搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 00859 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:28~来10:18)/1  分页⇩
太 26:28
[和合本] 因为<1063><3778><1510>(5748)<1473>立{<2537>}约<1242>的血<129>,{<3588>}为<4012>多人<4183>流出来<1632>(5746),使<1519><266>得赦<859>
[KJV] For<1063> this<5124> is<2076>(5748) my<3450> blood<129> of the new<2537> testament<1242>, which<3588> is shed<1632>(5746) for<4012> many<4183> for<1519> the remission
<859> of sins<266>.
[恢复本] 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦。
可 1:4
[和合本] 照这话,约翰<2491>{<907>}来了<1096>(5633),在<1722>{<3588>}旷野<2048>施洗<907>(5723),{<2532>}传<2784>(5723)悔改的<3341>洗礼<908>,使<1519><266>得赦<859>
[KJV] John<2491> did<1096>(5633) baptize<907>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, and<2532> preach<2784>(5723) the baptism<908> of repentance<3341> for<1519> the remission
<859> of sins<266>. {for: or, unto}
[恢复本] 照这话,约翰出来了,在旷野施浸,传悔改的浸,使罪得赦。
可 3:29
[和合本] {<1161>}凡<3739><302>亵渎<987>(5661)<1519>圣{<3588>}<40>灵{<3588>}<4151>的,却永<1519>{<3588>}<165><3756><2192>(5719)赦免<859>,乃<235><1510>(5748)担当<1777>永远的<166><2920>。”
[KJV] But<1161> he<3739> that<302> shall blaspheme<987>(5661) against<1519> the Holy<40> Ghost<4151> hath<2192>(5719) never<3756><1519><165> forgiveness
<859>, but<235> is<2076>(5748) in danger<1777> of eternal<166> damnation<2920>:
[恢复本] 但无论谁亵渎圣灵,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
路 1:77
[和合本]<1325>(5629)<846>的百姓<2992><1722>{<846>}罪<266>得赦<859>,就知道<1108>救恩<4991>
[KJV] To give<1325>(5629) knowledge<1108> of salvation<4991> unto his<846> people<2992> by<1722> the remission
<859> of their<846> sins<266>, {by: or, for}
[恢复本] 叫祂的百姓因罪得赦,就认识救恩。
路 3:3
[和合本] 他就<2532><2064>(5627)<1519>约旦河<2446>一带<3956>地方<4066>,宣讲<2784>(5723)悔改<3341>的洗礼<908>,使<1519><266>得赦<859>
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) into<1519> all<3956> the country about<4066> Jordan<2446>, preaching<2784>(5723) the baptism<908> of repentance<3341> for<1519> the remission
<859> of sins<266>;
[恢复本] 他就来到约但河四周全境,传悔改的浸,使罪得赦。
路 4:18
[和合本]<2962>的灵<4151><1909><1691>身上,因为<1752>他用膏膏<5548>(5656)<1473>,叫我传福音<2097>(5733)给贫穷的人<4434>;差遣<649>(5758)<1473>报告<2784>(5658):被掳的<164>得释放<859>,{<2532>}瞎眼的<5185>得看见<309>,叫<649>(5658)那受压制<2352>(5772)的得{<1722>}自由<859>
[KJV] The Spirit<4151> of the Lord<2962> is upon<1909> me<1691>, because<1752> he hath anointed<5548>(5656) me<3165> to preach the gospel<2097>(5733) to the poor<4434>; he hath sent<649>(5758) me<3165> to heal<2390>(5664) the brokenhearted<4937>(5772)<2588>, to preach<2784>(5658) deliverance
<859> to the captives<164>, and<2532> recovering of sight<309> to the blind<5185>, to set<649>(5658) at<1722> liberty<859> them that are bruised<2352>(5772),
[恢复本] “主的灵在我身上,因为祂膏了我,叫我传福音给贫穷的人,差遣我去宣扬被掳的得释放,瞎眼的得复明,叫那受压制的得自由,
路 24:47
[和合本] 并且<2532>人要奉<1909><846>的名<3686><2784>(5683)悔改<3341>、{<2532>}赦<859><266>的道,从<575>耶路撒冷<2419>起{<756>}{(5671)}直传到<1519><3956><1484>
[KJV] And<2532> that repentance<3341> and<2532> remission
<859> of sins<266> should be preached<2784>(5683) in<1909> his<846> name<3686> among<1519> all<3956> nations<1484>, beginning<756>(5671) at<575> Jerusalem<2419>.
[恢复本] 并且人要靠着祂的名,传悔改以得赦罪之道,从耶路撒冷起,直到万邦。
徒 2:38
[和合本] {<1161>}彼得<4074>{<4314>}{<846>}说<5346>(5713):“你们<4771>各人<1538>要悔改<3340>(5657),{<2532>}奉<1909>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>受洗<907>(5682),叫<1519>你们的<4771><266>得赦<859>,就<2532>必领受<2983>(5695)所赐<1431>的圣<40><4151>
[KJV] Then<1161> Peter<4074> said<5346>(5713) unto<4314> them<846>, Repent<3340>(5657), and<2532> be baptized<907>(5682) every one<1538> of you<5216> in<1909> the name<3686> of Jesus<2424> Christ<5547> for<1519> the remission
<859> of sins<266>, and<2532> ye shall receive<2983>(5695) the gift<1431> of the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 彼得对他们说,你们要悔改,各人要靠耶稣基督的名受浸,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵。
徒 5:31
[和合本]<2316>且用{<846>}右手<1188>将他<3778>高举<5312>(5656)(或译:他就是神<2316>高举在自己的右边),叫他作君王<747>,{<2532>}作救主<4990>,将悔改<3341>的心和<2532><859><266>的恩赐<1325>(5629)给以色列人<2474>
[KJV] Him<5126> hath God<2316> exalted<5312>(5656) with his<846> right hand<1188> to be a Prince<747> and<2532> a Saviour<4990>, for to give<1325>(5629) repentance<3341> to Israel<2474>, and<2532> forgiveness
<859> of sins<266>.
