新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:47
[和合本]
{
<2532>
}你们若
<1437>
单
<3440>
请你
<4771>
弟兄
<80>
的安
<782>
(5667)
,比人有
<4160>
(5719)
甚么
<5101>
长处
<4053>
呢?就是外邦人
<5057>
不
<3780>
也
<2532>
是这样
<3779>
行
<4160>
(5719)
吗?
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
ye salute
<782>
(5667)
your
<5216>
brethren
<80>
only
<3440>
, what
<5101>
do
<4160>
(5719)
ye more
<4053>
than others
? do
<4160>
(5719)
not
<3780>
even
<2532>
the publicans
<5057>
so
<3779>
?
[恢复本]
你们若单向你们的弟兄问安,有什么过人的长处?外邦人不也是这样行么?
太 10:12
[和合本]
{
<1161>
}进
<1519>
他家
<3614>
里去
<1525>
(5740)
,要请他
<846>
的安
<782>
(5663)
。
[KJV]
And
<1161>
when ye come
<1525>
(5740)
into
<1519>
an house
<3614>
, salute
<782>
(5663)
it
<846>
.
[恢复本]
你们进了那家,要向那家问安。
可 9:15
[和合本]
{
<2532>
}众
<3956>
人
<3793>
一
<2112>
见
<1492>
(5631)
耶稣
<846>
,都甚希奇
<1568>
(5681)
,就
<2532>
跑上去
<4370>
(5723)
问他
<846>
的安
<782>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
straightway
<2112>
all
<3956>
the people
<3793>
, when they beheld
<1492>
(5631)
him
<846>
, were greatly amazed
<1568>
(5681)
, and
<2532>
running to
<4370>
(5723)
him
saluted
<782>
(5711)
him
<846>
.
[恢复本]
群众一看见耶稣,都甚吃惊,就跑上去问祂的安。
可 15:18
[和合本]
{
<2532>
}就
<756>
(5662)
庆贺
<782>
(5738)
他
<846>
说:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
began
<756>
(5662)
to salute
<782>
(5738)
him
<846>
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
就向祂致敬说,犹太人的王!愿你喜乐!
路 1:40
[和合本]
{
<2532>
}进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}撒迦利亚
<2197>
的家
<3624>
,{
<2532>
}问
<782>
(5662)
伊利莎白
<1665>
安。
[KJV]
And
<2532>
entered
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3624>
of Zacharias
<2197>
, and
<2532>
saluted
<782>
(5662)
Elisabeth
<1665>
.
[恢复本]
进了撒迦利亚的家,问以利沙伯安。
路 10:4
[和合本]
不要
<3361>
带
<941>
(5720)
钱囊
<905>
,不要
<3361>
带口袋
<4082>
,不要
<3366>
带鞋
<5266>
;在
<2596>
路
<3598>
上也
<2532>
不要
<3367>
问人的安
<782>
(5667)
。
[KJV]
Carry
<941>
(5720)
neither
<3361>
purse
<905>
, nor
<3361>
scrip
<4082>
, nor
<3366>
shoes
<5266>
: and
<2532>
salute
<782>
(5667)
no man
<3367>
by
<2596>
the way
<3598>
.
[恢复本]
不要带钱袋,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
徒 18:22
[和合本]
{
<2532>
}在
<1519>
凯撒利亚
<2542>
下了船
<2718>
(5631)
,就上
<305>
(5631)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2414>
去{
<2532>
}问
<782>
(5666)
教会
<1577>
安,随后下
<2597>
(5627)
安提阿
<490>
去
<1519>
。
[KJV]
And
<2532>
when he had landed
<2718>
(5631)
at
<1519>
Caesarea
<2542>
, and gone up
<305>
(5631)
, and
<2532>
saluted
<782>
(5666)
the church
<1577>
, he went down
<2597>
(5627)
to
<1519>
Antioch
<490>
.
[恢复本]
在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷问候召会,随后下安提阿去。
徒 20:1
[和合本]
{
<1161>
}乱
<2351>
定
<3973>
(5670)
之后
<3326>
,保罗
<3972>
请
<4341>
(5666)
门徒
<3101>
来,{
<2532>
}劝勉
<782>
(5666)
他们,就辞别
<1831>
(5627)
起行
<4198>
(5677)
,往
<1519>
马其顿
<3109>
去。
[KJV]
And
<1161>
after
<3326>
the uproar
<2351>
was ceased
<3973>
(5670)
, Paul
<3972>
called
<4341>
(5666)
unto
him
the disciples
<3101>
, and
<2532>
embraced
<782>
(5666)
them
, and departed
<1831>
(5627)
for to go
<4198>
(5677)
into
<1519>
Macedonia
<3109>
.
