新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 18:12
[和合本]
{
<1161>
}到迦流
<1058>
作亚该亚
<882>
方伯
<446>
(5723)
的时候,犹太人
<2453>
同心
<3661>
起来攻击
<2721>
(5627)
保罗
<3972>
,{
<2532>
}拉
<71>
(5627)
他
<846>
到
<1909>
公堂
<968>
,
[KJV]
And
<1161>
when Gallio
<1058>
was the deputy
<445>
(5723)
of Achaia
<882>
, the Jews
<2453>
made insurrection
<2721>
(5627)
with one accord against
<3661>
Paul
<3972>
, and
<2532>
brought
<71>
(5627)
him
<846>
to
<1909>
the judgment seat
<968>
,
[恢复本]
到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人同心合意起来攻击保罗,把他带到审判台,说,
徒 18:27
[和合本]
{
<1161>
}他
<846>
想要
<1014>
(5740)
往
<1519>
亚该亚
<882>
去
<1330>
(5629)
,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或译:弟兄们
<80>
就写信
<1125>
(5656)
劝
<4389>
(5671)
门徒
<3101>
接待
<588>
(5664)
他
<846>
)。他
<3739>
到了
<3854>
(5637)
那里,多
<4183>
帮助
<4820>
(5639)
那蒙
<1223>
恩
<5485>
信
<4100>
(5761)
主的人,
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
was disposed
<1014>
(5740)
to pass
<1330>
(5629)
into
<1519>
Achaia
<882>
, the brethren
<80>
wrote
<1125>
(5656)
, exhorting
<4389>
(5671)
the disciples
<3101>
to receive
<588>
(5664)
him
<846>
: who
<3739>
, when he was come
<3854>
(5637)
, helped them
<4820>
(5639)
much
<4183>
which had believed
<4100>
(5761)
through
<1223>
grace
<5485>
:
[恢复本]
他想要往亚该亚去,弟兄们就鼓励他,并写信请门徒接待他,他到了那里,就借着恩典多多帮助那些信主的人;
徒 19:21
[和合本]
{
<1161>
}{
<5613>
}这些事
<3778>
完了
<4137>
(5681)
,保罗
<3972>
心
<4151>
里
<1722>
定意
<5087>
(5639)
经过
<1330>
(5631)
了马其顿
<3109>
、{
<2532>
}亚该亚
<882>
,就往
<1519>
耶路撒冷
<2419>
去
<4198>
(5738)
;又说
<3004>
(5631)
:“{
<3754>
}我
<1473>
到了
<1096>
(5635)
那里
<1563>
以后
<3326>
,{
<1473>
}也
<2532>
必须
<1163>
(5748)
往罗马
<4516>
去看看
<1492>
(5629)
。”
[KJV]
After
<1161>
<5613>
these things
<5023>
were ended
<4137>
(5681)
, Paul
<3972>
purposed
<5087>
(5639)
in
<1722>
the spirit
<4151>
, when he had passed through
<1330>
(5631)
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
, to go
<4198>
(5738)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, saying
<2036>
(5631)
, After
<3754>
<3326>
I
<3165>
have been
<1096>
(5635)
there
<1563>
, I
<3165>
must
<1163>
(5748)
also
<2532>
see
<1492>
(5629)
Rome
<4516>
.
[恢复本]
这些事过后,保罗灵里定意,要经过马其顿、亚该亚,往耶路撒冷去,又说,我到了那里以后,也必须去罗马看看。
罗 15:26
[和合本]
因为
<1063>
马其顿
<3109>
和
<2532>
亚该亚人
<882>
乐意
<2106>
(5656)
凑出
<4160>
(5670)
{
<5100>
}捐项
<2842>
给
<1519>
{
<3588>
}{
<1722>
}耶路撒冷
<2419>
圣徒
<40>
中的穷人
<4434>
。
[KJV]
For
<1063>
it hath pleased them
<2106>
(5656)
of Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
to make
<4160>
(5670)
a certain
<5100>
contribution
<2842>
for
<1519>
the poor
<4434>
saints
<40>
which
<3588>
are at
<1722>
Jerusalem
<2419>
.
