搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 00868 的经节,每页20条,共1页。
1(路2:37~来3:12)/1  分页⇩
路 2:37
[和合本] {<2532>}{<3778>}现在已经{<5613>}八十<3589><5064><2094>(或译:就寡居{<5503>}了八十四年),{<3739>}并不<3756>离开<868>(5711){<575>}圣殿<2411>,禁食<3521>{<2532>}祈求<1162>,昼<2250>{<2532>}夜<3571>事奉<3000>(5723)神。
[KJV] And<2532> she<3778> was a widow<5503> of about<5613> fourscore<3589> and four<5064> years<2094>, which<3739> departed
<868>(5711) not<3756> from<575> the temple<2411>, but served<3000>(5723) God with fastings<3521> and<2532> prayers<1162> night<3571> and<2532> day<2250>.
[恢复本] 就寡居到八十四岁,并不离开圣殿,禁食祈求,昼夜事奉神。
路 4:13
[和合本] {<2532>}魔鬼<1228>用完了<4931>(5660)各样<3956>的试探<3986>,就暂时<891><2540>离开<868>(5627){<575>}耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> when the devil<1228> had ended<4931>(5660) all<3956> the temptation<3986>, he departed
<868>(5627) from<575> him<846> for<891> a season<2540>.
[恢复本] 魔鬼用完了各样的试诱,就离开耶稣,等另一时机。
路 8:13
[和合本] {<1161>}那些在<1909>磐石<4073>上的,{<3739>}就是{<3752>}人听<191>(5661)道,{<3326>}欢喜<5479>领受<1209>(5736){<3056>},但<2532>{<3778>}心中没<3756><2192>(5719)<4491>,{<3739>}不过暂时{<4314>}{<2540>}相信<4100>(5719),{<2532>}及至{<1722>}{<2540>}遇见试炼<3986>就退后了<868>(5736)
[KJV] <1161> They on<1909> the rock<4073> are they , which<3739>, when<3752> they hear<191>(5661), receive<1209>(5736) the word<3056> with<3326> joy<5479>; and<2532> these<3778> have<2192>(5719) no<3756> root<4491>, which<3739> for<4314> a while<2540> believe<4100>(5719), and<2532> in<1722> time<2540> of temptation<3986> fall away
<868>(5736).
[恢复本] 那些在磐石上的,就是人听了道,欢喜领受,但没有根,不过是暂时信了,在试炼的时候,就退后了。
路 13:27
[和合本] {<2532>}他要说<2046>(5692):『我告诉<3004>(5719)你们<4771>,我不<3756>晓得<1492>(5758)你们<4771><1510>(5748)哪里<4159>来的。你们这一切<3956>作恶<93><2040>的人,离开<868>(5628){<575>}我<1473>去吧!』
[KJV] But<2532> he shall say<2046>(5692), I tell<3004>(5719) you<5213>, I know<1492>(5758) you<5209> not<3756> whence<4159> ye are<2075>(5748); depart
<868>(5628) from<575> me<1700>, all<3956> ye workers<2040> of iniquity<93>.
