搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 34 条包含 00770 的经节,每页20条,共2页。
1(太10:8~罗14:2)/2  分页⇩
太 10:8
[和合本] 医治<2323>(5720)病人<770>(5723),叫死人<3498>复活<1453>(5720),叫长大麻疯的<3015>洁净<2511>(5720),把鬼<1140>赶出去<1544>(5720)。你们白白地<1432>得来<2983>(5627),也要白白地<1432>舍去<1325>(5628)
[KJV] Heal<2323>(5720) the sick
<770>(5723), cleanse<2511>(5720) the lepers<3015>, raise<1453>(5720) the dead<3498>, cast out<1544>(5720) devils<1140>: freely<1432> ye have received<2983>(5627), freely<1432> give<1325>(5628).
[恢复本] 要医治病弱的,复活死亡的,洁净患麻风的,把鬼赶出去;你们白白地领受了,就要白白地施与。
太 25:36
[和合本] 我赤身露体<1131>,{<2532>}你们给我<1473>穿<4016>(5627);我病了<770>(5656),{<2532>}你们看顾<1980>(5662)<1473>;我{<2252>}{(5713)}在<1722><5438>里,{<2532>}你们来<2064>(5627)看{<4314>}我<1473>。』
[KJV] Naked<1131>, and<2532> ye clothed<4016>(5627) me<3165>: I was sick
<770>(5656), and<2532> ye visited<1980>(5662) me<3165>: I was<2252>(5713) in<1722> prison<5438>, and<2532> ye came<2064>(5627) unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。
可 6:56
[和合本] {<2532>}凡<302>耶稣所到<1531>(5711)的{<1519>}地方<3699>,或村中<2968>,或<2228>城里<4172>,或<2228>乡间<68>,他们都将病人<770>(5723)<5087>(5707)<1722>街市<58>上,{<2532>}求<3870>(5707)耶稣<846>{<2443>}只<2579>容他们摸<680>(5672)他的<846>衣裳<2440>繸子<2899>;{<2532>}凡<3745><302>摸著的<680>(5711){<846>}人就都好了<4982>(5712)
[KJV] And<2532> whithersoever<3699><302> he entered<1531>(5711), into<1519> villages<2968>, or<2228> cities<4172>, or<2228> country<68>, they laid<5087>(5707) the sick
<770>(5723) in<1722> the streets<58>, and<2532> besought<3870>(5707) him<846> that<2443> they might touch<680>(5672) if<2579><0> it were but<2579> the border<2899> of his<846> garment<2440>: and<2532> as many<3745> as<302> touched<680>(5711) him<846> were made whole<4982>(5712). {touched him: or, touched it}
[恢复本] 凡耶稣所到的地方,或村中,或城里,或乡间,他们都将病弱的放在市场上,求耶稣准他们至少摸祂的衣服穗子;凡摸着祂的人,都得了拯救。
路 4:40
[和合本] {<1161>}日<2246><1416>(5723)的时候,凡<3956><3745><2192>(5707)病人的,不论害{<770>}{(5723)}甚么病<4164><3554>,都带<71>(5627){<846>}到<4314>耶稣{<846>}那里。{<1161>}耶稣按<2007>(5631)<5495>在他们<846>各人<1538><1520>身上,医好<2323>(5656)他们<846>
[KJV] Now<1161> when the sun<2246> was setting<1416>(5723), all<3956> they that<3745> had<2192>(5707) any sick
<770>(5723) with divers<4164> diseases<3554> brought<71>(5627) them<846> unto<4314> him<846>; and<1161> he laid<2007><0> his hands<5495> on<2007>(5631) every<1538> one<1520> of them<846>, and healed<2323>(5656) them<846>.
[恢复本] 日落的时候,凡有病人的,不论患什么病,都带到耶稣跟前;耶稣按手在他们各人身上,治好了他们。
路 9:2
[和合本]<2532>差遣<649>(5656)他们<846>去宣传<2784>(5721)<2316><932>的道,{<2532>}医治<2390>(5738)病人<770>(5723)
[KJV] And<2532> he sent<649>(5656) them<846> to preach<2784>(5721) the kingdom<932> of God<2316>, and<2532> to heal<2390>(5738) the sick
<770>(5723).
[恢复本] 又差遣他们去宣扬神的国,医治病弱的。
约 4:46
[和合本] <3767>耶稣<2424><3825>到了<2064>(5627){<1519>}加利利<1056>的迦拿<2580>,就是他从前变<4160>(5656)<5204>为酒<3631>的地方<3699><2532><1510>(5713)一个<5100>大臣<937>,他的<3739>儿子<5207><1722>迦百农<2584>患病<770>(5707)
[KJV] So<3767> Jesus<2424> came<2064>(5627) again<3825> into<1519> Cana<2580> of Galilee<1056>, where<3699> he made<4160>(5656) the water<5204> wine<3631>. And<2532> there was<2258>(5713) a certain<5100> nobleman<937>, whose<3739> son<5207> was sick
<770>(5707) at<1722> Capernaum<2584>. {nobleman: or, courtier, or, ruler}
[恢复本] 耶稣又到了加利利的迦拿,就是祂从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
约 5:3
[和合本] 里面<4745><3778>躺著<3778>瞎眼的<5185>、瘸腿的<5560>、血气枯干的<5560>许多<3778><4128>病人<770>(5723)。(有古卷加:等候<5560><5204><2796>
[KJV] In<1722> these<5025> lay<2621>(5711) a great<4183> multitude<4128> of impotent folk
<770>(5723), of blind<5185>, halt<5560>, withered<3584>, waiting for<1551>(5740) the moving<2796> of the water<5204>.
