新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:8
[和合本]
医治
<2323>
(5720)
病人
<770>
(5723)
,叫死人
<3498>
复活
<1453>
(5720)
,叫长大麻疯的
<3015>
洁净
<2511>
(5720)
,把鬼
<1140>
赶出去
<1544>
(5720)
。你们白白地
<1432>
得来
<2983>
(5627)
,也要白白地
<1432>
舍去
<1325>
(5628)
。
[KJV]
Heal
<2323>
(5720)
the sick
<770>
(5723)
, cleanse
<2511>
(5720)
the lepers
<3015>
, raise
<1453>
(5720)
the dead
<3498>
, cast out
<1544>
(5720)
devils
<1140>
: freely
<1432>
ye have received
<2983>
(5627)
, freely
<1432>
give
<1325>
(5628)
.
[恢复本]
要医治病弱的,复活死亡的,洁净患麻风的,把鬼赶出去;你们白白地领受了,就要白白地施与。
太 25:36
[和合本]
我赤身露体
<1131>
,{
<2532>
}你们给我
<1473>
穿
<4016>
(5627)
;我病了
<770>
(5656)
,{
<2532>
}你们看顾
<1980>
(5662)
我
<1473>
;我{
<2252>
}{
(5713)
}在
<1722>
监
<5438>
里,{
<2532>
}你们来
<2064>
(5627)
看{
<4314>
}我
<1473>
。』
[KJV]
Naked
<1131>
, and
<2532>
ye clothed
<4016>
(5627)
me
<3165>
: I was sick
<770>
(5656)
, and
<2532>
ye visited
<1980>
(5662)
me
<3165>
: I was
<2252>
(5713)
in
<1722>
prison
<5438>
, and
<2532>
ye came
<2064>
(5627)
unto
<4314>
me
<3165>
.
[恢复本]
我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
可 6:56
[和合本]
{
<2532>
}凡
<302>
耶稣所到
<1531>
(5711)
的{
<1519>
}地方
<3699>
,或村中
<2968>
,或
<2228>
城里
<4172>
,或
<2228>
乡间
<68>
,他们都将病人
<770>
(5723)
放
<5087>
(5707)
在
<1722>
街市
<58>
上,{
<2532>
}求
<3870>
(5707)
耶稣
<846>
{
<2443>
}只
<2579>
容他们摸
<680>
(5672)
他的
<846>
衣裳
<2440>
繸子
<2899>
;{
<2532>
}凡
<3745>
<302>
摸著的
<680>
(5711)
{
<846>
}人就都好了
<4982>
(5712)
。
[KJV]
And
<2532>
whithersoever
<3699>
<302>
he entered
<1531>
(5711)
, into
<1519>
villages
<2968>
, or
<2228>
cities
<4172>
, or
<2228>
country
<68>
, they laid
<5087>
(5707)
the sick
<770>
(5723)
in
<1722>
the streets
<58>
, and
<2532>
besought
<3870>
(5707)
him
<846>
that
<2443>
they might touch
<680>
(5672)
if
<2579>
<0>
it were but
<2579>
the border
<2899>
of his
<846>
garment
<2440>
: and
<2532>
as many
<3745>
as
<302>
touched
<680>
(5711)
him
<846>
were made whole
<4982>
(5712)
.
{touched him: or, touched it}
[恢复本]
凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
路 4:40
[和合本]
{
<1161>
}日
<2246>
落
<1416>
(5723)
的时候,凡
<3956>
<3745>
有
<2192>
(5707)
病人的,不论害{
<770>
}{
(5723)
}甚么病
<4164>
<3554>
,都带
<71>
(5627)
{
<846>
}到
<4314>
耶稣{
<846>
}那里。{
<1161>
}耶稣按
<2007>
(5631)
手
<5495>
在他们
<846>
各人
<1538>
<1520>
身上,医好
<2323>
(5656)
他们
<846>
。
[KJV]
Now
<1161>
when the sun
<2246>
was setting
<1416>
(5723)
, all
<3956>
they that
<3745>
had
<2192>
(5707)
any sick
<770>
(5723)
with divers
<4164>
diseases
<3554>
brought
<71>
(5627)
them
<846>
unto
<4314>
him
<846>
; and
<1161>
he laid
<2007>
<0>
his hands
<5495>
on
<2007>
(5631)
every
<1538>
one
<1520>
of them
<846>
, and healed
<2323>
(5656)
them
<846>
.