[恢复本] 祂要说,我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的;你们这一切行不义的人,离开我去吧。
徒 5:37
[和合本] 此后{<3326>}{<3778>},{<1722>}报名上册<582>的时候<2250>,又<2532>有加利利<1057>的犹大<2455>起来<450>(5627),引诱<868>(5656)些{<2425>}百姓<2992>跟从<3694><846>;他也<2548>灭亡<622>(5639),{<3956>}{<3745>}附从<3982>(5712)<846>的人也<2532>都四散<1287>(5681)了。
[KJV] After<3326> this man<5126> rose up<450>(5627) Judas<2455> of Galilee<1057> in<1722> the days<2250> of the taxing<582>, and<2532> drew away
<868>(5656) much<2425> people<2992> after<3694> him<846>: he also<2548> perished<622>(5639); and<2532> all<3956>, even as many as<3745> obeyed<3982>(5712) him<846>, were dispersed<1287>(5681). {obeyed: or, believed}
[恢复本] 此后,当户口申报的日子,又有加利利人犹大起来,引诱百姓跟从他。他灭亡了,附从他的人也全都四散了。
徒 5:38
[和合本] {<2532>}现在<3569>,我劝<3004>(5719)你们<4771>不要管<868>(5628){<575>}这些<3778><444>,{<2532>}任凭<1439>(5657)他们<846>吧!{<3754>}他们{<3778>}所谋<1012>的、{<2228>}{<3778>}所行的<2041>,若<1437><5600>(5753)出於<1537><444>,必要败坏<2647>(5701)
[KJV] And<2532> now<3569> I say<3004>(5719) unto you<5213>, Refrain
<868>(5628) from<575> these<5130> men<444>, and<2532> let<1439><0> them<846> alone<1439>(5657): for<3754> if<1437> this<3778> counsel<1012> or<2228> this<5124> work<2041> be<5600>(5753) of<1537> men<444>, it will come to nought<2647>(5701):
[恢复本] 现在我告诉你们,不要管这些人,任凭他们吧。因为他们所谋所行的,若是出于人,必遭毁坏;
徒 12:10
[和合本] {<1161>}过了<1330>(5631)第一<4413>层{<2532>}第二<1208>层监牢<5438>,就来<2064>(5627)<1909>{<3588>}临<5342>(5723){<1519>}街<4172>的铁<4603><4439>,那<3748>门自己{<844>}开了<455>(5681)。{<2532>}他们<846>出来<1831>(5631),走过<4281>(5627)一条<1520><4505>,天使<32>便<2532>{<2112>}离开<868>(5627){<575>}他<846>去了。
[KJV] When<1161> they were past<1330>(5631) the first<4413> and<2532> the second<1208> ward<5438>, they came<2064>(5627) unto<1909> the iron<4603> gate<4439> that leadeth<5342>(5723) unto<1519> the city<4172>; which<3748> opened<455>(5681) to them<846> of his own accord<844>: and<2532> they went out<1831>(5631), and passed on through<4281>(5627) one<3391> street<4505>; and<2532> forthwith<2112> the angel<32> departed
<868>(5627) from<575> him<846>.
[恢复本] 过了第一道和第二道监牢,就来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,走过一条街,天使随即离开他去了。
徒 15:38
[和合本]<1161>保罗<3972>因为马可{<3588>}从前在<575>旁非利亚<3828>离开<868>(5631){<575>}他们<846>,{<2532>}不<3361>和他们<846>同去<4905>(5631)做工<2041>,就以为<515>(5707)不可<3361><4838>(5629)他{<3778>}去。
[KJV] But<1161> Paul<3972> thought<515><0> not<3361> good<515>(5707) to take<4838><0> him<5126> with them<4838>(5629), who<3588> departed
<868>(5631) from<575> them<846> from<575> Pamphylia<3828>, and<2532> went<4905>(5631) not<3361> with them<846> to<1519> the work<2041>.
[恢复本] 但保罗以为不带他同去是适宜的,因为马可从前曾在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工。
徒 19:9
[和合本] 后来<1161><5613>,有些人<5100>心里刚硬<4645>(5712){<2532>}不信<544>(5707),在众人<4128>面前<1799>毁谤<2551>(5723)这道<3598>,保罗就离开<868>(5631)<575>他们<846>,也叫门徒<3101>与他们分离<873>(5656),便在<1722>{<5100>}推喇奴<5181>的学房<4981>天天<2596><2250>辩论<1256>(5740)
[KJV] But<1161> when<5613> divers<5100> were hardened<4645>(5712), and<2532> believed not<544>(5707), but spake evil<2551>(5723) of that way<3598> before<1799> the multitude<4128>, he departed
<868>(5631) from<575> them<846>, and separated<873>(5656) the disciples<3101>, disputing<1256>(5740) daily<2596><2250> in<1722> the school<4981> of one<5100> Tyrannus<5181>.
