新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 26:3
[和合本]
那时
<5119>
,祭司长
<749>
和
<2532>
{
<1122>
}{
<2532>
}民间
<2992>
的长老
<4245>
聚集
<4863>
(5681)
在
<1519>
大祭司
<749>
{
<3588>
}称为
<3004>
(5746)
该亚法
<2533>
的院
<833>
里。
[KJV]
Then
<5119>
assembled together
<4863>
(5681)
the chief priests
<749>
, and
<2532>
the scribes
<1122>
, and
<2532>
the elders
<4245>
of the people
<2992>
, unto
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
, who
<3588>
was called
<3004>
(5746)
Caiaphas
<2533>
,
[恢复本]
那时,祭司长和民间的长老聚集在称呼该亚法的大祭司院子里,
太 26:58
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
远远地
<575>
<3113>
跟著
<190>
(5707)
耶稣
<846>
,直到
<2193>
大祭司
<749>
的院子
<833>
,{
<2532>
}进到
<1525>
(5631)
里面
<2080>
,就和
<3326>
差役
<5257>
同坐
<2521>
(5711)
,要看
<1492>
(5629)
这事到底
<5056>
怎样。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
him
<846>
afar off
<575>
<3113>
unto
<2193>
the high priest's
<749>
palace
<833>
, and
<2532>
went
<1525>
(5631)
in
<2080>
, and sat
<2521>
(5711)
with
<3326>
the servants
<5257>
, to see
<1492>
(5629)
the end
<5056>
.
[恢复本]
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看结局。
太 26:69
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
在
<1722>
外面
<1854>
院子
<833>
里坐著
<2521>
(5711)
,{
<2532>
}有一个
<1520>
使女
<3814>
前来
<4334>
(5627)
,说
<3004>
(5723)
{
<846>
}:“你
<4771>
素来也
<2532>
是
<1510>
(5713)
同那加利利人
<1057>
耶稣
<2424>
一伙的
<3326>
。”
[KJV]
Now
<1161>
Peter
<4074>
sat
<2521>
(5711)
without
<1854>
in
<1722>
the palace
<833>
: and
<2532>
a
<3391>
damsel
<3814>
came
<4334>
(5627)
unto him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Thou
<4771>
also
<2532>
wast
<2258>
(5713)
with
<3326>
Jesus
<2424>
of Galilee
<1057>
.
[恢复本]
彼得却在外面院子里坐着,有一个使女来到他跟前,说,你也是同那加利利人耶稣一起的。
可 14:54
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
远远地
<3113>
<575>
跟著
<190>
(5656)
耶稣
<846>
,一直
<2193>
进
<2080>
入
<1519>
大祭司
<749>
的院
<833>
里,和
<2532>
差役
<5257>
<4775>
(5740)
一同
<3326>
坐
<1510>
(5713)
在
<4314>
火光
<5457>
里{
<2532>
}烤火
<2328>
(5734)
。
[KJV]
And
<2532>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
afar
<3113>
off
<575>
, even
<2193>
into
<2080>
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
: and
<2532>
he sat
<2258>
(5713)
<4775>
(5740)
with
<3326>
the servants
<5257>
, and
<2532>
warmed himself
<2328>
(5734)
at
<4314>
the fire
<5457>
.
[恢复本]
彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院子里,和差役一同坐在火光里烤火。
可 14:66
[和合本]
{
<2532>
}彼得
<4074>
{
<1510>
}{
(5752)
}在
<1722>
下边
<2736>
院子
<833>
里;来了
<2064>
(5736)
大祭司
<749>
的一个
<1520>
使女
<3814>
,
[KJV]
And
<2532>
as Peter
<4074>
was
<5607>
(5752)
beneath
<2736>
in
<1722>
the palace
<833>
, there cometh
<2064>
(5736)
one
<3391>
of the maids
<3814>
of the high priest
<749>
:
[恢复本]
彼得在下面院子里,来了大祭司的一个使女,
可 15:16
[和合本]
{
<1161>
}兵丁
<4757>
把耶稣
<846>
带
<520>
(5627)
进
<2080>
{
<3603>
}衙门
<4232>
院
<833>
里,{
<2532>
}叫齐了
<4779>
(5719)
全
<3650>
营的兵
<4686>
。
[KJV]
And
<1161>
the soldiers
<4757>
led
<520>
<0>
him
<846>
away
<520>
(5627)
into
<2080>
the hall
<833>
, called
<3603>
Praetorium
<4232>
; and
<2532>
they call together
<4779>
(5719)
the whole
<3650>
band
<4686>
.
