搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 21 条包含 00792 的经节,每页20条,共2页。
1(太2:2~启12:4)/2  分页⇩
太 2:2
[和合本] “那生下来<5088>(5685)作犹太人<2453>之王<935>的在<1510>(5748)哪里<4226>?{<1063>}我们在<1722>东方<395>看见<1492>(5627)他的<846><792>,{<2532>}特来<2064>(5627)<4352>(5658)<846>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), Where<4226> is<2076>(5748) he that is born<5088>(5685) King<935> of the Jews<2453>? for<1063> we have seen<1492>(5627) his<846> star
<792> in<1722> the east<395>, and<2532> are come<2064>(5627) to worship<4352>(5658) him<846>.
[恢复本] 那生为犹太人之王的在哪里?因为祂的星出现的时候,我们看见了,就前来拜祂。
太 2:7
[和合本] 当下<5119>,希律<2264>暗暗地<2977>召了<2564>(5660)博士<3097>来,细问<198>(5656){<3844>}{<846>}那星<792>是甚么时候<5550>出现<5316>(5730)的,
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he had privily<2977> called<2564>(5660) the wise men<3097>, enquired<198><0> of<3844> them<846> diligently<198>(5656) what time<5550> the star
<792> appeared<5316>(5730).
[恢复本] 当下,希律王暗暗地召了星象家来,向他们确查那星出现的时间,
太 2:9
[和合本] {<1161>}他们听见<191>(5660)<935>的话就去了<4198>(5675)。在<1722>东方<395><3739>看见<1492>(5627)的那星<792>{<2532>}忽然<2400>(5628)在他们前头行<4254>(5707),直行<2064>(5631)<2193>小孩子<3813>{<1510>}{(5713)}的地方<3757>,就在上头<1883>停住了<2476>(5627)
[KJV] When<1161> they had heard<191>(5660) the king<935>, they departed<4198>(5675); and<2532>, lo<2400>(5628), the star
<792>, which<3739> they saw<1492>(5627) in<1722> the east<395>, went before<4254>(5707) them<846>, till<2193> it came<2064>(5631) and stood<2476>(5627) over<1883> where<3757> the young child<3813> was<2258>(5713).
[恢复本] 他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 2:10
[和合本] {<1161>}他们看见<1492>(5631)那星<792>,就大大地<4970><3173>欢喜<5463>(5644)<5479>
[KJV] When<1161> they saw<1492>(5631) the star
<792>, they rejoiced<5463>(5644) with exceeding<4970> great<3173> joy<5479>.
[恢复本] 他们看见那星,就极其欢乐。
太 24:29
[和合本] “{<1161>}那些<1565>日子<2250>的灾难<2347><2112>过去<3326>,日头<2246>就变黑了<4654>(5701),月亮<4582><2532><3756><1325>(5692){<846>}光<5338>,{<2532>}众星<792>要从<575>天上<3772>坠落<4098>(5699),{<2532>}天<3772><1411>都要震动<4531>(5701)
[KJV] Immediately<1161><2112> after<3326> the tribulation<2347> of those<1565> days<2250> shall the sun<2246> be darkened<4654>(5701), and<2532> the moon<4582> shall<1325><0> not<3756> give<1325>(5692) her<846> light<5338>, and<2532> the stars
<792> shall fall<4098>(5699) from<575> heaven<3772>, and<2532> the powers<1411> of the heavens<3772> shall be shaken<4531>(5701):
[恢复本] 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
可 13:25
[和合本] {<2532>}众星<792><1510>(5704)从天上<3772>坠落<1601>(5723),{<2532>}{<1722>}天<3772><1411>都要震动<4531>(5701)
[KJV] And<2532> the stars
<792> of heaven<3772> shall<2071>(5704) fall<1601>(5723), and<2532> the powers<1411> that are in<1722> heaven<3772> shall be shaken<4531>(5701).