[恢复本] 里面躺着许多病弱的、瞎眼的、瘸腿的、枯干的,等候水动。
约 5:7
[和合本] 病人<770>(5723)回答<611>(5662){<846>}说:“先生<2962>,水<5204><5015>(5686)的时候<3752>,没有<3756><444><2192>(5719)<1473>放在<906>(5725){<2443>}池子<2861><1519><2861><1473><1722><3739><2064>(5736)的时候,就有别人<243>比我<1473><4253>下去<2597>(5719)。”
[KJV] The impotent man
<770>(5723) answered<611>(5662) him<846>, Sir<2962>, I have<2192>(5719) no<3756> man<444>, when<3752> the water<5204> is troubled<5015>(5686), to<2443> put<906>(5725) me<3165> into<1519> the pool<2861>: but<1161> while<1722><3739> I<1473> am coming<2064>(5736), another<243> steppeth down<2597>(5719) before<4253> me<1700>.
[恢复本] 病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里;我正去的时候,总有别人比我先下去。
约 6:2
[和合本] <2532>有许多人<2532><3793>因为<3754>看见<3708>(5707)他在<1909>病人<770>(5723)身上所行的<4160>(5707)<2316>迹,就跟随<190>(5707)<846>
[KJV] And<2532> a great<4183> multitude<3793> followed<190>(5707) him<846>, because<3754> they saw<3708>(5707) his<846> miracles<4592> which<3739> he did<4160>(5707) on<1909> them that were diseased
<770>(5723).
[恢复本] 有大批群众,因为看见祂在病人身上所行的神迹,就跟随祂。
约 11:1
[和合本] {<1161>}有一个<5100>{<1510>}{(5713)}患病<770>(5723)的人,名叫拉撒路<2976>,住在{<575>}伯大尼<963>,{<1537>}就是马利亚<3137><2532><846>姊姊<79>马大<3136>的村庄<2968>
[KJV] Now<1161> a certain<5100> man was<2258>(5713) sick
<770>(5723), named Lazarus<2976>, of<575> Bethany<963>,<1537> the town<2968> of Mary<3137> and<2532> her<846> sister<79> Martha<3136>.
[恢复本] 有一个患病的伯大尼人拉撒路,是马利亚和她姐姐马大那村子的人。
约 11:2
[和合本]<1161>马利亚<3137>就是<1510>(5713)<3588>用香膏<3464><218>(5660)<2962>,又<2532>用{<846>}头发<2359><1591>(5660)<846><4228>的;患病<770>(5707)的拉撒路<2976>是她{<3739>}的兄弟<80>
[KJV] <1161> (It was<2258>(5713) that Mary<3137> which<3588> anointed<218>(5660) the Lord<2962> with ointment<3464>, and<2532> wiped<1591>(5660) his<846> feet<4228> with her<846> hair<2359>, whose<3739> brother<80> Lazarus<2976> was sick
<770>(5707).)
[恢复本] 这马利亚就是那用香膏抹主,又用自己头发擦祂脚的,患病的拉撒路是她的兄弟。
约 11:3
[和合本] {<3767>}她姊妹<79>两个就打发<649>(5656)人去见<4314>耶稣{<846>},说<3004>(5723):“主<2962>啊{<2396>},你所爱<5368>(5719)的人<3739>病了<770>(5719)。”
[KJV] Therefore<3767> his sisters<79> sent<649>(5656) unto<4314> him<846>, saying<3004>(5723), Lord<2962>, behold<2396>, he whom<3739> thou lovest<5368>(5719) is sick
<770>(5719).
[恢复本] 姊妹二人就打发人到耶稣那里说,主啊,看哪,你所爱的人病了。
约 11:6
[和合本] {<5613>}听<191>(5656)见{<3754>}拉撒路病了<770>(5719),就<3767><1722><3739><1510>(5713)之地<5117><2250>住了<3306>(5656)<1417><2250>
[KJV] When<5613> he had heard<191>(5656) therefore<3767> that<3754> he was sick
<770>(5719), he abode<3306>(5656) two<1417> days<2250> still<5119><3303> in<1722> the same place<5117> where<3739> he was<2258>(5713).
[恢复本] 祂听见拉撒路病了,就在所居之地,仍住了两天。
徒 9:37
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}当时<1565><2250>,她患病<770>(5660)而死<599>(5629),{<1161>}有人{<846>}把她<846>洗了<3068>(5660),停<5087>(5656)<1722>楼上<5253>
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633) in<1722> those<1565> days<2250>, that she was sick
<770>(5660), and died<599>(5629): whom when<1161> they<846> had washed<3068>(5660)<846>, they laid<5087>(5656) her in<1722> an upper chamber<5253>.
