新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 4:20
[和合本]
於是
<2532>
把书
<975>
卷起来
<4428>
(5660)
,交还
<591>
(5631)
执事
<5257>
,就坐下
<2523>
(5656)
。{
<2532>
}{
<1722>
}会堂
<4864>
里的人都
<3956>
{
<1510>
}{
(5713)
}定睛看
<3788>
<816>
(5723)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
he closed
<4428>
(5660)
the book
<975>
, and he gave
it
again
<591>
(5631)
to the minister
<5257>
, and sat down
<2523>
(5656)
. And
<2532>
the eyes
<3788>
of all them
<3956>
that were
<2258>
(5713)
in
<1722>
the synagogue
<4864>
were fastened
<816>
(5723)
on him
<846>
.
[恢复本]
于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
路 22:56
[和合本]
{
<1161>
}有一个
<5100>
使女
<3814>
看见
<1492>
(5631)
彼得{
<846>
}坐
<2521>
(5740)
在
<4314>
火光
<5457>
里,就
<2532>
定睛看
<816>
(5660)
他
<846>
,说
<3004>
(5627)
:“这个人
<3778>
素来也
<2532>
是
<1510>
(5713)
同
<4862>
那人{
<846>
}一伙的。”
[KJV]
But
<1161>
a certain
<5100>
maid
<3814>
beheld
<1492>
(5631)
him
<846>
as he sat
<2521>
(5740)
by
<4314>
the fire
<5457>
, and
<2532>
earnestly looked
<816>
(5660)
upon him
<846>
, and said
<2036>
(5627)
, This man
<3778>
was
<2258>
(5713)
also
<2532>
with
<4862>
him
<846>
.
[恢复本]
有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人也是同祂一起的。
徒 1:10
[和合本]
{
<2532>
}当
<5613>
他
<846>
往上去
<4198>
(5740)
,他们{
<1510>
}{
(5713)
}定睛
<816>
(5723)
望
<1519>
天
<3772>
的时候,{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}忽然有两个
<1417>
人
<435>
身穿
<1722>
白
<3022>
衣
<2066>
,站在
<3936>
(5715)
{
<846>
}旁边,{
<3739>
}{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:
[KJV]
And
<2532>
while
<5613>
they looked stedfastly
<2258>
(5713)
<816>
(5723)
toward
<1519>
heaven
<3772>
as he
<846>
went up
<4198>
(5740)
,
<2532>
behold
<2400>
(5628)
, two
<1417>
men
<435>
stood by
<3936>
(5715)
them
<846>
in
<1722>
white
<3022>
apparel
<2066>
;
[恢复本]
当祂往上去,他们定睛望天的时候,看哪,有两个人身穿白衣,站在他们旁边,说,
徒 3:4
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
{
<4862>
}、约翰
<2491>
定睛看
<816>
(5660)
{
<1519>
}他
<846>
;彼得说
<3004>
(5627)
:“你看
<991>
(5657)
{
<1519>
}我们
<1473>
!”
[KJV]
And
<1161>
Peter
<4074>
, fastening his eyes
<816>
(5660)
upon
<1519>
him
<846>
with
<4862>
John
<2491>
, said
<2036>
(5627)
, Look
<991>
(5657)
on
<1519>
us
<2248>
.
[恢复本]
彼得同约翰定睛看他,彼得说,你看我们。
徒 3:12
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
看见
<1492>
(5631)
,就对
<4314>
百姓
<2992>
说
<611>
(5662)
:“以色列
<2475>
人
<435>
哪,为甚么
<5101>
把
<1909>
这事
<3778>
当作希奇
<2296>
(5719)
呢?{
<2228>
}为甚么
<5101>
定睛看
<816>
(5719)
我们
<1473>
,以为
<5613>
我们凭自己的
<2398>
能力
<1411>
和
<2228>
虔诚
<2150>
使
<4160>
(5761)
这人{
<846>
}行走
<4043>
(5721)
呢?
[KJV]
And
<1161>
when Peter
<4074>
saw
<1492>
(5631)
it
, he answered
<611>
(5662)
unto
<4314>
the people
<2992>
, Ye men
<435>
of Israel
<2475>
, why
<5101>
marvel ye
<2296>
(5719)
at
<1909>
this
<5129>
? or
<2228>
why
<5101>
look ye so earnestly
<816>
(5719)
on us
<2254>
, as though
<5613>
by our own
<2398>
power
<1411>
or
<2228>
holiness
<2150>
we had made
<4160>
(5761)
this man
<846>
to walk
<4043>
(5721)
?