[恢复本]
因为马其顿和亚该亚人,乐意对耶路撒冷圣徒中的穷人有些交通。
罗 16:5
[和合本]
又
<2532>
问在他们
<846>
家
<3624>
中
<2596>
的教会
<1577>
安。问我
<1473>
所亲爱的
<27>
以拜尼土
<1866>
安
<782>
(5663)
;他
<3739>
在亚细亚
<882>
是
<1510>
(5748)
归
<1519>
基督
<5547>
初结的果子
<536>
。
[KJV]
Likewise
<2532>
greet
the church
<1577>
that is in
<2596>
their
<846>
house
<3624>
. Salute
<782>
(5663)
my
<3450>
wellbeloved
<27>
Epaenetus
<1866>
, who
<3739>
is
<2076>
(5748)
the firstfruits
<536>
of Achaia
<882>
unto
<1519>
Christ
<5547>
.
[恢复本]
又问在他们家中的召会安。问我所亲爱的以拜尼土安,他是亚西亚归基督初结的果子。
林前 16:15
[和合本]
{
<1161>
}{
<3870>
}{
(5719)
}{
<4771>
}弟兄们
<80>
,你们晓得
<1492>
(5758)
司提法那
<4734>
一家
<3614>
,{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
亚该亚
<882>
初结的果子
<536>
,并且
<2532>
他们
<1438>
专以
<1519>
服事
<1248>
圣徒
<40>
为念
<5021>
(5656)
。
[KJV]
<1161>
I beseech
<3870>
(5719)
you
<5209>
, brethren
<80>
, (ye know
<1492>
(5758)
the house
<3614>
of Stephanas
<4734>
, that
<3754>
it is
<2076>
(5748)
the firstfruits
<536>
of Achaia
<882>
, and
<2532>
that
they have addicted
<5021>
(5656)
themselves
<1438>
to
<1519>
the ministry
<1248>
of the saints
<40>
,)
[恢复本]
弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们委身服事圣徒;
林后 1:1
[和合本]
奉
<1223>
神
<2316>
旨意
<2307>
作基督
<5547>
耶稣
<2424>
使徒
<652>
的保罗
<3972>
和
<2532>
兄弟
<80>
提摩太
<5095>
,写信给{
<3588>
}在
<1510>
(5752)
<1722>
哥林多
<2882>
神
<2316>
的教会
<1577>
,并
<4862>
{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}{
<1722>
}亚该亚
<882>
遍处
<3650>
的众
<3956>
圣徒
<40>
。
[KJV]
Paul
<3972>
, an apostle
<652>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
by
<1223>
the will
<2307>
of God
<2316>
, and
<2532>
Timothy
<5095>
our
brother
<80>
, unto the church
<1577>
of God
<2316>
which
<3588>
is
<5607>
(5752)
at
<1722>
Corinth
<2882>
, with
<4862>
all
<3956>
the saints
<40>
which
<3588>
are
<5607>
(5752)
in
<1722>
all
<3650>
Achaia
<882>
:
[恢复本]
凭神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和弟兄提摩太,写信给在哥林多神的召会,同着在全亚该亚的众圣徒:
林后 9:2
[和合本]
因为
<1063>
我知道
<1492>
(5758)
你们
<4771>
乐意的心
<4288>
,{
<3739>
}常对马其顿人
<3110>
夸奖
<2744>
(5736)
{
<5228>
}你们
<4771>
,说
<3754>
亚该亚人
<882>
预备好了
<3903>
(5769)
,已经
<575>
有一年
<4070>
了;并且
<2532>
你们的
<4771>
热心
<2205>
<1537>
激动
<2042>
(5656)
了许多人
<4119>
。
[KJV]
For
<1063>
I know
<1492>
(5758)
the forwardness of
<4288>
<0>
your
<5216>
mind
<4288>
, for which
<3739>
I boast
<2744>
(5736)
of
<5228>
you
<5216>
to them of Macedonia
<3110>
, that
<3754>
Achaia
<882>
was ready
<3903>
(5769)
a year
<4070>
ago
<575>
; and
<2532>
your
<5216>
zeal
<2205>
<1537>
hath provoked
<2042>
(5656)
very many
<4119>
.
