搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 48 条包含 00891 的经节,每页20条,共3页。
1(太24:38~徒28:15)/3  分页⇩
太 24:38
[和合本] {<5618>}{<1063>}{<1510>}{(5713)}当<1722>洪水<2627>以前<4253>的日子<2250>,人照常吃<5176>(5723){<2532>}喝<4095>(5723)<1547>(5723){<2532>}娶<1060>(5723),直到<891>{<3739>}挪亚<3575><1525>(5627){<1519>}方舟<2787>的那日<2250>
[KJV] For<1063> as<5618> in<1722> the days<2250> that were<2258>(5713) before<4253> the flood<2627> they were eating<5176>(5723) and<2532> drinking<4095>(5723), marrying<1060>(5723) and<2532> giving in marriage<1547>(5723), until
<891> the day<2250> that<3739> Noe<3575> entered<1525>(5627) into<1519> the ark<2787>,
[恢复本] 因为就如在洪水以前的那些日子,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,
路 1:20
[和合本] {<2532>}到了<1519>{<846>}时候<2540>,这话{<3748>}必然应验<4137>(5701);只因<473>{<3739>}你不<3756><4100>(5656){<1473>}{<3056>},{<2400>}{(5628)}你必<1510>(5704)哑巴<4623>(5723),{<2532>}不<3361><1410>(5740)说话<2980>(5658),直到<891>这事<3778>成就<1096>(5638)的{<3739>}日子<2250>。”
[KJV] And<2532>, behold<2400>(5628), thou<2071>(5704) shalt be dumb<4623>(5723), and<2532> not<3361> able<1410>(5740) to speak<2980>(5658), until
<891> the day<2250> that<3739> these things<5023> shall be performed<1096>(5638), because<473><3739> thou believest<4100>(5656) not<3756> my<3450> words<3056>, which<3748> shall be fulfilled<4137>(5701) in<1519> their<846> season<2540>.
[恢复本] 到了时候,我的话必然应验;只因你不信,看哪,你必哑口不能说话,直到这些事成就的日子。
路 4:13
[和合本] {<2532>}魔鬼<1228>用完了<4931>(5660)各样<3956>的试探<3986>,就暂时<891><2540>离开<868>(5627){<575>}耶稣{<846>}。
[KJV] And<2532> when the devil<1228> had ended<4931>(5660) all<3956> the temptation<3986>, he departed<868>(5627) from<575> him<846> for
<891> a season<2540>.
[恢复本] 魔鬼用完了各样的试诱,就离开耶稣,等另一时机。
路 17:27
[和合本] 那时候的人又吃<2068>(5707)又喝<4095>(5707),又娶<1060>(5707)又嫁<1547>(5712),到<891>{<3739>}挪亚<3575><1525>(5627){<1519>}方舟<2787>的那日<2250>,洪水<2627><2532><2064>(5627),{<2532>}把他们全都<537>灭了<622>(5656)
[KJV] They did eat<2068>(5707), they drank<4095>(5707), they married wives<1060>(5707), they were given in marriage<1547>(5712), until
<891> the day<2250> that<3739> Noe<3575> entered<1525>(5627) into<1519> the ark<2787>, and<2532> the flood<2627> came<2064>(5627), and<2532> destroyed<622>(5656) them all<537>.
[恢复本] 人吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都毁灭了。
路 21:24
[和合本] {<2532>}他们要倒<4098>(5699)在刀<3162>下{<4750>},又<2532>被掳<163>(5701)<1519><3956><1484>去。{<2532>}耶路撒冷<2419><1510>(5704)<5259>外邦人<1484>践踏<3961>(5746),直到<891>外邦人<1484>的日期<2540>满了<4137>(5686)。”
[KJV] And<2532> they shall fall<4098>(5699) by the edge<4750> of the sword<3162>, and<2532> shall be led away captive<163>(5701) into<1519> all<3956> nations<1484>: and<2532> Jerusalem<2419> shall be<2071>(5704) trodden down<3961>(5746) of<5259> the Gentiles<1484>, until
<891> the times<2540> of the Gentiles<1484> be fulfilled<4137>(5686).