[恢复本]
日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 9:2
[和合本]
又
<2532>
差遣
<649>
(5656)
他们
<846>
去宣传
<2784>
(5721)
神
<2316>
国
<932>
的道,{
<2532>
}医治
<2390>
(5738)
病人
<770>
(5723)
,
[KJV]
And
<2532>
he sent
<649>
(5656)
them
<846>
to preach
<2784>
(5721)
the kingdom
<932>
of God
<2316>
, and
<2532>
to heal
<2390>
(5738)
the sick
<770>
(5723)
.
[恢复本]
又差遣他们去宣扬神的国,医治病弱的。
约 4:46
[和合本]
<3767>
耶稣
<2424>
又
<3825>
到了
<2064>
(5627)
{
<1519>
}加利利
<1056>
的迦拿
<2580>
,就是他从前变
<4160>
(5656)
水
<5204>
为酒
<3631>
的地方
<3699>
。
<2532>
有
<1510>
(5713)
一个
<5100>
大臣
<937>
,他的
<3739>
儿子
<5207>
在
<1722>
迦百农
<2584>
患病
<770>
(5707)
。
[KJV]
So
<3767>
Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
again
<3825>
into
<1519>
Cana
<2580>
of Galilee
<1056>
, where
<3699>
he made
<4160>
(5656)
the water
<5204>
wine
<3631>
. And
<2532>
there was
<2258>
(5713)
a certain
<5100>
nobleman
<937>
, whose
<3739>
son
<5207>
was sick
<770>
(5707)
at
<1722>
Capernaum
<2584>
.
{nobleman: or, courtier, or, ruler}
[恢复本]
耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
约 5:3
[和合本]
里面
<4745>
<3778>
躺著
<3778>
瞎眼的
<5185>
、瘸腿的
<5560>
、血气枯干的
<5560>
许多
<3778>
<4128>
病人
<770>
(5723)
。(有古卷加:等候
<5560>
水
<5204>
动
<2796>
;
[KJV]
In
<1722>
these
<5025>
lay
<2621>
(5711)
a great
<4183>
multitude
<4128>
of impotent folk
<770>
(5723)
, of blind
<5185>
, halt
<5560>
, withered
<3584>
, waiting for
<1551>
(5740)
the moving
<2796>
of the water
<5204>
.
[恢复本]
里面躺着许多病弱的、瞎眼的、瘸腿的、枯干的,等候水动。
约 5:7
[和合本]
病人
<770>
(5723)
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说:“先生
<2962>
,水
<5204>
动
<5015>
(5686)
的时候
<3752>
,没有
<3756>
人
<444>
把
<2192>
(5719)
我
<1473>
放在
<906>
(5725)
{
<2443>
}池子
<2861>
里
<1519>
;
<2861>
我
<1473>
正
<1722>
<3739>
去
<2064>
(5736)
的时候,就有别人
<243>
比我
<1473>
先
<4253>
下去
<2597>
(5719)
。”
[KJV]
The impotent man
<770>
(5723)
answered
<611>
(5662)
him
<846>
, Sir
<2962>
, I have
<2192>
(5719)
no
<3756>
man
<444>
, when
<3752>
the water
<5204>
is troubled
<5015>
(5686)
, to
<2443>
put
<906>
(5725)
me
<3165>
into
<1519>
the pool
<2861>
: but
<1161>
while
<1722>
<3739>
I
<1473>
am coming
<2064>
(5736)
, another
<243>
steppeth down
<2597>
(5719)
before
<4253>
me
<1700>
.
[恢复本]
病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,总有别人比我先下去。
约 6:2
[和合本]
<2532>
有许多人
<2532>
<3793>
因为
<3754>
看见
<3708>
(5707)
他在
<1909>
病人
<770>
(5723)
身上所行的
<4160>
(5707)
神
<2316>
迹,就跟随
<190>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
a great
<4183>
multitude
<3793>
followed
<190>
(5707)
him
<846>
, because
<3754>
they saw
<3708>
(5707)
his
<846>
miracles
<4592>
which
<3739>
he did
<4160>
(5707)
on
<1909>
them that were diseased
<770>
(5723)
.
[恢复本]
有大批群众,因为看见祂在病人身上所行的神迹,就跟随祂。
约 11:1
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
{
<1510>
}{
(5713)
}患病
<770>
(5723)
的人,名叫拉撒路
<2976>
,住在{
<575>
}伯大尼
<963>
,{
<1537>
}就是马利亚
<3137>
和
<2532>
她
<846>
姊姊
<79>
马大
<3136>
的村庄
<2968>
。
[KJV]
Now
<1161>
a certain
<5100>
man
was
<2258>
(5713)
sick
<770>
(5723)
,
named
Lazarus
<2976>
, of
<575>
Bethany
<963>
,
<1537>
the town
<2968>
of Mary
<3137>
and
<2532>
her
<846>
sister
<79>
Martha
<3136>
.