[恢复本] 后来有些人刚硬不受劝服,在许多人面前毁谤这道路,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的讲堂里天天辩论。
徒 22:29
[和合本] 於是<3767>那些<3588><3195>(5723)拷问<426>(5721)保罗{<846>}的人就<2112>离开<868>(5627){<575>}他<846>去了。{<1161>}千夫长<5506>既知道<1921>(5631){<3754>}他是<1510>(5748)罗马人<4514>,又<2532>因为<3754>{<1510>}{(5713)}捆绑了<1210>(5761)<846>,也<2532>害怕了<5399>(5675)
[KJV] Then<3767> straightway<2112> they departed
<868>(5627) from<575> him<846> which<3588> should<3195>(5723) have examined<426>(5721) him<846>: and<1161> the chief captain<5506> also<2532> was afraid<5399>(5675), after he knew<1921>(5631) that<3754> he was<2076>(5748) a Roman<4514>, and<2532> because<3754> he had<2258>(5713) bound<1210>(5761) him<846>. {examined him: or, tortured him}
[恢复本] 于是那些要拷问保罗的人,立刻离开他去了。千夫长既确知他是罗马人,又因为捆绑了他,也害怕了。
林后 12:8
[和合本]<5228>这事<5127>,我三次<5151><3870>(5656)过主<2962>,叫<2443>这刺离开<868>(5632)<575><1473>
[KJV] For<5228> this thing<5127> I besought<3870>(5656) the Lord<2962> thrice<5151>, that<2443> it might depart
<868>(5632) from<575> me<1700>.
[恢复本] 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。
提前 4:1
[和合本] {<1161>}圣灵<4151><4490><3004>(5719),{<3754>}在<1722>后来的<5306>时候<2540>,必有人<5100>离弃<868>(5695)真道<4102>,听从<4337>(5723)那引诱人的<4108>邪灵<4151><2532>鬼魔<1140>的道理<1319>
[KJV] Now<1161> the Spirit<4151> speaketh<3004>(5719) expressly<4490>, that<3754> in<1722> the latter<5306> times<2540> some<5100> shall depart from
<868>(5695) the faith<4102>, giving heed<4337>(5723) to seducing<4108> spirits<4151>, and<2532> doctrines<1319> of devils<1140>;
[恢复本] 但那灵明说,在后来的时期,必有人离弃信仰,去注意迷惑人的灵和鬼的教训;
提前 6:5
[和合本] 并那坏了<1311>(5772)心术<3563>、{<2532>}失丧<650>(5772)真理<225>之人<444>的争竞<3859>。他们以<3543>(5723)敬虔<2150><1510>(5750)得利<4200>的门路。{<575>}{<5108>}{<868>}{(5737)}
[KJV] Perverse disputings<3859> of men<444> of corrupt<1311>(5772) minds<3563>, and<2532> destitute<650>(5772) of the truth<225>, supposing<3543>(5723) that gain<4200> is<1511>(5750) godliness<2150>: from<575> such<5108> withdraw thyself
<868>(5737). {Perverse...: or, Gallings one of another}
[恢复本] 以及那败坏了心思,以敬虔为得利的门路,而失丧了真理之人无止境的争论。
提后 2:19
[和合本] 然而<3305>,神<2316>坚固的<2476>(5707)(5758)根基<2310>立住了<4731>;上面有<2192>(5723)<3778>印记<4973>说:“主<2962>认识<1097>(5627)谁是<1510>(5752)他的<846>人”;又<2532>说:“凡<3956>称呼<3687>(5723)主{<5547>}名<3686>的人总要离开<868>(5628){<575>}不义<93>。”
[KJV] Nevertheless<3305> the foundation<2310> of God<2316> standeth<2476>(5707)(5758) sure<4731>, having<2192>(5723) this<5026> seal<4973>, The Lord<2962> knoweth<1097>(5627) them that are<5607>(5752) his<846>. And<2532>, Let
<868><0> every one<3956> that nameth<3687>(5723) the name<3686> of Christ<5547> depart<868>(5628) from<575> iniquity<93>. {sure: or, steady}
[恢复本] 然而,神坚固的根基立住了,上面有这印记说,主认识属于祂的人。又说,凡称呼主名的人,总要离开不义。
来 3:12
[和合本] 弟兄们<80>,你们要谨慎<991>(5720),免得<3379>你们<4771>中间<1722>或有人<5100>存著<1510>(5704)不信的<570><4190><2588>,把<1722>永生<2198>(5723)<2316>离弃了<575><868>(5629)
[KJV] Take heed<991>(5720), brethren<80>, lest<3379> there be<2071>(5704) in<1722> any<5100> of you<5216> an evil<4190> heart<2588> of unbelief<570>, in<1722> departing
<868>(5629) from<575> the living<2198>(5723) God<2316>.
[恢复本] 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,将活神离弃了。
 ⇧     1 路2:37~来3:12
 1 路2:37~来3:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页