[恢复本] 他们要倒在刀刃之下,又被掳到各国去,耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的时期满了。
徒 1:2
[和合本] 直到<891>他藉著<1223><40><4151>吩咐<1781>(5674)<3739>拣选<1586>(5668)的使徒<652>,{<3739>}以后被接上升<353>(5681)的日子<2250>为止。
[KJV] Until
<891> the day<2250> in which<3739> he was taken up<353>(5681), after that he through<1223> the Holy<40> Ghost<4151> had given commandments<1781>(5674) unto the apostles<652> whom<3739> he had chosen<1586>(5668):
[恢复本] 直到祂借着圣灵,吩咐所拣选的使徒以后,被接上升的日子为止。
徒 2:29
[和合本] “弟兄们<435><80>!{<4012>}先祖<3966>大卫<1138>的事,我可以<1832>(5752)明明地<3326><3954><4314>你们<4771><3004>(5629):{<2532>}他死了<5053>(5656),也<2532>葬埋了<2290>(5648),并且<2532><846>的坟墓<3418>直到<891>今{<3778>}日<2250>还在<1510>(5748){<1722>}我们<1473>这里。
[KJV] Men<435> and brethren<80>, let<2036><0> me<1832>(5752) freely<3326><3954> speak<2036>(5629) unto<4314> you<5209> of<4012> the patriarch<3966> David<1138>, that<3754> he is<5053><0> both<2532> dead<5053>(5656) and<2532> buried<2290>(5648), and<2532> his<846> sepulchre<3418> is<2076>(5748) with<1722> us<2254> unto
<891> this<5026> day<2250>. {let me: or, I may}
[恢复本] 诸位,弟兄们,先祖大卫的事,我可以明明地对你们说,他死了,也葬了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。
徒 3:21
[和合本] {<3303>}天<3772><1163>(5748)<1209>(5664)他{<3739>},等到<891>万物<3956>复兴<605>的时候<5550>,就是<3739><2316><575>创世<165>以来、藉著<1223>{<3956>}{<846>}圣<40>先知<4396>的口<4750>所说<2980>(5656)的。
[KJV] Whom<3739> the heaven<3772><3303> must<1163>(5748) receive<1209>(5664) until
<891> the times<5550> of restitution<605> of all things<3956>, which<3739> God<2316> hath spoken<2980>(5656) by<1223> the mouth<4750> of all<3956> his<846> holy<40> prophets<4396> since<575> the world began<165>.
[恢复本] 天必留祂,直到万物复兴的时候,就是神自古以来,借着祂圣申言者的口所说的。
徒 7:18
[和合本] 直到<891>{<3739>}有<2087>{<3739>}不<3756>晓得<1492>(5715)约瑟<2501>的新王<935>兴起<450>(5627)
[KJV] Till
<891><3739> another<2087> king<935> arose<450>(5627), which<3739> knew<1492>(5715) not<3756> Joseph<2501>.
[恢复本] 直到有另一个不晓得约瑟的王兴起,治理埃及。
徒 11:5
[和合本] “我<1473>{<2252>}{(5713)}在<1722>约帕<2445><4172>里祷告<4336>(5740)的时候,{<2532>}{<1722>}魂游象外<1611>,看见<1492>(5627)异象<3705>,有一<5100><4632>降下<2597>(5723),好像<5613>一块大<3173><3607>,系著四<5064><746>,从<1537><3772>缒下<2524>(5746),{<2532>}直<891>来到<2064>(5627)<1473>跟前。
[KJV] I<1473> was<2252>(5713) in<1722> the city<4172> of Joppa<2445> praying<4336>(5740): and<2532> in<1722> a trance<1611> I saw<1492>(5627) a vision<3705>, A certain<5100> vessel<4632> descend<2597>(5723), as it had been<5613> a great<3173> sheet<3607>, let down<2524>(5746) from<1537> heaven<3772> by four<5064> corners<746>; and<2532> it came<2064>(5627) even
<891> to me<1700>:
[恢复本] 我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一器皿降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
徒 13:6
[和合本] {<1161>}经过<1330>(5631)<3650><3520>,直到<891>帕弗<3974>,在那里遇见<2147>(5627)一个<5100>有法术<3097>、假充先知<5578>的犹太人<2453>,{<3739>}名叫<3686>巴•耶稣<919>
[KJV] And<1161> when they had gone through<1330>(5631) the isle<3520> unto
<891> Paphos<3974>, they found<2147>(5627) a certain<5100> sorcerer<3097>, a false prophet<5578>, a Jew<2453>, whose<3739> name<3686> was Barjesus<919>:
[恢复本] 他们经过全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,是个行法术的假申言者,名叫巴耶稣,
徒 13:11
[和合本] {<2532>}现在<3568>{<2400>}{(5628)}主<2962>的手<5495>加在<1909><4771>身上,{<2532>}你要<1510>(5704)瞎眼<5185>,暂且<891><2540><3361><991>(5723)日光<2246>。”{<1161>}他的眼睛立刻<3916>昏蒙<887>{<2532>}黑暗<4655>{<1968>}{(5627)}{<1909>}{<846>},{<4655>}四下里<4013>(5723)<2212>(5707)人拉著手领<5497>他。
[KJV] And<2532> now<3568>, behold<2400>(5628), the hand<5495> of the Lord<2962> is upon<1909> thee<4571>, and<2532> thou shalt be<2071>(5704) blind<5185>, not<3361> seeing<991>(5723) the sun<2246> for
<891> a season<2540>. And<1161> immediately<3916> there fell<1968>(5627) on<1909> him<846> a mist<887> and<2532> a darkness<4655>; and<2532> he went about<4013>(5723) seeking<2212>(5707) some to lead him by the hand<5497>.
