新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 6:30
[和合本]
{
<1161>
}你们这小信的人
<3640>
哪!野地里的
<68>
草
<5528>
今天
<4594>
还在
<1510>
(5752)
,{
<2532>
}明天
<839>
就丢
<906>
(5746)
在
<1519>
炉
<2823>
里,{
<1487>
}神
<2316>
还给它这样的
<3779>
妆饰
<294>
(5719)
,何况{
<3756>
}{
<4183>
}{
<3123>
}你们
<4771>
呢!
[KJV]
Wherefore
<1161>
, if
<1487>
God
<2316>
so
<3779>
clothe
<294>
(5719)
the grass
<5528>
of the field
<68>
, which to day
<4594>
is
<5607>
(5752)
, and
<2532>
to morrow
<839>
is cast
<906>
(5746)
into
<1519>
the oven
<2823>
,
shall he
not
<3756>
much
<4183>
more
<3123>
clothe
you
<5209>
, O ye of little faith
<3640>
?
[恢复本]
小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 6:34
[和合本]
所以
<3767>
,不要
<3361>
为
<1519>
明天
<839>
忧虑
<3309>
(5661)
,因为
<1063>
明天
<839>
自有明天的
<1438>
{
<3588>
}忧虑
<3309>
(5692)
;一天
<2250>
的难处
<713>
一天{
<846>
}当
<2549>
就够了。”
[KJV]
Take
<3309>
<0>
therefore
<3767>
no
<3361>
thought
<3309>
(5661)
for
<1519>
the morrow
<839>
: for
<1063>
the morrow
<839>
shall take thought
<3309>
(5692)
for the things
<3588>
of itself
<1438>
. Sufficient
<713>
unto the day
<2250>
is
the evil
<2549>
thereof
<846>
.
[恢复本]
所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
路 10:35
[和合本]
{
<2532>
}{
<1909>
}第二天{
<839>
}拿出
<1544>
(5631)
二
<1417>
钱
<1220>
银子来,交
<1325>
(5656)
给店主
<3830>
,{
<2532>
}{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:『你且照应
<1959>
(5682)
他
<846>
;{
<2532>
}{
<3748>
}{
<302>
}此外所费用
<4325>
(5661)
的,我
<1473>
{
<1722>
}{
<1473>
}回来
<1880>
(5738)
必还
<591>
(5692)
你
<4771>
。』
[KJV]
And
<2532>
on
<1909>
the morrow
<839>
when he departed
<1831>
(5631)
, he took out
<1544>
(5631)
two
<1417>
pence
<1220>
, and gave
<1325>
(5656)
them
to the host
<3830>
, and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto him
<846>
, Take care
<1959>
(5682)
of him
<846>
; and
<2532>
whatsoever
<3748>
<302>
thou spendest more
<4325>
(5661)
, when I
<3165>
come again
<1722>
<1880>
(5738)
, I
<1473>
will repay
<591>
(5692)
thee
<4671>
.
[恢复本]
第二天,拿出两个银币,交给店主说,请你照料他;此外所花费的,我回来必还你。
路 12:28
[和合本]
你们这小信的
<3640>
人哪,{
<1487>
}野地
<68>
里
<1722>
的草
<5528>
今天
<4594>
还在
<1510>
(5752)
,明天
<839>
就
<2532>
丢
<906>
(5746)
在
<1519>
炉
<2823>
里,神
<2316>
还
<1161>
给它这样的
<3779>
妆饰
<294>
(5719)
,何况
<4214>
<3123>
你们
<4771>
呢!
[KJV]
If
<1487>
then
<1161>
God
<2316>
so
<3779>
clothe
<294>
(5719)
the grass
<5528>
, which
<5607>
(5752)
is to day
<4594>
in
<1722>
the field
<68>
, and
<2532>
to morrow
<839>
is cast
<906>
(5746)
into
<1519>
the oven
<2823>
; how much
<4214>
more
<3123>
will he clothe
you
<5209>
, O ye of little faith
<3640>
?