[恢复本] 众星要从天上坠落,天势都要震动。
林前 15:41
[和合本]<2246>有日的{<243>}荣光<1391>,{<2532>}月<4582>有月的{<243>}荣光<1391>,{<2532>}星<792>有星的{<243>}荣光<1391>;{<1063>}这星<792>和那星<792>的{<1722>}荣光<1391>也有分别<1308>(5719)
[KJV] There is one<243> glory<1391> of the sun<2246>, and<2532> another<243> glory<1391> of the moon<4582>, and<2532> another<243> glory<1391> of the stars
<792>: for<1063> one star<792> differeth from<1308>(5719) another star<792> in<1722> glory<1391>.
[恢复本] 日的荣耀是一样,月的荣耀又是一样,星的荣耀另是一样,这星和那星在荣耀上也有分别。
犹 1:13
[和合本] 是海里的<2281><66><2949>,涌出自己<1438>可耻的<152>沫子来<1890>(5723);是流荡的<4107><792>,有墨黑的<4655>幽暗<2217>为他们<3739>{<1519>}永远<165>存留<5083>(5769)
[KJV] Raging<66> waves<2949> of the sea<2281>, foaming out<1890>(5723) their own<1438> shame<152>; wandering<4107> stars
<792>, to whom<3739> is reserved<5083>(5769) the blackness<2217> of darkness<4655> for<1519> ever<165>.
[恢复本] 是海里的狂浪,涌出自己可耻的泡沫;是流荡的星,有黑暗的幽冥为他们永远存留。
启 1:16
[和合本] {<2532>}他{<1722>}右<1188><5495>拿著<2192>(5723)<2033><792>,{<2532>}从<1537><846>口中<4750>出来<1607>(5740)一把两刃的<1366><3691><4501>;{<2532>}{<846>}面貌<3799>如同<5613>烈日<2246>放光<5316>(5719){<1722>}{<846>}{<1411>}。
[KJV] And<2532> he had<2192>(5723) in<1722> his<846> right<1188> hand<5495> seven<2033> stars
<792>: and<2532> out of<1537> his<846> mouth<4750> went<1607>(5740) a sharp<3691> twoedged<1366> sword<4501>: and<2532> his<846> countenance<3799> was as<5613> the sun<2246> shineth<5316>(5719) in<1722> his<846> strength<1411>.
[恢复本] 祂右手中拿着七星,从祂口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日中天发光。
启 1:20
[和合本] 论到你所{<3739>}看见<1492>(5627)、在我<1473>右手<1188><1909>的七<2033><792><2532>七个<2033><5552>灯台<3087>的奥秘<3466>,那七<2033><792>就是<1510>(5748)七个<2033>教会<1577>的使者<32>,{<2532>}{<1492>}{(5627)}{<3739>}七<2033>灯台<3087>就是<1510>(5748)七个<2033>教会<1577>。”
[KJV] The mystery<3466> of the seven<2033> stars
<792> which<3739> thou sawest<1492>(5627) in<1909> my<3450> right hand<1188>, and<2532> the seven<2033> golden<5552> candlesticks<3087>. The seven<2033> stars<792> are<1526>(5748) the angels<32> of the seven<2033> churches<1577>: and<2532> the seven<2033> candlesticks<3087> which<3739> thou sawest<1492>(5627) are<1526>(5748) the seven<2033> churches<1577>.