[恢复本]
有一个患病的伯大尼人拉撒路,是马利亚和她姐姐马大那村子的人。
约 11:2
[和合本]
这
<1161>
马利亚
<3137>
就是
<1510>
(5713)
那
<3588>
用香膏
<3464>
抹
<218>
(5660)
主
<2962>
,又
<2532>
用{
<846>
}头发
<2359>
擦
<1591>
(5660)
他
<846>
脚
<4228>
的;患病
<770>
(5707)
的拉撒路
<2976>
是她{
<3739>
}的兄弟
<80>
。
[KJV]
<1161>
(It was
<2258>
(5713)
that
Mary
<3137>
which
<3588>
anointed
<218>
(5660)
the Lord
<2962>
with ointment
<3464>
, and
<2532>
wiped
<1591>
(5660)
his
<846>
feet
<4228>
with her
<846>
hair
<2359>
, whose
<3739>
brother
<80>
Lazarus
<2976>
was sick
<770>
(5707)
.)
[恢复本]
这马利亚就是那用香膏抹主,又用自己头发擦祂脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
约 11:3
[和合本]
{
<3767>
}她姊妹
<79>
两个就打发
<649>
(5656)
人去见
<4314>
耶稣{
<846>
},说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊{
<2396>
},你所爱
<5368>
(5719)
的人
<3739>
病了
<770>
(5719)
。”
[KJV]
Therefore
<3767>
his sisters
<79>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, behold
<2396>
, he whom
<3739>
thou lovest
<5368>
(5719)
is sick
<770>
(5719)
.
[恢复本]
姊妹二人就打发人到耶稣那里说,主啊,看哪,你所爱的人病了。
约 11:6
[和合本]
{
<5613>
}听
<191>
(5656)
见{
<3754>
}拉撒路病了
<770>
(5719)
,就
<3767>
在
<1722>
所
<3739>
居
<1510>
(5713)
之地
<5117>
仍
<2250>
住了
<3306>
(5656)
两
<1417>
天
<2250>
。
[KJV]
When
<5613>
he had heard
<191>
(5656)
therefore
<3767>
that
<3754>
he was sick
<770>
(5719)
, he abode
<3306>
(5656)
two
<1417>
days
<2250>
still
<5119>
<3303>
in
<1722>
the same place
<5117>
where
<3739>
he was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
祂听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
徒 9:37
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}当时
<1565>
<2250>
,她患病
<770>
(5660)
而死
<599>
(5629)
,{
<1161>
}有人{
<846>
}把她
<846>
洗了
<3068>
(5660)
,停
<5087>
(5656)
在
<1722>
楼上
<5253>
。
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
, that she was sick
<770>
(5660)
, and died
<599>
(5629)
: whom when
<1161>
they
<846>
had washed
<3068>
(5660)
<846>
, they laid
<5087>
(5656)
her
in
<1722>
an upper chamber
<5253>
.
[恢复本]
当那些日子,她患病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
徒 19:12
[和合本]
甚至
<2532>
<5620>
有人从
<575>
保罗{
<846>
}身上
<5559>
拿
<2018>
(5745)
手巾
<4676>
或
<2228>
围裙
<4612>
放在
<1909>
病人
<770>
(5723)
身上,病
<3554>
就
<2532>
退了
<525>
(5745)
<575>
{
<846>
},恶
<4190>
鬼
<4151>
也
<5037>
{
<575>
}{
<846>
}出去
<1831>
(5738)
了。
[KJV]
So
<2532>
<5620>
that from
<575>
his
<846>
body
<5559>
were brought
<2018>
(5745)
unto
<1909>
the sick
<770>
(5723)
handkerchiefs
<4676>
or
<2228>
aprons
<4612>
, and
<2532>
the diseases
<3554>
departed
<525>
(5745)
from
<575>
them
<846>
, and
<5037>
the evil
<4190>
spirits
<4151>
went
<1831>
(5738)
out of
<575>
them
<846>
.