[恢复本]
因为我知道你们的热切,就是我常对马其顿人所夸耀你们的,说亚该亚人在一年前就预备好了;你们的热心便激动了许多人。
林后 11:10
[和合本]
既有
<1510>
(5748)
基督
<5547>
的诚实
<225>
在
<1722>
我
<1473>
里面,就
<3754>
无人
<3756>
能在
<1722>
亚该亚
<882>
一带地方
<2824>
阻挡
<4972>
(5695)
(5625)
<5420>
(5691)
<1519>
我
<1691>
这
<3778>
自夸
<2746>
。
[KJV]
As the truth
<225>
of Christ
<5547>
is
<2076>
(5748)
in
<1722>
me
<1698>
,
<3754>
no man
<3756>
shall stop
<4972>
(5695)
(5625)
<5420>
(5691)
me
<1519>
<1691>
of this
<3778>
boasting
<2746>
in
<1722>
the regions
<2824>
of Achaia
<882>
.
{no man...: Gr. this boasting shall not be stopped in me}
[恢复本]
基督的真实在我里面,这夸口在亚该亚一带,是不会在我身上被堵住的。
帖前 1:7
[和合本]
甚至
<5620>
你们
<4771>
作了
<1096>
(5635)
{
<1722>
}马其顿{
<3588>
}
<3109>
和
<2532>
亚该亚{
<3588>
}
<882>
所有
<3956>
信{
<3588>
}
<4100>
(5723)
主之人的榜样
<5179>
。
[KJV]
So
<5620>
that ye
<5209>
were
<1096>
(5635)
ensamples
<5179>
to all
<3956>
that believe
<4100>
(5723)
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
.
[恢复本]
以致你们成了马其顿和亚该亚所有信徒的榜样。
帖前 1:8
[和合本]
因为
<1063>
主{
<3588>
}
<2962>
的道{
<3588>
}
<3056>
从
<575>
你们那里
<4771>
已经传扬
<1837>
(5769)
出来。你们
<4771>
向
<4314>
神{
<3588>
}
<2316>
的信心{
<3588>
}
<4102>
不但
<3756>
{
<3440>
}在
<1722>
马其顿{
<3588>
}
<3109>
和
<2532>
亚该亚
<882>
,就是
<882>
<2532>
在
<1722>
各
<3956>
处
<5117>
也都传开了
<1831>
(5758)
,所以
<5620>
不
<3361>
<2192>
(5721)
用
<1473>
我们
<1473>
说
<2980>
(5721)
甚么话
<5100>
。
[KJV]
For
<1063>
from
<575>
you
<5216>
sounded out
<1837>
(5769)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
not
<3756>
only
<3440>
in
<1722>
Macedonia
<3109>
and
<2532>
Achaia
<882>
, but
<235>
also
<2532>
in
<1722>
every
<3956>
place
<5117>
your
<5216>
faith
<4102>
to
<4314>
God-ward
<2316>
is spread abroad
<1831>
(5758)
; so
<5620>
that we
<2248>
need
<5532>
not
<3361>
<2192>
(5721)
to speak
<2980>
(5721)
any thing
<5100>
.
[恢复本]
因为主的话从你们那里已经宣扬出来,不单在马其顿和亚该亚,就是在各处,你们向神的信心也都传开了,所以不用我们说什么;
⇧
首
⇦
1
徒18:12~帖前1:8
⇨
尾
1
徒18:12~帖前1:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
00882
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
徒18:12~帖前1:8
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页