搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 13 条包含 00839 的经节,每页20条,共1页。
1(太6:30~雅4:14)/1  分页⇩
太 6:30
[和合本] {<1161>}你们这小信的人<3640>哪!野地里的<68><5528>今天<4594>还在<1510>(5752),{<2532>}明天<839>就丢<906>(5746)<1519><2823>里,{<1487>}神<2316>还给它这样的<3779>妆饰<294>(5719),何况{<3756>}{<4183>}{<3123>}你们<4771>呢!
[KJV] Wherefore<1161>, if<1487> God<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528> of the field<68>, which to day<4594> is<5607>(5752), and<2532> to morrow
<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>, shall he not<3756> much<4183> more<3123> clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?
[恢复本] 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
太 6:34
[和合本] 所以<3767>,不要<3361><1519>明天<839>忧虑<3309>(5661),因为<1063>明天<839>自有明天的<1438>{<3588>}忧虑<3309>(5692);一天<2250>的难处<713>一天{<846>}当<2549>就够了。”
[KJV] Take<3309><0> therefore<3767> no<3361> thought<3309>(5661) for<1519> the morrow
<839>: for<1063> the morrow<839> shall take thought<3309>(5692) for the things<3588> of itself<1438>. Sufficient<713> unto the day<2250> is the evil<2549> thereof<846>.
[恢复本] 所以你们不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑,一天的难处一天当就够了。
路 10:35
[和合本] {<2532>}{<1909>}第二天{<839>}拿出<1544>(5631)<1417><1220>银子来,交<1325>(5656)给店主<3830>,{<2532>}{<846>}说<3004>(5627):『你且照应<1959>(5682)<846>;{<2532>}{<3748>}{<302>}此外所费用<4325>(5661)的,我<1473>{<1722>}{<1473>}回来<1880>(5738)必还<591>(5692)<4771>。』
[KJV] And<2532> on<1909> the morrow
<839> when he departed<1831>(5631), he took out<1544>(5631) two<1417> pence<1220>, and gave<1325>(5656) them to the host<3830>, and<2532> said<2036>(5627) unto him<846>, Take care<1959>(5682) of him<846>; and<2532> whatsoever<3748><302> thou spendest more<4325>(5661), when I<3165> come again<1722><1880>(5738), I<1473> will repay<591>(5692) thee<4671>.
[恢复本] 第二天,拿出两个银币,交给店主说,请你照料他;此外所花费的,我回来必还你。
路 12:28
[和合本] 你们这小信的<3640>人哪,{<1487>}野地<68><1722>的草<5528>今天<4594>还在<1510>(5752),明天<839><2532><906>(5746)<1519><2823>里,神<2316><1161>给它这样的<3779>妆饰<294>(5719),何况<4214><3123>你们<4771>呢!
[KJV] If<1487> then<1161> God<2316> so<3779> clothe<294>(5719) the grass<5528>, which<5607>(5752) is to day<4594> in<1722> the field<68>, and<2532> to morrow
<839> is cast<906>(5746) into<1519> the oven<2823>; how much<4214> more<3123> will he clothe you<5209>, O ye of little faith<3640>?
[恢复本] 小信的人哪,野地里的草,今天存在,明天就丢在炉里,神尚且这样给它穿戴,何况你们?
路 13:32
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“你们去<4198>(5679)告诉<3004>(5628)那个<3778>狐狸<258>说:『{<2400>}{(5628)}今天<4594>、{<2532>}明天<839>我赶<1544>(5719)<1140>{<2532>}治病<2005>(5719)<2392>,{<2532>}第三天<5154>我的事就成全<5048>(5743)了。』
[KJV] And<2532> he said<2036>(5627) unto them<846>, Go ye<4198>(5679), and tell<2036>(5628) that<5026> fox<258>, Behold<2400>(5628), I cast out<1544>(5719) devils<1140>, and<2532> I do<2005>(5719) cures<2392> to day<4594> and<2532> to morrow
<839>, and<2532> the third<5154> day I shall be perfected<5048>(5743).
[恢复本] 耶稣对他们说,你们去告诉那个狐狸说,看哪,今天明天我赶鬼治病,第三天我就得成全了。
路 13:33
[和合本] 虽然<4133>这样,今天<4594>、{<2532>}明天<839>、{<2532>}后天{<2192>}{(5746)},我<1473>必须<1163>(5748)前行<4198>(5738),因为<3754>先知<4396>在耶路撒冷<2419>之外<1854>丧命<622>(5641)是不<3756><1735>(5736)的。
[KJV] Nevertheless<4133> I<3165> must<1163>(5748) walk<4198>(5738) to day<4594>, and<2532> to morrow
<839>, and<2532> the day following<2192>(5746): for<3754> it cannot be<3756><1735>(5736) that a prophet<4396> perish<622>(5641) out of<1854> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 虽然这样,今天明天后天,我必须前行,因为申言者在耶路撒冷之外丧命是不合宜的。
徒 4:3
[和合本] 於是<2532><1911>(5627)<5495>拿住他们<846>;因为<1063>天{<1510>}{(5713)}已经<2235>晚了<2073>,{<2532>}就把他们押<5087>(5639){<1519>}{<5084>}到<1519>第二天<839>
[KJV] And<2532> they laid<1911>(5627) hands<5495> on them<846>, and<2532> put<5087>(5639) them in<1519> hold<5084> unto<1519> the next day
<839>: for<1063> it was<2258>(5713) now<2235> eventide<2073>.