[恢复本] 当那些日子,她患病死了;有人把她洗净了,停放在楼上。
徒 19:12
[和合本] 甚至<2532><5620>有人从<575>保罗{<846>}身上<5559><2018>(5745)手巾<4676><2228>围裙<4612>放在<1909>病人<770>(5723)身上,病<3554><2532>退了<525>(5745)<575>{<846>},恶<4190><4151><5037>{<575>}{<846>}出去<1831>(5738)了。
[KJV] So<2532><5620> that from<575> his<846> body<5559> were brought<2018>(5745) unto<1909> the sick
<770>(5723) handkerchiefs<4676> or<2228> aprons<4612>, and<2532> the diseases<3554> departed<525>(5745) from<575> them<846>, and<5037> the evil<4190> spirits<4151> went<1831>(5738) out of<575> them<846>.
[恢复本] 甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,疾病就离开他们,恶灵也出去了。
徒 20:35
[和合本] 我凡事<3956>给你们<4771>作榜样<5263>(5656),叫你们<3956>知道应当<1163>(5748)这样<3779>劳苦<2872>(5723),扶助<482>(5738)软弱<770>(5723)的人,又<5037>当记念<3421>(5721)<2962>耶稣<2424>的话<3056>,{<3754>}{<846>}说<3004>(5627):『施<1325>(5721)<2228><2983>(5721)<3123><1510>(5748)有福<3107>。』”
[KJV] I have shewed<5263>(5656) you<5213> all things<3956>, how that<3754> so<3779> labouring<2872>(5723) ye ought<1163>(5748) to support<482>(5738) the weak
<770>(5723), and<5037> to remember<3421>(5721) the words<3056> of the Lord<2962> Jesus<2424>, how<3754> he<846> said<2036>(5627), It is<2076>(5748) more<3123> blessed<3107> to give<1325>(5721) than<2228> to receive<2983>(5721).
[恢复本] 我凡事给你们作了榜样,叫你们知道,必须这样劳苦,扶助软弱的人,并且记念主耶稣的话,祂自己说过,施比受更为有福。
罗 4:19
[和合本] {<2532>}他{<5225>}{(5723)}将近<4225>百岁<1541>的时候,虽然{<3756>}想到<2657>(5656)自己的<1438>身体<4983>如同{<2235>}已死<3499>(5772),{<2532>}撒拉<4564>的生育<3388>已经断绝<3500>,他的信心<4102>还是不<3361>软弱<770>(5660)
[KJV] And<2532> being not<3361> weak
<770>(5660) in faith<4102>, he considered<2657>(5656) not<3756> his own<1438> body<4983> now<2235> dead<3499>(5772), when he was<5225>(5723) about<4225> an hundred years old<1541>, neither yet<2532> the deadness<3500> of Sara's<4564> womb<3388>:
[恢复本] 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育也已断绝,他的信还是不软弱,
罗 8:3
[和合本] {<1063>}律法<3551><1722>{<3739>}因<1223>肉体<4561>软弱<770>(5707),有所不能行<102>的,神<2316>就差遣<3992>(5660)自己的<1438>儿子<5207>,成为<1722><266><4561>的形状<3667>,作了赎罪祭{<2532>}{<4012>}{<266>},在肉体<4561><1722>定了<2632>(5656)<266>案,
[KJV] For<1063> what the law<3551> could not do<102>, in<1722> that<3739> it was weak
<770>(5707) through<1223> the flesh<4561>, God<2316> sending<3992>(5660) his own<1438> Son<5207> in<1722> the likeness<3667> of sinful<266> flesh<4561>, and<2532> for<4012> sin<266>, condemned<2632>(5656) sin<266> in<1722> the flesh<4561>: {for sin: or, by a sacrifice for sin}
[恢复本] 律法因肉体而软弱,有所不能的,神,既在罪之肉体的样式里,并为着罪,差来了自己的儿子,就在肉体中定罪了罪,
罗 14:1
[和合本] 信心<4102>软弱的<770>(5723),你们要接纳<4355>(5732),但<1161>不要<3361>{<1519>}辩论<1253>所疑惑<1261>的事。
[KJV] Him that is weak
<770>(5723) in the faith<4102> receive ye<4355>(5732), but<1161> not<3361> to<1519> doubtful<1261> disputations<1253>. {not...: or, not to judge his doubtful thoughts}
[恢复本] 信心软弱的,你们要接纳,但不是为判断所争论的事。
罗 14:2
[和合本] {<3303>}有人<3739><4100>(5719)百物<3956>都可吃<5315>(5629);但<1161>那软弱的<770>(5723),只吃<2068>(5719)蔬菜<3001>
[KJV] For<3303> one<3739> believeth<4100>(5719) that he may eat<5315>(5629) all things<3956>: another<1161>, who is weak
<770>(5723), eateth<2068>(5719) herbs<3001>.
[恢复本] 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
 ⇧     1 太10:8~罗14:2
 1 太10:8~罗14:2    2 罗14:21~雅5:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页