[恢复本] 论到你所看见在我右手中的七星,和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个召会的使者,七灯台就是七个召会。
启 2:1
[和合本] “你要写信<1125>(5657)给以弗所<2179>教会<1577>的使者<32>,{<3592>}说<3004>(5719):『那<846>{<1722>}右手<1188>拿著<2902>(5723)<2033><792>、{<3588>}在<1722>七个<2033><5552>灯台<3087>中间<3319>行走<4043>(5723)的,说:
[KJV] Unto the angel<32> of the church<1577> of Ephesus<2179> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) he that holdeth<2902>(5723) the seven<2033> stars
<792> in<1722> his<846> right hand<1188>, who<3588> walketh<4043>(5723) in<1722> the midst<3319> of the seven<2033> golden<5552> candlesticks<3087>;
[恢复本] 你要写信给在以弗所的召会的使者,说,那右手中握着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说,
启 2:28
[和合本] 我又要<2532>把晨<4407><792>赐给<1325>(5692)<846>
[KJV] And<2532> I will give<1325>(5692) him<846> the morning<4407> star
<792>.
[恢复本] 我又要把晨星赐给他。
启 3:1
[和合本] “{<2532>}你要写信<1125>(5657)给{<1722>}撒狄<4554>教会<1577>的使者<32>,{<3592>}说<3004>(5719):『那有<2192>(5723)<2316>的七<2033><4151><2532><2033><792>的,说:我知道<1492>(5758)你的<4771>行为<2041>,{<3754>}按<2192>(5719)<3686>{<3754>}你是活的<2198>(5719),其实<2532><1510>(5748)死的<3498>
[KJV] And<2532> unto the angel<32> of the church<1577> in<1722> Sardis<4554> write<1125>(5657); These things<3592> saith<3004>(5719) he that hath<2192>(5723) the seven<2033> Spirits<4151> of God<2316>, and<2532> the seven<2033> stars
<792>; I know<1492>(5758) thy<4675> works<2041>, that<3754> thou hast<2192>(5719) a name<3686> that<3754> thou livest<2198>(5719), and<2532> art<1488>(5748) dead<3498>.
[恢复本] 你要写信给在撒狄的召会的使者,说,那有神的七灵和七星的,这样说,我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
启 6:13
[和合本] {<2532>}天上的<3772>星辰<792>坠落<4098>(5627)<1519><1093>,如同<5613>无花果树<4808><5259><3173><417>摇动<4579>(5746),落下<906>(5719){<846>}未熟的果子<3653>一样。
[KJV] And<2532> the stars
<792> of heaven<3772> fell<4098>(5627) unto<1519> the earth<1093>, even as<5613> a fig tree<4808> casteth<906>(5719) her<846> untimely figs<3653>, when she is shaken<4579>(5746) of<5259> a mighty<3173> wind<417>. {untimely figs: or, green figs}
[恢复本] 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
启 8:10
[和合本] {<2532>}第三位<5154>天使<32>吹号<4537>(5656),就<2532>有烧著的<2545>(5746)<3173><792>,好像<5613>火把<2985><1537>天上<3772>落下来<4098>(5627),{<2532>}落在<4098>(5627)江河<4215>的三分之一<5154>{<1909>}和<2532>众水<5204>的泉源<4077><1909>
[KJV] And<2532> the third<5154> angel<32> sounded<4537>(5656), and<2532> there fell<4098>(5627) a great<3173> star
<792> from<1537> heaven<3772>, burning<2545>(5746) as it were<5613> a lamp<2985>, and<2532> it fell<4098>(5627) upon<1909> the third part<5154> of the rivers<4215>, and<2532> upon<1909> the fountains<4077> of waters<5204>;
[恢复本] 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉上。
启 8:11
[和合本] ({<2532>}这星<792><3686><3004>(5743)“茵蔯<894>”。){<2532>}众水<5204>的三分之一<5154>变为<1096>(5736)<1519>茵蔯<894>,因<3754><5204>变苦<4087>(5681),{<1537>}就<2532>死了<599>(5627)许多<4183><444>
[KJV] And<2532> the name<3686> of the star
<792> is called<3004>(5743) Wormwood<894>: and<2532> the third part<5154> of the waters<5204> became<1096>(5736)<1519> wormwood<894>; and<2532> many<4183> men<444> died<599>(5627) of<1537> the waters<5204>, because<3754> they were made bitter<4087>(5681).