[恢复本] 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们收在监里,直到第二天。
徒 4:5
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1909>}第二天<839>,{<846>}官府<758>、{<2532>}长老<4245>,和<2532>文士<1122><1519>耶路撒冷<2419>聚会<4863>(5683)
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633) on<1909> the morrow
<839>, that their<846> rulers<758>, and<2532> elders<4245>, and<2532> scribes<1122>,
[恢复本] 到了第二天,百姓的官长、长老和经学家,在耶路撒冷聚集,
徒 23:20
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627):“{<3754>}犹太人<2453>已经约定<4934>(5639),要求<2065>(5658)<4771>{<3704>}明天<839>带下<2609>(5632)保罗<3972><1519>公会<4892>里去,假作<5613><3195>(5723)详细<197>查问<4441>(5738)<846><4012>事{<5100>}。
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627),<3754> The Jews<2453> have agreed<4934>(5639) to desire<2065>(5658) thee<4571> that<3704> thou wouldest bring down<2609>(5632) Paul<3972> to morrow
<839> into<1519> the council<4892>, as<5613> though they would<3195>(5723) enquire<4441>(5738) somewhat<5100> of<4012> him<846> more perfectly<197>.
[恢复本] 他说,犹太人已经约定,要求你明天带保罗下到议会里去,假作要更详确查问他的事。
徒 25:22
[和合本] {<1161>}亚基帕<67><4314>非斯都<5347>说:“我自己<846><2532><1014>(5711)<191>(5658)这人<444>辩论。”非斯都说<5346>(5748):“{<1161>}明天<839>你可以听<5346>(5748){<846>}。”
[KJV] Then<1161> Agrippa<67> said<5346>(5713) unto<4314> Festus<5347>, I would<1014>(5711) also<2532> hear<191>(5658) the man<444> myself<846>. To morrow
<839>,<1161> said<5346>(5748) he, thou shalt hear<191>(5695) him<846>.
[恢复本] 亚基帕对非斯都说,我也愿意亲自听听这个人。非斯都说,明天你可以听他。
林前 15:32
[和合本] 我若<1487>当日像{<2596>}寻常人<444>,在<1722>以弗所<2181>同野兽战斗<2341>(5656),那於我<1473>有甚么<5101>益处<3786>呢?若<1487>死人<3498><3756>复活<1453>(5743),我们就吃吃<5315>(5632){<2532>}喝喝<4095>(5632)吧!因为<1063>明天<839>要死<599>(5719)了。
[KJV] If<1487> after the manner<2596> of men<444> I have fought with beasts<2341>(5656) at<1722> Ephesus<2181>, what<5101> advantageth it<3786> me<3427>, if<1487> the dead<3498> rise<1453>(5743) not<3756>? let us eat<5315>(5632) and<2532> drink<4095>(5632); for<1063> to morrow
<839> we die<599>(5719). {after...: or, to speak after the manner of men}
[恢复本] 我若照人的作法,在以弗所同野兽战斗,那对我有什么益处?若死人不复活,我们就吃吃喝喝吧,因为明天要死了。
雅 4:13
[和合本] 嗐{<33>}{(5720)}{<3568>}!你们有话说<3004>(5723):“今天<4594>{<2532>}明天<839>我们要往<4198>(5667)<3592><4172><1519>去,{<2532>}在那里<1563><4160>(5661)(5625)<4160>(5692)<1520><1763>,{<2532>}做买卖<1710>(5667)(5625)<1710>(5695){<2532>}得利<2770>(5661)(5625)<2770>(5692)。”
[KJV] Go to<33>(5720) now<3568>, ye that say<3004>(5723), To day<4594> or<2532> to morrow
<839> we will go<4198>(5667) into<1519> such<3592> a city<4172>, and<2532> continue<4160>(5661)(5625)<4160>(5692) there<1563> a<1520> year<1763>, and<2532> buy and sell<1710>(5667)(5625)<1710>(5695), and<2532> get gain<2770>(5661)(5625)<2770>(5692):
[恢复本] 嗐,你们说,今天或明天,我们要往某城去,在那里住一年,作买卖得利;
雅 4:14
[和合本] {<3748>}其实明天<839>如何<3588>,你们还不<3756>知道<1987>(5736)。你们的<4771>生命<2222>是甚么<4169>呢?你们原来{<1063>}是<1510>(5748)一片云雾<822>,{<4314>}出现<5316>(5730)少时<3641>{<1161>}就<1899>不见了<853>(5746)
[KJV] Whereas<3748> ye know<1987>(5736) not<3756> what<3588> shall be on the morrow
<839>. For<1063> what<4169> is your<5216> life<2222>? It is<2076>(5748) even<1063> a vapour<822>, that<4314> appeareth for<5316>(5730) a little time<3641>, and<1161> then<1899> vanisheth away<853>(5746). {It...: or, For it is}
[恢复本] 其实明天的事你们并不知道。你们的生命是什么?你们原是一团雾气,出现少时,随后就不见了。
 ⇧     1 太6:30~雅4:14
 1 太6:30~雅4:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页