[恢复本]
小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
路 13:32
[和合本]
{
<2532>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
告诉
<3004>
(5628)
那个
<3778>
狐狸
<258>
说:『{
<2400>
}{
(5628)
}今天
<4594>
、{
<2532>
}明天
<839>
我赶
<1544>
(5719)
鬼
<1140>
{
<2532>
}治病
<2005>
(5719)
<2392>
,{
<2532>
}第三天
<5154>
我的事就成全
<5048>
(5743)
了。』
[KJV]
And
<2532>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go ye
<4198>
(5679)
, and tell
<2036>
(5628)
that
<5026>
fox
<258>
, Behold
<2400>
(5628)
, I cast out
<1544>
(5719)
devils
<1140>
, and
<2532>
I do
<2005>
(5719)
cures
<2392>
to day
<4594>
and
<2532>
to morrow
<839>
, and
<2532>
the third
<5154>
day
I shall be perfected
<5048>
(5743)
.
[恢复本]
耶稣对他们说,你们去告诉那个狐狸说,看哪,今天明天我赶鬼治病,第三天我就得成全了。
路 13:33
[和合本]
虽然
<4133>
这样,今天
<4594>
、{
<2532>
}明天
<839>
、{
<2532>
}后天{
<2192>
}{
(5746)
},我
<1473>
必须
<1163>
(5748)
前行
<4198>
(5738)
,因为
<3754>
先知
<4396>
在耶路撒冷
<2419>
之外
<1854>
丧命
<622>
(5641)
是不
<3756>
能
<1735>
(5736)
的。
[KJV]
Nevertheless
<4133>
I
<3165>
must
<1163>
(5748)
walk
<4198>
(5738)
to day
<4594>
, and
<2532>
to morrow
<839>
, and
<2532>
the
day
following
<2192>
(5746)
: for
<3754>
it cannot be
<3756>
<1735>
(5736)
that a prophet
<4396>
perish
<622>
(5641)
out of
<1854>
Jerusalem
<2419>
.
[恢复本]
虽然这样,今天明天后天,我必须前行,因为申言者在耶路撒冷之外丧命是不合宜的。
徒 4:3
[和合本]
於是
<2532>
下
<1911>
(5627)
手
<5495>
拿住他们
<846>
;因为
<1063>
天{
<1510>
}{
(5713)
}已经
<2235>
晚了
<2073>
,{
<2532>
}就把他们押
<5087>
(5639)
{
<1519>
}{
<5084>
}到
<1519>
第二天
<839>
。
[KJV]
And
<2532>
they laid
<1911>
(5627)
hands
<5495>
on them
<846>
, and
<2532>
put
<5087>
(5639)
them
in
<1519>
hold
<5084>
unto
<1519>
the next day
<839>
: for
<1063>
it was
<2258>
(5713)
now
<2235>
eventide
<2073>
.
[恢复本]
于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们收在监里,直到第二天。
徒 4:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1909>
}第二天
<839>
,{
<846>
}官府
<758>
、{
<2532>
}长老
<4245>
,和
<2532>
文士
<1122>
在
<1519>
耶路撒冷
<2419>
聚会
<4863>
(5683)
,
[KJV]
And
<1161>
it came to pass
<1096>
(5633)
on
<1909>
the morrow
<839>
, that their
<846>
rulers
<758>
, and
<2532>
elders
<4245>
, and
<2532>
scribes
<1122>
,
[恢复本]
到了第二天,百姓的官长、长老和经学家,在耶路撒冷聚集,
徒 23:20
[和合本]
{
<1161>
}他说
<3004>
(5627)
:“{
<3754>
}犹太人
<2453>
已经约定
<4934>
(5639)
,要求
<2065>
(5658)
你
<4771>
{
<3704>
}明天
<839>
带下
<2609>
(5632)
保罗
<3972>
到
<1519>
公会
<4892>
里去,假作
<5613>
要
<3195>
(5723)
详细
<197>
查问
<4441>
(5738)
他
<846>
的
<4012>
事{
<5100>
}。
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
,
<3754>
The Jews
<2453>
have agreed
<4934>
(5639)
to desire
<2065>
(5658)
thee
<4571>
that
<3704>
thou wouldest bring down
<2609>
(5632)
Paul
<3972>
to morrow
<839>
into
<1519>
the council
<4892>
, as
<5613>
though they would
<3195>
(5723)
enquire
<4441>
(5738)
somewhat
<5100>
of
<4012>
him
<846>
more perfectly
<197>
.