[恢复本] 这星名叫茵陈;众水的三分之一变为茵陈,因水变苦,就死了许多人。
启 8:12
[和合本] {<2532>}第四位<5067>天使<32>吹号<4537>(5656),{<2532>}日头<2246>的三分之一<5154>、{<2532>}月亮<4582>的三分之一<5154>、{<2532>}星辰<792>的三分之一<5154>都被击打<4141>(5648),以致<2443>日月星的{<846>}三分之一<5154>黑暗了<4654>(5686),{<2532>}白昼<2250>的{<846>}三分之一<5154>没有<3361><5316>(5725),黑夜<3571>也是<2532>这样<3668>
[KJV] And<2532> the fourth<5067> angel<32> sounded<4537>(5656), and<2532> the third part<5154> of the sun<2246> was smitten<4141>(5648), and<2532> the third part<5154> of the moon<4582>, and<2532> the third part<5154> of the stars
<792>; so as<2443> the third part<5154> of them<846> was darkened<4654>(5686), and<2532> the day<2250> shone<5316>(5725) not<3361> for a third part<5154> of it<846>, and<2532> the night<3571> likewise<3668>.
[恢复本] 第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星辰的三分之一黑暗了,白昼的三分之一不发亮,黑夜也是这样。
启 9:1
[和合本] {<2532>}第五位<3991>天使<32>吹号<4537>(5656),我就<2532>看见<1492>(5627)一个星<792><1537><3772>落到<4098>(5761)<1093><1519>,{<2532>}有无底<12><5421>的钥匙<2807>赐给<1325>(5681)<846>
[KJV] And<2532> the fifth<3991> angel<32> sounded<4537>(5656), and<2532> I saw<1492>(5627) a star
<792> fall<4098>(5761) from<1537> heaven<3772> unto<1519> the earth<1093>: and<2532> to him<846> was given<1325>(5681) the key<2807> of the bottomless<12> pit<5421>.
[恢复本] 第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给他。
启 12:1
[和合本] {<2532>}天<3772><1722>现出<3708>(5681)<3173>异象<4592>来:有一个妇人<1135>身披<4016>(5772)日头<2246>,{<2532>}{<846>}脚<4228>踏{<5270>}月亮<4582>,{<2532>}{<846>}头<2776><1909>十二<1427><792>的冠冕<4735>
[KJV] And<2532> there appeared<3700>(5681) a great<3173> wonder<4592> in<1722> heaven<3772>; a woman<1135> clothed<4016>(5772) with the sun<2246>, and<2532> the moon<4582> under<5270> her<846> feet<4228>, and<2532> upon<1909> her<846> head<2776> a crown<4735> of twelve<1427> stars
<792>: {wonder: or, sign}
[恢复本] 天上现出大异象来,有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
启 12:4
[和合本] {<2532>}它的<846>尾巴<3769>拖拉著<4951>(5719)天上<3772>星辰<792>的三分之一<5154>,{<2532>}摔<906>(5627){<846>}在<1519><1093>上。龙<1404><2532><2476>(5707)在那<3588>将要<3195>(5723)生产<5088>(5629)的妇人<1135>面前<1799>,等她生产<5088>(5632)之后<3752>,要<2443>吞吃<2719>(5632)她的<846>孩子<5043>
[KJV] And<2532> his<846> tail<3769> drew<4951>(5719) the third part<5154> of the stars
<792> of heaven<3772>, and<2532> did cast<906>(5627) them<846> to<1519> the earth<1093>: and<2532> the dragon<1404> stood<2476>(5707) before<1799> the woman<1135> which<3588> was ready<3195>(5723) to be delivered<5088>(5629), for<2443> to devour<2719>(5632) her<846> child<5043> as soon as<3752> it was born<5088>(5632).
[恢复本] 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上;龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
 ⇧     1 太2:2~启12:4
 1 太2:2~启12:4    2 启22:16~启22:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页