搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 22 条包含 00837 的经节,每页20条,共2页。
1(太6:28~西2:19)/2  分页⇩
太 6:28
[和合本] {<2532>}何必<5101><4012>衣裳<1742>忧虑<3309>(5720)呢?你想<2648>(5628)野地里的<68>百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)
[KJV] And<2532> why<5101> take ye thought<3309>(5720) for<4012> raiment<1742>? Consider<2648>(5628) the lilies<2918> of the field<68>, how<4459> they grow
<837>(5719); they toil<2872>(5719) not<3756>, neither<3761> do they spin<3514>(5719):
[恢复本] 你们何必为衣服忧虑?你们细想野地里的百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。
太 13:32
[和合本]<3739><3303><1510>(5748)<3956><4690>里最小的<3398>,{<1161>}等到<3752>长起来<837>(5686),却{<1510>}{(5748)}比各样的菜<3001>都大<3173>,且<2532>成了<1096>(5736)<1186>,{<5620>}天上<3772>的飞鸟<4071><2064>(5629){<2532>}宿<2681>(5721)<1722>它的<846><2798>上。”
[KJV] Which<3739> indeed<3303> is<2076>(5748) the least<3398> of all<3956> seeds<4690>: but<1161> when<3752> it is grown
<837>(5686), it is<2076>(5748) the greatest<3187> among herbs<3001>, and<2532> becometh<1096>(5736) a tree<1186>, so that<5620> the birds<4071> of the air<3772> come<2064>(5629) and<2532> lodge<2681>(5721) in<1722> the branches<2798> thereof<846>.
[恢复本] 这乃是百种里最小的,但长起来,却比别的菜都大,且成了树,甚至天空的飞鸟来栖宿在它的枝上。
可 4:8
[和合本] {<2532>}又有{<243>}落<4098>(5627)<1519>好{<3588>}<2570>土{<3588>}<1093>里的,{<2532>}就发生长大<305>(5723){<2532>}<837>(5723){<2532>},结<1325>(5707)<2590>{<5342>}{(5707)}有<1520>三十倍的<5144>,{<2532>}有<1520>六十倍的<1835>,{<2532>}有<1520>一百倍的<1540>”;
[KJV] And<2532> other<243> fell<4098>(5627) on<1519> good<2570> ground<1093>, and<2532> did yield<1325>(5707) fruit<2590> that sprang up<305>(5723) and<2532> increased
<837>(5723); and<2532> brought forth<5342>(5707), some<1520> thirty<5144>, and<2532> some<1520> sixty<1835>, and<2532> some<1520> an hundred<1540>.
[恢复本] 但有的落在好土里,就发苗长大,并且结实,有的结三十倍,有的六十倍,有的一百倍。
路 1:80
[和合本] {<1161>}那孩子<3813>渐渐长大<837>(5707),{<2532>}心灵<4151>强健<2901>(5712),{<2532>}住<1510>(5713)<1722>旷野<2048>,直到<2193><846>显明<323><4314>以色列人<2474>面前的日子<2250>
[KJV] And<1161> the child<3813> grew
<837>(5707), and<2532> waxed strong<2901>(5712) in spirit<4151>, and<2532> was<2258>(5713) in<1722> the deserts<2048> till<2193> the day<2250> of his<846> shewing<323> unto<4314> Israel<2474>.
[恢复本] 那孩子渐渐长大,灵里刚强,住在旷野,直到他向以色列人显明的日子。
路 2:40
[和合本] {<1161>}孩子<3813>渐渐长大<837>(5707),{<2532>}强健起来<2901>(5712),{<4151>}充满<4137>(5746)智慧<4678>,又有<2532><2316>的恩<5485>{<1510>}{(5713)}在<1909><846>身上。
[KJV] And<1161> the child<3813> grew
<837>(5707), and<2532> waxed strong<2901>(5712) in spirit<4151>, filled<4137>(5746) with wisdom<4678>: and<2532> the grace<5485> of God<2316> was<2258>(5713) upon<1909> him<846>.
[恢复本] 那孩子渐渐长大,刚强起来,充满智慧,又有神的恩在祂身上。
路 12:27
[和合本] 你想<2657>(5657)百合花<2918>怎么<4459>长起来<837>(5719);它也不<3756>劳苦<2872>(5719),也不<3761>纺线<3514>(5719)。然而<1161>我告诉<3004>(5719)你们<4771>,就是所罗门<4672>{<1722>}{<846>}极{<3956>}荣华<1391>的时候,他所穿戴<4016>(5639)的,还不<3761><5613><3778>花一朵<1520>呢!
[KJV] Consider<2657>(5657) the lilies<2918> how<4459> they grow
<837>(5719): they toil<2872>(5719) not<3756>, they spin<3514>(5719) not<3761>; and yet<1161> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that Solomon<4672> in<1722> all<3956> his<846> glory<1391> was<4016><0> not<3761> arrayed<4016>(5639) like<5613> one<1520> of these<5130>.