[恢复本]
甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,疾病就离开他们,恶灵也出去了。
徒 20:35
[和合本]
我凡事
<3956>
给你们
<4771>
作榜样
<5263>
(5656)
,叫你们
<3956>
知道应当
<1163>
(5748)
这样
<3779>
劳苦
<2872>
(5723)
,扶助
<482>
(5738)
软弱
<770>
(5723)
的人,又
<5037>
当记念
<3421>
(5721)
主
<2962>
耶稣
<2424>
的话
<3056>
,{
<3754>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『施
<1325>
(5721)
比
<2228>
受
<2983>
(5721)
更
<3123>
为
<1510>
(5748)
有福
<3107>
。』”
[KJV]
I have shewed
<5263>
(5656)
you
<5213>
all things
<3956>
, how that
<3754>
so
<3779>
labouring
<2872>
(5723)
ye ought
<1163>
(5748)
to support
<482>
(5738)
the weak
<770>
(5723)
, and
<5037>
to remember
<3421>
(5721)
the words
<3056>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
, how
<3754>
he
<846>
said
<2036>
(5627)
, It is
<2076>
(5748)
more
<3123>
blessed
<3107>
to give
<1325>
(5721)
than
<2228>
to receive
<2983>
(5721)
.
[恢复本]
我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
罗 4:19
[和合本]
{
<2532>
}他{
<5225>
}{
(5723)
}将近
<4225>
百岁
<1541>
的时候,虽然{
<3756>
}想到
<2657>
(5656)
自己的
<1438>
身体
<4983>
如同{
<2235>
}已死
<3499>
(5772)
,{
<2532>
}撒拉
<4564>
的生育
<3388>
已经断绝
<3500>
,他的信心
<4102>
还是不
<3361>
软弱
<770>
(5660)
;
[KJV]
And
<2532>
being not
<3361>
weak
<770>
(5660)
in faith
<4102>
, he considered
<2657>
(5656)
not
<3756>
his own
<1438>
body
<4983>
now
<2235>
dead
<3499>
(5772)
, when he was
<5225>
(5723)
about
<4225>
an hundred years old
<1541>
, neither yet
<2532>
the deadness
<3500>
of Sara's
<4564>
womb
<3388>
:
[恢复本]
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育也已断绝,他的信还是不软弱,
罗 8:3
[和合本]
{
<1063>
}律法
<3551>
既
<1722>
{
<3739>
}因
<1223>
肉体
<4561>
软弱
<770>
(5707)
,有所不能行
<102>
的,神
<2316>
就差遣
<3992>
(5660)
自己的
<1438>
儿子
<5207>
,成为
<1722>
罪
<266>
身
<4561>
的形状
<3667>
,作了赎罪祭{
<2532>
}{
<4012>
}{
<266>
},在肉体
<4561>
中
<1722>
定了
<2632>
(5656)
罪
<266>
案,
[KJV]
For
<1063>
what the law
<3551>
could not do
<102>
, in
<1722>
that
<3739>
it was weak
<770>
(5707)
through
<1223>
the flesh
<4561>
, God
<2316>
sending
<3992>
(5660)
his own
<1438>
Son
<5207>
in
<1722>
the likeness
<3667>
of sinful
<266>
flesh
<4561>
, and
<2532>
for
<4012>
sin
<266>
, condemned
<2632>
(5656)
sin
<266>
in
<1722>
the flesh
<4561>
:
{for sin: or, by a sacrifice for sin}
[恢复本]
律法因肉体而软弱,有所不能的,神,既在罪之肉体的样式里,并为着罪,差来了自己的儿子,就在肉体中定罪了罪,
罗 14:1
[和合本]
信心
<4102>
软弱的
<770>
(5723)
,你们要接纳
<4355>
(5732)
,但
<1161>
不要
<3361>
{
<1519>
}辩论
<1253>
所疑惑
<1261>
的事。
[KJV]
Him that is weak
<770>
(5723)
in the faith
<4102>
receive ye
<4355>
(5732)
,
but
<1161>
not
<3361>
to
<1519>
doubtful
<1261>
disputations
<1253>
.
{not...: or, not to judge his doubtful thoughts}
[恢复本]
信心软弱的,你们要接纳,但不是为判断所争论的事。
罗 14:2
[和合本]
{
<3303>
}有人
<3739>
信
<4100>
(5719)
百物
<3956>
都可吃
<5315>
(5629)
;但
<1161>
那软弱的
<770>
(5723)
,只吃
<2068>
(5719)
蔬菜
<3001>
。
[KJV]
For
<3303>
one
<3739>
believeth
<4100>
(5719)
that he may eat
<5315>
(5629)
all things
<3956>
: another
<1161>
, who is weak
<770>
(5723)
, eateth
<2068>
(5719)
herbs
<3001>
.
[恢复本]
有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
⇧
首
⇦
1
太10:8~罗14:2
⇨
尾
1
太10:8~罗14:2
2
罗14:21~雅5:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
34
条包含
00770
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太10:8~罗14:2
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页