<758> or<2228> of<1537> the Pharisees<5330> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>?
[恢复本] 官长或是法利赛人,岂有信入祂的?
约 12:31
[和合本] 现在<3568><5127>世界<5127><1510>(5748)审判<2920>,这<5127>世界<2889>的王<758>要被赶<1544>(5701)出去<1854>
[KJV] Now<3568> is<2076>(5748) the judgment<2920> of this<5127> world<2889>: now<3568> shall<1544><0> the prince
<758> of this<5127> world<2889> be cast<1544>(5701) out<1854>.
[恢复本] 现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
约 12:42
[和合本] 虽然如此<3676><3305>,官长<758><1537><2532>有好些<4183><4100>(5656){<1519>}他<846>的,只<235><1223>法利赛人<5330>的缘故,就不<3756>承认<3670>(5707),恐怕<3363><1096>(5638)赶出会堂<656>
[KJV] Nevertheless<3676><3305> among<1537> the chief rulers
<758> also<2532> many<4183> believed<4100>(5656) on<1519> him<846>; but<235> because<1223> of the Pharisees<5330> they did<3670><0> not<3756> confess<3670>(5707) him , lest<3363> they should be<1096>(5638) put out of the synagogue<656>:
[恢复本] 虽然如此,官长中却有好些信入祂的,只因法利赛人的缘故,就不承认,恐怕被赶出会堂。
约 14:30
[和合本] 以后我不<3765>再和<4183>你们<4183><4183>说话<2980>(5692),因为<1063><758>世界<758>的王<758>将到<2064>(5736)。{<2532>}他在我<1473>里面<1722>是毫无<3756>所有<2192>(5719){<3762>};
[KJV] Hereafter<3765><0> I will<2980><0> not<3765> talk<2980>(5692) much<4183> with<3326> you<5216>: for<1063> the prince
<758> of this<5127> world<2889> cometh<2064>(5736), and<2532> hath<2192>(5719)<3756> nothing<3762> in<1722> me<1698>.
[恢复本] 以后我不再同你们多说话,因为这世界的王将到,他在我里面是毫无所有;
 ⇧     1 太9:18~约14:30
 1 太9:18~约14:30    2 约16:11~启1:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页