[恢复本] 你们想百合花,怎样生长;它们既不劳苦,也不纺线。但我告诉你们,就是所罗门在他极盛的荣耀里,也没有披戴得像这些花中的一朵。
路 13:19
[和合本] {<1510>}{(5748)}好像<3664>一粒芥菜<4615><2848>,有人<444><2983>(5631){<3739>}去种<906>(5627)<1519>{<1438>}园子<2779>里,{<2532>}长大<837>(5656){<2532>}成<1096>(5633){<1519>}{<3173>}树<1186>,{<2532>}天上<3772>的飞鸟<4071>宿<2681>(5656)<1722><846>的枝<2798>上。”
[KJV] It is<2076>(5748) like<3664> a grain<2848> of mustard seed<4615>, which<3739> a man<444> took<2983>(5631), and cast<906>(5627) into<1519> his<1438> garden<2779>; and<2532> it grew
<837>(5656), and<2532> waxed<1096>(5633)<1519> a great<3173> tree<1186>; and<2532> the fowls<4071> of the air<3772> lodged<2681>(5656) in<1722> the branches<2798> of it<846>.
[恢复本] 好像一粒芥菜种,有人拿去撒在自己的园子里,长大成树,天空的飞鸟栖宿在它的枝上。
约 3:30
[和合本]<1565><1163>(5748)兴旺<837>(5721),{<1161>}我<1691>必衰微<1642>(5745)。”
[KJV] He<1565> must<1163>(5748) increase
<837>(5721), but<1161> I<1691> must decrease<1642>(5745).
[恢复本] 祂必扩增,我必衰减。
徒 6:7
[和合本] {<2532>}神<2316>的道<3056>兴旺起来<837>(5707);{<2532>}在<1722>耶路撒冷<2419>门徒<3101>数目<706>加增<4129>(5712)的甚多<4970>,也有<5037>许多<4183><3793>祭司<2409>信从<5219>(5707)了这道<4102>
[KJV] And<2532> the word<3056> of God<2316> increased
<837>(5707); and<2532> the number<706> of the disciples<3101> multiplied<4129>(5712) in<1722> Jerusalem<2419> greatly<4970>; and<5037> a great<4183> company<3793> of the priests<2409> were obedient<5219>(5707) to the faith<4102>.
[恢复本] 神的话扩长起来,在耶路撒冷门徒的数目大为繁增,也有大群的祭司顺从了这信仰。
徒 7:17
[和合本] “{<1161>}及至<2531><2316>应许<3660>(5656)亚伯拉罕<11>的{<1860>}日期<5550>将到<1448>(5707),以色列民<2992><1722>埃及<125>兴盛<837>(5656){<2532>}众多<4129>(5681)
[KJV] But<1161> when<2531> the time<5550> of the promise<1860> drew nigh<1448>(5707), which<3739> God<2316> had sworn<3660>(5656) to Abraham<11>, the people<2992> grew
<837>(5656) and<2532> multiplied<4129>(5681) in<1722> Egypt<125>,
[恢复本] 及至神向亚伯拉罕所宣告应许的时期临近,以色列民在埃及增长繁多,
徒 12:24
[和合本] {<1161>}神<2316>的道<3056>日见兴旺<837>(5707),{<2532>}越发广传<4129>(5712)
[KJV] But<1161> the word<3056> of God<2316> grew
<837>(5707) and<2532> multiplied<4129>(5712).
[恢复本] 但神的话却日见扩长,越发繁增。
徒 19:20
[和合本]<2962>的道<3056>大大<2596><2904>兴旺<837>(5707),而且<2532>得胜<2480>(5707),就是这样<3779>
[KJV] So<3779> mightily<2596><2904> grew
<837>(5707) the word<3056> of God<2962> and<2532> prevailed<2480>(5707).
[恢复本] 这样,主的话便强有力地扩长,而且得胜。
林前 3:6
[和合本]<1473>栽种了<5452>(5656),亚波罗<625>浇灌了<4222>(5656),惟<235>有神<2316>叫他生长<837>(5707)
[KJV] I<1473> have planted<5452>(5656), Apollos<625> watered<4222>(5656); but<235> God<2316> gave the increase
<837>(5707).
[恢复本] 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有神叫他生长。
林前 3:7
[和合本] 可见<5620>栽种<5452>(5723)的,算<1510>(5748)<3777>得甚么<5100>,浇灌<4222>(5723)的,也算不<3777>得甚么;只<235>在那叫他生长<837>(5723)的神<2316>
[KJV] So<5620> then neither<3777> is<2076>(5748) he that planteth<5452>(5723) any thing<5100>, neither<3777> he that watereth<4222>(5723); but<235> God<2316> that giveth the increase
<837>(5723).