[恢复本]
他说,犹太人已经约定,要求你明天带保罗下到议会里去,假作要更详确查问他的事。
徒 25:22
[和合本]
{
<1161>
}亚基帕
<67>
对
<4314>
非斯都
<5347>
说:“我自己
<846>
也
<2532>
愿
<1014>
(5711)
听
<191>
(5658)
这人
<444>
辩论。”非斯都说
<5346>
(5748)
:“{
<1161>
}明天
<839>
你可以听
<5346>
(5748)
{
<846>
}。”
[KJV]
Then
<1161>
Agrippa
<67>
said
<5346>
(5713)
unto
<4314>
Festus
<5347>
, I would
<1014>
(5711)
also
<2532>
hear
<191>
(5658)
the man
<444>
myself
<846>
. To morrow
<839>
,
<1161>
said
<5346>
(5748)
he, thou shalt hear
<191>
(5695)
him
<846>
.
[恢复本]
亚基帕对非斯都说,我也愿意亲自听听这个人。非斯都说,明天你可以听他。
林前 15:32
[和合本]
我若
<1487>
当日像{
<2596>
}寻常人
<444>
,在
<1722>
以弗所
<2181>
同野兽战斗
<2341>
(5656)
,那於我
<1473>
有甚么
<5101>
益处
<3786>
呢?若
<1487>
死人
<3498>
不
<3756>
复活
<1453>
(5743)
,我们就吃吃
<5315>
(5632)
{
<2532>
}喝喝
<4095>
(5632)
吧!因为
<1063>
明天
<839>
要死
<599>
(5719)
了。
[KJV]
If
<1487>
after the manner
<2596>
of men
<444>
I have fought with beasts
<2341>
(5656)
at
<1722>
Ephesus
<2181>
, what
<5101>
advantageth it
<3786>
me
<3427>
, if
<1487>
the dead
<3498>
rise
<1453>
(5743)
not
<3756>
? let us eat
<5315>
(5632)
and
<2532>
drink
<4095>
(5632)
; for
<1063>
to morrow
<839>
we die
<599>
(5719)
.
{after...: or, to speak after the manner of men}
[恢复本]
我若照人的作法,在以弗所同野兽战斗,那对我有什么益处?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧,因为明天要死了。
雅 4:13
[和合本]
嗐{
<33>
}{
(5720)
}{
<3568>
}!你们有话说
<3004>
(5723)
:“今天
<4594>
{
<2532>
}明天
<839>
我们要往
<4198>
(5667)
某
<3592>
城
<4172>
里
<1519>
去,{
<2532>
}在那里
<1563>
住
<4160>
(5661)
(5625)
<4160>
(5692)
一
<1520>
年
<1763>
,{
<2532>
}做买卖
<1710>
(5667)
(5625)
<1710>
(5695)
{
<2532>
}得利
<2770>
(5661)
(5625)
<2770>
(5692)
。”
[KJV]
Go to
<33>
(5720)
now
<3568>
, ye that say
<3004>
(5723)
, To day
<4594>
or
<2532>
to morrow
<839>
we will go
<4198>
(5667)
into
<1519>
such
<3592>
a city
<4172>
, and
<2532>
continue
<4160>
(5661)
(5625)
<4160>
(5692)
there
<1563>
a
<1520>
year
<1763>
, and
<2532>
buy and sell
<1710>
(5667)
(5625)
<1710>
(5695)
, and
<2532>
get gain
<2770>
(5661)
(5625)
<2770>
(5692)
:
[恢复本]
嗐,你们说,今天或明天,我们要往某城去,在那里住一年,作买卖得利;
雅 4:14
[和合本]
{
<3748>
}其实明天
<839>
如何
<3588>
,你们还不
<3756>
知道
<1987>
(5736)
。你们的
<4771>
生命
<2222>
是甚么
<4169>
呢?你们原来{
<1063>
}是
<1510>
(5748)
一片云雾
<822>
,{
<4314>
}出现
<5316>
(5730)
少时
<3641>
{
<1161>
}就
<1899>
不见了
<853>
(5746)
。
[KJV]
Whereas
<3748>
ye know
<1987>
(5736)
not
<3756>
what
<3588>
shall be
on the morrow
<839>
. For
<1063>
what
<4169>
is
your
<5216>
life
<2222>
? It is
<2076>
(5748)
even
<1063>
a vapour
<822>
, that
<4314>
appeareth for
<5316>
(5730)
a little time
<3641>
, and
<1161>
then
<1899>
vanisheth away
<853>
(5746)
.
{It...: or, For it is}
[恢复本]
其实明天的事你们并不知道。你们的生命是什么?你们原是一团雾气,出现少时,随后就不见了。
⇧
首
⇦
1
太6:30~雅4:14
⇨
尾
1
太6:30~雅4:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
13
条包含
00839
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太6:30~雅4:14
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页