[恢复本]
乱定之后,保罗请门徒来,劝勉了他们,就辞别起行,往马其顿去。
徒 21:6
[和合本]
{
<2532>
}我们上
<1910>
(5627)
<1519>
了船
<4143>
{
<782>
}{
(5666)
}{
<240>
},他们
<1565>
就
<1161>
{
<1519>
}回
<5290>
(5656)
家
<2398>
去了。
[KJV]
And
<2532>
when we had taken our leave
<782>
(5666)
one of another
<240>
, we took
<1910>
(5627)
<1519>
ship
<4143>
; and
<1161>
they
<1565>
returned
<5290>
<0>
<1519>
home
<2398>
again
<5290>
(5656)
.
[恢复本]
我们上了船,他们就回自己家里去了。
徒 21:7
[和合本]
{
<1161>
}我们
<1473>
从
<575>
泰尔
<5184>
行尽
<1274>
(5660)
了水路
<4144>
,来
<2658>
(5656)
到
<1519>
多利买
<4424>
,就
<2532>
问那里的弟兄
<80>
安
<782>
(5666)
,和他们
<846>
同
<3844>
住
<3306>
(5656)
了一
<1520>
天
<2250>
。
[KJV]
And
<1161>
when we
<2249>
had finished
<1274>
(5660)
our
course
<4144>
from
<575>
Tyre
<5184>
, we came
<2658>
(5656)
to
<1519>
Ptolemais
<4424>
, and
<2532>
saluted
<782>
(5666)
the brethren
<80>
, and abode
<3306>
(5656)
with
<3844>
them
<846>
one
<3391>
day
<2250>
.
[恢复本]
我们行完了航程,从推罗来到多利买,问候弟兄们,同他们住了一天。
徒 21:19
[和合本]
{
<2532>
}保罗问了他们
<846>
安
<782>
(5666)
,便将神
<2316>
用
<1223>
他
<846>
传教
<1248>
,在外邦人
<1484>
中间
<1722>
所行
<4160>
(5656)
之事
<3739>
,一一地
<2596>
<1520>
<1538>
述说了
<1834>
(5711)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had saluted
<782>
(5666)
them
<846>
, he declared
<1834>
(5711)
particularly
<2596>
<1520>
<1538>
what things
<3739>
God
<2316>
had wrought
<4160>
(5656)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
by
<1223>
his
<846>
ministry
<1248>
.
[恢复本]
保罗问候了他们,便将神借着他的职事,在外邦人中所行的事,都一一述说出来。
徒 25:13
[和合本]
{
<1161>
}过了
<1230>
(5637)
些
<5100>
日子
<2250>
,亚基帕
<67>
王
<935>
和
<2532>
百妮基氏
<959>
来
<2658>
(5656)
到
<1519>
凯撒利亚
<2542>
,问
<782>
(5697)
非斯都
<5347>
安。
[KJV]
And
<1161>
after
<1230>
(5637)
certain
<5100>
days
<2250>
king
<935>
Agrippa
<67>
and
<2532>
Bernice
<959>
came
<2658>
(5656)
unto
<1519>
Caesarea
<2542>
to salute
<782>
(5697)
Festus
<5347>
.
[恢复本]
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问候非斯都。
罗 16:3
[和合本]
问百基拉
<4251>
和
<2532>
亚居拉
<207>
安
<782>
(5663)
。他们在
<1722>
基督
<5547>
耶稣
<2424>
里与我
<1473>
同工
<4904>
,
[KJV]
Greet
<782>
(5663)
Priscilla
<4252>
and
<2532>
Aquila
<207>
my
<3450>
helpers
<4904>
in
<1722>
Christ
<5547>
Jesus
<2424>
:
[恢复本]
问我在基督耶稣里的同工,百基拉和亚居拉安;
罗 16:5
[和合本]
又
<2532>
问在他们
<846>
家
<3624>
中
<2596>
的教会
<1577>
安。问我
<1473>
所亲爱的
<27>
以拜尼土
<1866>
安
<782>
(5663)
;他
<3739>
在亚细亚
<882>
是
<1510>
(5748)
归
<1519>
基督
<5547>
初结的果子
<536>
。
[KJV]
Likewise
<2532>
greet
the church
<1577>
that is in
<2596>
their
<846>
house
<3624>
. Salute
<782>
(5663)
my
<3450>
wellbeloved
<27>
Epaenetus
<1866>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
the firstfruits
<536>
of Achaia
<882>
unto
<1519>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
又问在他们家中的召会安。问我所亲爱的以拜尼土安,他是亚西亚归基督初结的果子。
罗 16:6
[和合本]
又问马利亚
<3137>
安
<782>
(5663)
;她
<3748>
为
<1519>
你们
<1473>
多受
<4183>
劳苦
<2872>
(5656)
。
[KJV]
Greet
<782>
(5663)
Mary
<3137>
, who
<3748>
bestowed
<2872>
<0>
much
<4183>
labour
<2872>
(5656)
on
<1519>
us
<2248>
.