[恢复本] 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的神。
林后 9:10
[和合本] {<1161>}那赐<2023>(5723)<4690>给撒种的<4687>(5723),{<2532>}赐粮<740><1519>人吃<1035>的,必<2532>多多加<4129>(5692)<5524>你们<4771>(5692)种地的种子<4703>,又<2532>增添<837>(5692)你们<4771>仁义<1343>的果子<1081>
[KJV] Now<1161> he that ministereth<2023>(5723) seed<4690> to the sower<4687>(5723) both<2532> minister<5524>(5659) bread<740> for<1519> your food<1035>, and<2532> multiply<4129>(5659) your<5216> seed sown<4703>, and<2532> increase
<837>(5659) the fruits<1081> of your<5216> righteousness<1343>;)
[恢复本] 那丰富供应种子给撒种者,并丰富供应粮食作食物的,必供应并繁增你们的种子,又增添你们义的果子,
林后 10:15
[和合本] 我们不<3756>仗著<1722>别人<245>所劳碌<2873>的,分外<1519><280>夸口<2744>(5740);但<1161>{<2192>}{(5723)}指望<1680>你们<4771>信心<4102>增长<837>(5746)的时候,{<2596>}所量给我们<1473>的界限<2583>,就可以因著<1722>你们<4771>更加<1519><4050>开展<3170>(5683)
[KJV] Not<3756> boasting<2744>(5740) of things without<1519> our measure<280>, that is , of<1722> other men's<245> labours<2873>; but<1161> having<2192>(5723) hope<1680>, when your<5216> faith<4102> is increased
<837>(5746), that we shall be enlarged<3170>(5683) by<1722> you<5213> according<2596> to our<2257> rule<2583> abundantly<1519><4050>, {enlarged...: or, magnified in you}
[恢复本] 我们不凭别人的劳碌过度夸口,但盼望随着你们信心的增长,照着我们的尺度,因着你们得以丰盛的扩大,
弗 2:21
[和合本]<3956>(或译:全)房<3619><1722><3739>联络得合式<4883>(5746),渐渐成<837>(5719)<1519>主{<1722>}<2962>的圣<40>殿<3485>
[KJV] In<1722> whom<3739> all<3956> the building<3619> fitly framed together<4883>(5746) groweth
<837>(5719) unto<1519> an holy<40> temple<3485> in<1722> the Lord<2962>:
[恢复本] 在祂里面,全房联结一起,长成在主里的圣殿;
弗 4:15
[和合本]<1161><1722>爱心<26>说诚实话<226>(5723),凡事{<3588>}<3956>长进<837>(5661){<1519>}{<846>},{<3739>}{<1510>}{(5748)}连於元首{<3588>}<2776>基督<5547>
[KJV] But<1161> speaking the truth<226>(5723) in<1722> love<26>, may grow up
<837>(5661) into<1519> him<846> in all things<3956>, which<3739> is<2076>(5748) the head<2776>, even Christ<5547>: {speaking...: or, being sincere}
[恢复本] 惟在爱里持守着真实,我们就得以在一切事上长到祂,就是元首基督里面;
西 1:10
[和合本] 好叫你们<4771>行事为人<4043>(5658)对得起<516><2962>,{<1519>}凡事<3956>蒙他喜悦<699>,在<1722>一切<3956><18><2041>上结果子<2592>(5723),{<2532>}渐渐地多<837>(5746){<1519>}知道<1922><2316>
[KJV] That ye<5209> might walk<4043>(5658) worthy<516> of the Lord<2962> unto<1519> all<3956> pleasing<699>, being fruitful<2592>(5723) in<1722> every<3956> good<18> work<2041>, and<2532> increasing
<837>(5746) in<1519> the knowledge<1922> of God<2316>;
[恢复本] 行事为人配得过主,以致凡事蒙祂喜悦,在一切善工上结果子,借着认识神而长大,
西 2:19
[和合本] {<2532>}不<3756>持定<2902>(5723)元首<2776>。全<3956><4983>既然靠著<1537><3739>,{<2532>}筋<4886>{<2532>}节<860>得以<1223>相助<2023>(5746)联络<4822>(5746),就因神<2316>大得长进<837>(5719)<838>
[KJV] And<2532> not<3756> holding<2902>(5723) the Head<2776>, from<1537> which<3739> all<3956> the body<4983> by<1223> joints<860> and<2532> bands<4886> having nourishment ministered<2023>(5746), and<2532> knit together<4822>(5746), increaseth
<837>(5719) with the increase<838> of God<2316>.
[恢复本] 不持定元首;本于祂,全身借着节和筋,得了丰富的供应,并结合一起,就以神的增长而长大。
 ⇧     1 太6:28~西2:19
 1 太6:28~西2:19    2 彼前2:2~彼后3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页