搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 9 条包含 00873 的经节,每页20条,共1页。
1(太13:49~加2:12)/1  分页⇩
太 13:49
[和合本] {<1722>}世界<165>的末了<4930>也要<1510>(5704)这样<3779>。天使<32>要出来<1831>(5695),{<2532>}从<1537>义人<1342><3319>把恶人<4190>分别出来<873>(5692)
[KJV] So<3779> shall it be<2071>(5704) at<1722> the end<4930> of the world<165>: the angels<32> shall come forth<1831>(5695), and<2532> sever
<873>(5692) the wicked<4190> from<1537> among<3319> the just<1342>,
[恢复本] 在这世代的终结,也要如此:天使要出来,把恶人从义人中间分别出来,
太 25:32
[和合本] {<2532>}万<3956><1484>都要聚集<4863>(5701)<1715><846>面前。{<2532>}他要把他们<846>分别出来<873>(5692){<575>}{<240>},好像<5618>牧羊的<4166>分别<873>(5719)绵羊<4263>{<575>}山羊<2056>一般,
[KJV] And<2532> before<1715> him<846> shall be gathered<4863>(5701) all<3956> nations<1484>: and<2532> he shall separate
<873>(5692) them<846> one<240><0> from<575> another<240>, as<5618> a shepherd<4166> divideth<873>(5719) his sheep<4263> from<575> the goats<2056>:
[恢复本] 万民都要聚集在祂面前,祂要把他们彼此分开,好像牧人把绵羊从山羊分开一样;
路 6:22
[和合本] “{<3752>}人<444><1752><444><5207>恨恶<3404>(5661)你们<4771>,{<2532>}{<3752>}拒绝<873>(5661)你们<4771>,{<2532>}辱骂<3679>(5661)你们,{<2532>}弃掉<1544>(5632)你们<4771>的名<3686>,以为<5613>是恶<4190>,你们就{<1510>}{(5748)}有福了<3107>
[KJV] Blessed<3107> are ye<2075>(5748), when<3752> men<444> shall hate<3404>(5661) you<5209>, and<2532> when<3752> they shall separate
<873>(5661) you<5209> from their company , and<2532> shall reproach<3679>(5661) you , and<2532> cast out<1544>(5632) your<5216> name<3686> as<5613> evil<4190>, for the Son<5207> of man's<444> sake<1752>.
[恢复本] 人为人子的缘故,恨恶你们,隔绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了。
徒 13:2
[和合本] {<1161>}他们<846>事奉<3008>(5723)<2962>、{<2532>}禁食<3522>(5723)的时候,圣<40><4151><3004>(5627):“{<1211>}要为我<1473>分派<873>(5657){<5037>}巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>,去<1519>做我召<4341>(5766)他们<846>所做{<3739>}的工<2041>。”
[KJV] As<1161> they<846> ministered<3008>(5723) to the Lord<2962>, and<2532> fasted<3522>(5723), the Holy<40> Ghost<4151> said<2036>(5627),<1211> Separate
<873>(5657) me<3427><5037> Barnabas<921> and<2532> Saul<4569> for<1519> the work<2041> whereunto<3739> I have called<4341>(5766) them<846>.
[恢复本] 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
徒 19:9
[和合本] 后来<1161><5613>,有些人<5100>心里刚硬<4645>(5712){<2532>}不信<544>(5707),在众人<4128>面前<1799>毁谤<2551>(5723)这道<3598>,保罗就离开<868>(5631)<575>他们<846>,也叫门徒<3101>与他们分离<873>(5656),便在<1722>{<5100>}推喇奴<5181>的学房<4981>天天<2596><2250>辩论<1256>(5740)
[KJV] But<1161> when<5613> divers<5100> were hardened<4645>(5712), and<2532> believed not<544>(5707), but spake evil<2551>(5723) of that way<3598> before<1799> the multitude<4128>, he departed<868>(5631) from<575> them<846>, and separated
<873>(5656) the disciples<3101>, disputing<1256>(5740) daily<2596><2250> in<1722> the school<4981> of one<5100> Tyrannus<5181>.
[恢复本] 后来有些人刚硬不受劝服,在许多人面前毁谤这道路,保罗就离开他们,也叫门徒与他们分离,便在推喇奴的讲堂里天天辩论。
罗 1:1
[和合本] 耶稣<2424>基督的<5547>仆人<1401>保罗<3972>,奉召<2822>为使徒<652>,特派传<873>(5772)神的<2316>福音<2098>
[KJV] Paul<3972>, a servant<1401> of Jesus<2424> Christ<5547>, called<2822> to be an apostle<652>, separated
<873>(5772) unto<1519> the gospel<2098> of God<2316>,
[恢复本] 基督耶稣的奴仆保罗,蒙召的使徒,被分别出来归于神福音的;
林后 6:17
[和合本] {<2962>}又<1352><3004>(5719):你们务要从<1537>他们<846>中间<3319>出来<1831>(5628),{<2532>}与他们分别<873>(5682);{<2532>}不要<3361><680>(5732)不洁净<169>的物,我就收纳<1523>(5695)你们<4771>
[KJV] Wherefore<1352> come out<1831>(5628) from<1537> among<3319> them<846>, and<2532> be ye separate
<873>(5682), saith<3004>(5719) the Lord<2962>, and<2532> touch<680>(5732) not<3361> the unclean<169> thing ; and<2504> I will receive<1523>(5695) you<5209>,
[恢复本] 所以,“主说,你们务要从他们中间出来,得以分别,不要沾不洁之物,我就收纳你们。”
加 1:15
[和合本] 然而<1161>,{<3753>}那<3588>把我<1473><1537>{<1473>}母<3384>腹里<2836>分别<873>(5660)出来、又<2532>{<1223>}{<846>}施恩<5485><2564>(5660)我的神<2316>
[KJV] But<1161> when<3753> it pleased<2106>(5656) God<2316>, who<3588> separated
<873>(5660) me<3165> from<1537> my<3450> mother's<3384> womb<2836>, and<2532> called<2564>(5660) me by<1223> his<846> grace<5485>,
[恢复本] 然而那把我从母腹里分别出来,又借着祂的恩典呼召我的神,
加 2:12
[和合本] {<1063>}从<575>雅各<2385>那里来<2064>(5629)的人<5100>未到以先<4253>,他和外邦人<1484>一同<3326>吃饭<4906>(5707),{<1161>}及至<3753>他们来到<2064>(5627),他因怕<5399>(5740)<1537>割礼<4061>的人,就退去<5288>(5707){<2532>}与外邦人隔开了<873>(5707){<1438>}。
[KJV] For<1063> before<4253> that certain<5100> came<2064>(5629) from<575> James<2385>, he did eat<4906>(5707) with<3326> the Gentiles<1484>: but<1161> when<3753> they were come<2064>(5627), he withdrew<5288>(5707) and<2532> separated
<873>(5707) himself<1438>, fearing<5399>(5740) them which were of<1537> the circumcision<4061>.
[恢复本] 因为从雅各那里来的几个人,未到以先,他惯常和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就开始退去,隔离自己。
 ⇧     1 太13:49~加2:12
 1 太13:49~加2:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页