[恢复本] 这一位,神已将祂高举在自己的右边,作元首,作救主,将悔改和赦罪赐给以色列人。
徒 10:43
[和合本]<3956>先知<4396>也为他{<3778>}作见证<3140>(5719)说:『凡<3956><4100>(5723){<1519>}他<846>的人必因<1223><846>的名<3686>得蒙<2983>(5629)<859><266>。』”
[KJV] To him<5129> give<3140><0> all<3956> the prophets<4396> witness<3140>(5719), that through<1223> his<846> name<3686> whosoever<3956> believeth<4100>(5723) in<1519> him<846> shall receive<2983>(5629) remission
<859> of sins<266>.
[恢复本] 众申言者也为祂作见证说,凡信入祂的人,必借着祂的名得蒙赦罪。
徒 13:38
[和合本] 所以<3767>,弟兄们<435><80>,你们<4771><2077>(5749)晓得<1110>:{<3754>}赦<859><266>的道是由<1223>这人<5127><2605>(5743)给你们<4771>的。
[KJV] Be it<2077>(5749) known<1110> unto you<5213> therefore<3767>, men<435> and brethren<80>, that<3754> through<1223> this man<5127> is preached<2605>(5743) unto you<5213> the forgiveness
<859> of sins<266>:
[恢复本] 所以诸位,弟兄们,你们当晓得,赦罪是借这人传给你们的。
徒 26:18
[和合本] {<3568>}我差<649>(5719)<4771><1519>他们{<3739>}那里去,要叫他们<846>的眼睛<3788>得开<455>(5658),从<575>黑暗<4655>中归<1994>(5658)<1519>光明<5457>,{<2532>}从撒但<4567><1849>下归向<1909><2316>;又因信<4102>{<1519>}我<1691>,{<846>}得蒙<2983>(5629)<859><266>,和<2532>一切成圣<37>(5772)的人同得基业<2819>。』”
[KJV] To open<455>(5658) their<846> eyes<3788>, and to turn<1994>(5658) them from<575> darkness<4655> to<1519> light<5457>, and<2532> from the power<1849> of Satan<4567> unto<1909> God<2316>, that they<846> may receive<2983>(5629) forgiveness
<859> of sins<266>, and<2532> inheritance<2819> among<1722> them which are sanctified<37>(5772) by faith<4102> that is in<1519> me<1691>.
[恢复本] 我差你到他们那里去,叫他们的眼睛得开,从黑暗转入光中,从撒但权下转向神,又因信入我,得蒙赦罪,并在一切圣别的人中得着基业。
弗 1:7
[和合本] {<1722>}{<3739>}我们藉<1223>这爱子的{<846>}血<129>得蒙<2192>(5719)救赎<629>,过犯<3900>得以赦免<859>,乃是照<2596><846>丰富的<4149>恩典<5485>
[KJV] In<1722> whom<3739> we have<2192>(5719) redemption<629> through<1223> his<846> blood<129>, the forgiveness
<859> of sins<3900>, according<2596> to the riches<4149> of his<846> grace<5485>;
[恢复本] 我们在这蒙爱者里面,借着祂的血,照着神恩典的丰富,得蒙救赎,就是过犯得以赦免,
西 1:14
[和合本] 我们在<1722>爱子{<3739>}里得蒙<2192>(5719)救赎<629>{<1223>}{<846>}{<129>},罪过<266>得以赦免<859>
[KJV] In<1722> whom<3739> we have<2192>(5719) redemption<629> through<1223> his<846> blood<129>, even the forgiveness
<859> of sins<266>:
[恢复本] 我们在爱子里得蒙救赎,就是罪得赦免。
来 9:22
[和合本] {<2532>}按著<2596>律法<3551>,凡物<3956>差不多<4975>都是用<1722><129>洁净的<2511>(5743);若不<5565>流血<130>,罪就<2532><3756><1096>(5736)赦免<859>了。
[KJV] And<2532> almost<4975> all things<3956> are<2511><0> by<2596> the law<3551> purged<2511>(5743) with<1722> blood<129>; and<2532> without<5565> shedding of blood<130> is<1096>(5736) no<3756> remission
<859>.
[恢复本] 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,没有流血,就没有赦罪。
来 10:18
[和合本] 这些罪过<3778><1161><3699>赦免<859>,就不用再<3765><4012><266>献祭了<4376>
[KJV] Now<1161> where<3699> remission
<859> of these<5130> is, there is no more<3765> offering<4376> for<4012> sin<266>.
[恢复本] 这些罪既都蒙了赦免,就不用再为罪献祭了。
 ⇧     1 太26:28~来10:18
 1 太26:28~来10:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页