[恢复本]
彼得看见,就对百姓说,诸位,以色列人哪,为什么对这事感到希奇?为什么定睛看我们,以为我们是凭着自己的能力或虔诚,使这人行走?
徒 6:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<537>
}在
<1722>
公会
<4892>
里坐著
<2516>
(5740)
的人都定睛看
<816>
(5660)
{
<1519>
}他
<846>
,见
<1492>
(5627)
他
<846>
的面貌
<4383>
,好像
<5616>
天使
<32>
的面貌
<4383>
。
[KJV]
And
<2532>
all
<537>
that sat
<2516>
(5740)
in
<1722>
the council
<4892>
, looking stedfastly
<816>
(5660)
on
<1519>
him
<846>
, saw
<1492>
(5627)
his
<846>
face
<4383>
as it had been
<5616>
the face
<4383>
of an angel
<32>
.
[恢复本]
在议会里坐着的人,都定睛看他,见他的面貌好像天使的面貌。
徒 7:55
[和合本]
但
<1161>
司提反被圣
<40>
灵
<4151>
{
<5225>
}{
(5723)
}充满
<4134>
,定睛望
<816>
(5660)
{
<1519>
}天
<3772>
,看见
<1492>
(5627)
神
<2316>
的荣耀
<1391>
,又
<2532>
看见耶稣
<2424>
站
<2476>
(5761)
在
<1537>
神
<2316>
的右边
<1188>
,
[KJV]
But
<1161>
he, being
<5225>
(5723)
full
<4134>
of the Holy
<40>
Ghost
<4151>
, looked up stedfastly
<816>
(5660)
into
<1519>
heaven
<3772>
, and saw
<1492>
(5627)
the glory
<1391>
of God
<2316>
, and
<2532>
Jesus
<2424>
standing
<2476>
(5761)
on
<1537>
the right hand
<1188>
of God
<2316>
,
[恢复本]
但司提反满有圣灵,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
徒 10:4
[和合本]
{
<1161>
}哥尼流定睛看
<816>
(5660)
他
<846>
,{
<1096>
}{
(5637)
}惊怕
<1719>
{
<2532>
}说
<3004>
(5627)
:“主
<2962>
啊,甚么事呢
<5101>
<1510>
(5748)
?”{
<1161>
}天使{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你
<4771>
的祷告
<4335>
和
<2532>
你
<4771>
的周济
<1654>
达到
<305>
(5627)
神
<2316>
面前
<1799>
,已蒙
<1519>
记念
<3422>
了。
[KJV]
And
<1161>
when he looked
<816>
(5660)
on him
<846>
, he was
<1096>
(5637)
afraid
<1719>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, What
<5101>
is it
<2076>
(5748)
, Lord
<2962>
? And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Thy
<4675>
prayers
<4335>
and
<2532>
thine
<4675>
alms
<1654>
are come up
<305>
(5627)
for
<1519>
a memorial
<3422>
before
<1799>
God
<2316>
.
[恢复本]
哥尼流定睛看他,惊怕说,主啊,什么事?天使对他说,你的祷告和你的周济,已经上达神面前,蒙记念了。
徒 11:6
[和合本]
我定睛
<816>
(5660)
{
<1519>
}{
<3739>
}观看
<2657>
(5707)
,{
<2532>
}见
<1492>
(5627)
内中有地上
<1093>
四足的牲畜
<5074>
和
<2532>
野兽
<2342>
、{
<2532>
}昆虫
<2062>
,并
<2532>
天上
<3772>
的飞鸟
<4071>
。
[KJV]
Upon
<1519>
the which
<3739>
when I had fastened mine eyes
<816>
(5660)
, I considered
<2657>
(5707)
, and
<2532>
saw
<1492>
(5627)
fourfooted beasts
<5074>
of the earth
<1093>
, and
<2532>
wild beasts
<2342>
, and
<2532>
creeping things
<2062>
, and
<2532>
fowls
<4071>
of the air
<3772>
.