{Praetorium: or, the palace, or, hall of audience}
[恢复本]
兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
路 11:21
[和合本]
{
<3752>
}壮士
<2478>
披挂整齐
<2528>
(5772)
,看守
<5442>
(5725)
自己的
<1438>
住宅
<833>
,他
<846>
所有的
<5224>
(5723)
都{
<1510>
}{
(5748)
}{
<1722>
}平安
<1515>
无事;
[KJV]
When
<3752>
a strong man
<2478>
armed
<2528>
(5772)
keepeth
<5442>
(5725)
his
<833>
palace
<1438>
, his
<846>
goods
<5224>
(5723)
are
<2076>
(5748)
in
<1722>
peace
<1515>
:
[恢复本]
壮者全副武装,看守自己住宅的时候,他的家业就平安无事。
路 22:55
[和合本]
{
<1161>
}他们在
<1722>
院子
<833>
里
<3319>
生了
<681>
(5660)
火
<4442>
,{
<2532>
}{
<846>
}一同坐著
<4776>
(5660)
;彼得
<4074>
也坐
<2521>
(5711)
在
<1722>
他们
<846>
中间
<3319>
。
[KJV]
And
<1161>
when they
<846>
had kindled
<681>
(5660)
a fire
<4442>
in
<1722>
the midst
<3319>
of the hall
<833>
, and
<2532>
were set down together
<4776>
(5660)
, Peter
<4074>
sat down
<2521>
(5711)
among
<3319>
<1722>
them
<846>
.
[恢复本]
他们在院子当中生了火,一同坐着,彼得也坐在他们中间。
约 10:1
[和合本]
“我实实在在地
<281>
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,人进
<1519>
羊圈
<4263>
<833>
,不
<3361>
从
<1223>
门
<2374>
进去
<1525>
(5740)
,倒
<235>
从别处
<237>
爬进去
<305>
(5723)
,那人
<1565>
就是
<1510>
(5748)
贼
<2812>
,就是
<2532>
强盗
<3027>
。
[KJV]
Verily
<281>
, verily
<281>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, He that entereth
<1525>
(5740)
not
<3361>
by
<1223>
the door
<2374>
into
<1519>
the sheepfold
<4263>
<833>
, but
<235>
climbeth up
<305>
(5723)
some other way
<237>
, the same
<1565>
is
<2076>
(5748)
a thief
<2812>
and
<2532>
a robber
<3027>
.
[恢复本]
我实实在在地告诉你们,不从门进羊圈,倒从别处爬进去的,那人就是贼,就是强盗。
约 10:16
[和合本]
{
<2532>
}我另外
<243>
有
<2192>
(5719)
羊
<4263>
,{
<3739>
}不
<3756>
是
<1510>
(5748)
这
<3778>
圈
<833>
里的
<1537>
;我
<1473>
必须
<1163>
(5748)
领
<71>
(5629)
他们
<2548>
来,他们也
<2532>
要听
<191>
(5692)
我的
<1473>
声音
<5456>
,并且
<2532>
要合成
<1096>
(5695)
一
<1520>
群
<4167>
,归一个
<1520>
牧人
<4166>
了。
[KJV]
And
<2532>
other
<243>
sheep
<4263>
I have
<2192>
(5719)
, which
<3739>
are
<2076>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
this
<5026>
fold
<833>
: them also
<2548>
I
<3165>
must
<1163>
(5748)
bring
<71>
(5629)
, and
<2532>
they shall hear
<191>
(5692)
my
<3450>
voice
<5456>
; and
<2532>
there shall be
<1096>
(5695)
one
<3391>
fold
<4167>
,
and
one
<1520>
shepherd
<4166>
.
[恢复本]
我另外有羊,不是属于这圈的;我必须领他们来,他们也要听我的声音,并且要成为一群,归一个牧人了。
约 18:15
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
跟著
<190>
(5707)
耶稣
<2424>
,还有
<2532>
一个
<243>
门徒
<3101>
跟著。{
<1161>
}那
<1565>
门徒
<3101>
是
<1510>
(5713)
大祭司
<749>
所认识
<1110>
的,他就
<2532>
同
<4897>
(5627)
耶稣
<2424>
进了
<1519>
大祭司
<749>
的院子
<833>
。
[KJV]
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
Jesus
<2424>
, and
<2532>
so did
another
<243>
disciple
<3101>
:
<1161>
that
<1565>
disciple
<3101>
was
<2258>
(5713)
known
<1110>
unto the high priest
<749>
, and
<2532>
went in with
<4897>
(5627)
Jesus
<2424>
into
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
.
[恢复本]
西门彼得跟着耶稣,另有一个门徒也跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
启 11:2
[和合本]
只是
<2532>
殿
<3485>
外
<1855>
<2081>
的{
<3588>
}院子
<833>
要留下
<1544>
(5628)
<1854>
{
<2532>
}不用
<3361>
量
<3354>
(5661)
{
<846>
},因为
<3754>
这是给了
<1325>
(5681)
外邦人
<1484>
的;{
<2532>
}他们要践踏
<3961>
(5692)
圣
<40>
城
<4172>
四十
<5062>
二
<1417>
个月
<3376>
。
[KJV]
But
<2532>
the court
<833>
which
<3588>
is without
<1855>
<2081>
the temple
<3485>
leave
<1544>
(5628)
out
<1854>
, and
<2532>
measure
<3354>
(5661)
it
<846>
not
<3361>
; for
<3754>
it is given
<1325>
(5681)
unto the Gentiles
<1484>
: and
<2532>
the holy
<40>
city
<4172>
shall they tread under foot
<3961>
(5692)
forty
<5062>
and
two
<1417>
months
<3376>
.
{leave out: Gr. cast out}
[恢复本]
但殿外的院子,要丢弃不量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
⇧
首
⇦
1
太26:3~启11:2
⇨
尾
1
太26:3~启11:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
00833
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太26:3~启11:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页