[恢复本]
问为你们多多劳苦的马利亚安。
罗 16:7
[和合本]
又问我
<1473>
亲属
<4773>
与我
<1473>
一同
<2532>
坐监的
<4869>
安多尼古
<408>
和
<2532>
犹尼亚
<2458>
安
<782>
(5663)
;他们
<3748>
在使徒
<652>
中
<1722>
是
<1510>
(5748)
有名望的
<1978>
,{
<3739>
}也
<2532>
是
<1096>
(5754)
比我
<1473>
先
<4253>
在基督
<5547>
里
<1722>
。
[KJV]
Salute
<782>
(5663)
Andronicus
<408>
and
<2532>
Junia
<2458>
, my
<3450>
kinsmen
<4773>
, and
<2532>
my
<3450>
fellowprisoners
<4869>
, who
<3748>
are
<1526>
(5748)
of note
<1978>
among
<1722>
the apostles
<652>
, who
<3739>
also
<2532>
were
<1096>
(5754)
in
<1722>
Christ
<5547>
before
<4253>
me
<1700>
.
[恢复本]
问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安,他们是使徒中著名的,且比我先在基督里。
罗 16:8
[和合本]
又问我
<1473>
在主
<2962>
里面
<1722>
所亲爱的
<27>
暗伯利
<291>
安
<782>
(5663)
。
[KJV]
Greet
<782>
(5663)
Amplias
<291>
my
<3450>
beloved
<27>
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
问我在主里所亲爱的暗伯利安。
罗 16:9
[和合本]
又问在基督
<5547>
里
<1722>
与我们
<1473>
同工
<4904>
的耳巴奴
<3773>
,并
<2532>
我
<1473>
所亲爱的
<27>
士大古
<4720>
安
<782>
(5663)
。
[KJV]
Salute
<782>
(5663)
Urbane
<3773>
, our
<2257>
helper
<4904>
in
<1722>
Christ
<5547>
, and
<2532>
Stachys
<4720>
my
<3450>
beloved
<27>
.
[恢复本]
问我们在基督里的同工耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。
罗 16:10
[和合本]
又问在基督
<5547>
里
<1722>
经过试验的
<1384>
亚比利
<559>
安
<782>
(5663)
。问亚利多布
<711>
家里的
<1537>
人{
<3588>
}安
<782>
(5663)
。
[KJV]
Salute
<782>
(5663)
Apelles
<559>
approved
<1384>
in
<1722>
Christ
<5547>
. Salute
<782>
(5663)
them
<3588>
which are of
<1537>
Aristobulus
<711>
'
household
.
{household: or, friends}
[恢复本]
问在基督里经过试验而蒙称许的亚比利安。问那些属于亚利多布的人安。
罗 16:11
[和合本]
又问我
<1473>
亲属
<4773>
希罗天
<2267>
安
<782>
(5663)
。问拿其数
<3488>
家{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}在主
<2962>
里
<1722>
的
<1537>
人{
<3588>
}安
<782>
(5663)
。
[KJV]
Salute
<782>
(5663)
Herodion
<2267>
my
<3450>
kinsman
<4773>
. Greet
<782>
(5663)
them
<3588>
that be of
<1537>
the
household
of Narcissus
<3488>
, which
<3588>
are
<5607>
(5752)
in
<1722>
the Lord
<2962>
.
{household: or, friends}
[恢复本]
问我亲属希罗天安。问那些属于拿其数,在主里的人安。
⇧
首
⇦
1
太5:47~罗16:11
⇨
尾
1
太5:47~罗16:11
2
罗16:12~帖前5:26
3
提后4:19~约叁1:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
50
条包含
00782
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
太5:47~罗16:11
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页