[恢复本]
我定睛往里面察看,见有地上四足的牲畜、野兽、爬物并天空的飞鸟。
徒 13:9
[和合本]
{
<1161>
}扫罗
<4569>
{
<3588>
}又
<2532>
名保罗
<3972>
,被圣
<40>
灵
<4151>
充满
<4130>
(5685)
,{
<2532>
}定睛看
<816>
(5660)
{
<1519>
}他
<846>
,
[KJV]
Then
<1161>
Saul
<4569>
, (who
<3588>
also
<2532>
is called
Paul
<3972>
,) filled with
<4130>
(5685)
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
,
<2532>
set his eyes
<816>
(5660)
on
<1519>
him
<846>
,
[恢复本]
扫罗,又名保罗,被圣灵充溢,定睛看他,说,
徒 14:9
[和合本]
他{
<3778>
}听
<191>
(5707)
保罗
<3972>
讲
<2980>
(5723)
道,保罗{
<3739>
}定睛看
<816>
(5660)
他
<846>
,{
<2532>
}见
<1492>
(5631)
{
<3754>
}他有
<2192>
(5719)
信心
<4102>
,可得痊愈
<4982>
(5683)
,
[KJV]
The same
<3778>
heard
<191>
(5707)
Paul
<3972>
speak
<2980>
(5723)
: who
<3739>
stedfastly beholding
<816>
(5660)
him
<846>
, and
<2532>
perceiving
<1492>
(5631)
that
<3754>
he had
<2192>
(5719)
faith
<4102>
to be healed
<4982>
(5683)
,
[恢复本]
他听保罗讲论;保罗定睛看他,见他有信心,可以得救,
徒 23:1
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
定睛看著
<816>
(5660)
公会
<4892>
的人
<435>
,说
<3004>
(5627)
:“弟兄们
<80>
,我
<1473>
在神
<2316>
面前行事为人
<4176>
(5769)
都
<3956>
是凭著良
<18>
心
<4893>
,直到
<891>
今
<3778>
日
<2250>
。”
[KJV]
And
<1161>
Paul
<3972>
, earnestly beholding
<816>
(5660)
the council
<4892>
, said
<2036>
(5627)
, Men
<435>
and
brethren
<80>
, I
<1473>
have lived
<4176>
(5769)
in all
<3956>
good
<18>
conscience
<4893>
before God
<2316>
until
<891>
this
<5026>
day
<2250>
.
[恢复本]
保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
林后 3:7
[和合本]
{
<1161>
}{
<1487>
}那用
<1722>
字
<1121>
刻
<1795>
(5772)
在
<1722>
石头
<3037>
上属死
<2288>
的职事
<1248>
尚且有
<1096>
(5675)
荣光
<1722>
<1391>
,甚至
<5620>
以色列
<2474>
人
<5207>
因
<1223>
摩西
<3475>
{
<846>
}面上
<4383>
的荣光
<1391>
,不
<3361>
能
<1410>
(5738)
定睛看
<816>
(5658)
{
<1519>
}他的脸
<4383>
;这
<3588>
荣光原是渐渐退去
<2673>
(5746)
的,
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
the ministration
<1248>
of death
<2288>
, written
<1722>
<1121>
and
engraven
<1795>
(5772)
in
<1722>
stones
<3037>
, was
<1096>
(5675)
glorious
<1722>
<1391>
, so
<5620>
that the children
<5207>
of Israel
<2474>
could
<1410>
(5738)
not
<3361>
stedfastly behold
<816>
(5658)
the face
<1519>
<4383>
of Moses
<3475>
for
<1223>
the glory
<1391>
of his
<846>
countenance
<4383>
; which
<3588>
glory
was to be done away
<2673>
(5746)
:
[恢复本]
若那用字刻在石头上属死的职事,尚且是带着荣光立的,以致以色列子孙因摩西面上渐渐废去的荣光,不能定睛看他的脸,
林后 3:13
[和合本]
{
<2532>
}不
<3756>
像
<2509>
摩西
<3475>
将
<5087>
(5707)
帕子
<2571>
蒙在
<1909>
{
<1438>
}脸上
<4383>
,叫
<4314>
以色列
<2474>
人
<5207>
不能
<3361>
定睛看
<816>
(5658)
到
<1519>
那将废者
<2673>
(5746)
的结局
<5056>
。
[KJV]
And
<2532>
not
<3756>
as
<2509>
Moses
<3475>
,
which
put
<5087>
(5707)
a vail
<2571>
over
<1909>
his
<1438>
face
<4383>
, that
<4314>
the children
<5207>
of Israel
<2474>
could
<816>
<0>
not
<3361>
stedfastly look
<816>
(5658)
to
<1519>
the end
<5056>
of that which is abolished
<2673>
(5746)
:
[恢复本]
不像摩西将帕子蒙在脸上,为要叫以色列子孙,不能定睛看到那渐渐废去者的结局。
⇧
首
⇦
1
路4:20~林后3:13
⇨
尾
1
路4:20~林后3:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
14
条包含
00816
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路4:20~林后3:13
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页