[恢复本] 看哪,现在主的手临到你,你要瞎眼,暂时不见日光。立刻就有雾气和黑暗落在他身上,他就四下找人牵手领他。
徒 20:4
[和合本] {<1161>}同<4902>(5711)<846><891>亚细亚<773>去的,有庇哩亚人<961>毕罗斯的儿子所巴特<4986>,{<1161>}帖撒罗尼迦人<2331>亚里达古<708><2532>西公都<4580>,还<2532>有特庇人<1190>该犹<1050>,并<2532>提摩太<5095>,又<1161>有亚细亚人<774>推基古<5190><2532>特罗非摩<5161>
[KJV] And<1161> there accompanied<4902>(5711) him<846> into
<891> Asia<773> Sopater<4986> of Berea<961>; and<1161> of the Thessalonians<2331>, Aristarchus<708> and<2532> Secundus<4580>; and<2532> Gaius<1050> of Derbe<1190>, and<2532> Timotheus<5095>; and<1161> of Asia<774>, Tychicus<5190> and<2532> Trophimus<5161>.
[恢复本] 同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,帖撒罗尼迦人亚里达古和西公都,还有特庇人该犹并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。
徒 20:6
[和合本] {<1161>}过了<3326>除酵<106>的日子<2250>,我们<1473><575>腓立比<5375>开船<1602>(5656),{<2532>}{<891>}五<4002><2250>到了<2064>(5627){<4314>}{<1519>}特罗亚<5174>,和他们<846>相会,在那里<3757>住了<1304>(5656)<2033><2250>
[KJV] And<1161> we<2249> sailed away<1602>(5656) from<575> Philippi<5375> after<3326> the days<2250> of unleavened bread<106>, and<2532> came<2064>(5627) unto<4314> them<846> to<1519> Troas<5174> in
<891> five<4002> days<2250>; where<3757> we abode<1304>(5656) seven<2033> days<2250>.
[恢复本] 过了除酵的日子,我们从腓立比开船,五天后到了特罗亚他们那里,在那里住了七天。
徒 20:11
[和合本] {<1161>}保罗又上去<305>(5631),{<2532>}擘<2806>(5660)<740>,{<2532>}吃了<1089>(5666),{<5037>}谈论<3656>(5660)<1909>许久<2425>,直到<891>天亮<891>,这才<3779>走了<1831>(5627)
[KJV] When<1161> he<305><0> therefore was come up again<305>(5631), and<2532> had broken<2806>(5660) bread<740>, and<2532> eaten<1089>(5666), and<5037> talked<3656>(5660)<1909> a long while<2425>, even till
<891> break of day<827>, so<3779> he departed<1831>(5627).
[恢复本] 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
徒 22:22
[和合本] {<1161>}众人听<191>(5707)<846>说到<891><5127>句话<3056>,就<2532><1869>(5656){<846>}声<5456><3004>(5723):“这样的<5108>人,从<575>世上<1093>除掉<142>(5720)他吧!{<1063>}他<846>是不<3756><2520>(5723)活著<2198>(5721)的。”
[KJV] And<1161> they gave<191><0> him<846> audience<191>(5707) unto
<891> this<5127> word<3056>, and<2532> then lifted up<1869>(5656) their<846> voices<5456>, and said<3004>(5723), Away with<142>(5720) such<5108> a fellow from<575> the earth<1093>: for<1063> it is<2520><0> not<3756> fit<2520>(5723) that he<846> should live<2198>(5721).
[恢复本] 众人听他说到这句话,就高声说,这样的人从地上除掉吧,他是不该活着的。
徒 23:1
[和合本] {<1161>}保罗<3972>定睛看著<816>(5660)公会<4892>的人<435>,说<3004>(5627):“弟兄们<80>,我<1473>在神<2316>面前行事为人<4176>(5769)<3956>是凭著良<18><4893>,直到<891><3778><2250>。”
[KJV] And<1161> Paul<3972>, earnestly beholding<816>(5660) the council<4892>, said<2036>(5627), Men<435> and brethren<80>, I<1473> have lived<4176>(5769) in all<3956> good<18> conscience<4893> before God<2316> until
<891> this<5026> day<2250>.
[恢复本] 保罗定睛看着议会,说,诸位,弟兄们,我在神面前行事为人都是凭着无亏的良心,直到今日。
徒 26:22
[和合本] 然而<3767>我蒙<5177>(5631){<3844>}神<2316>的帮助<1947>,直到<891><3778><2250>还站<2476>(5758)得住,{<5037>}对著{<2532>}尊贵<3173>、卑贱、老幼<3398>作见证<3140>(5746);所讲<3004>(5723)<3762><5037>不外乎<1622>众先知<4396><2532>摩西<3475>所说<2980>(5656)将来必<3195>(5723)<1096>(5738)的事{<3739>},
[KJV] Having<5177><0> therefore<3767> obtained<5177>(5631) help<1947> of<3844> God<2316>, I continue<2476>(5758) unto
<891> this<5026> day<2250>, witnessing<3140>(5746) both<5037> to small<3398> and<2532> great<3173>, saying<3004>(5723) none other things<3762> than<1622> those which<3739><5037> the prophets<4396> and<2532> Moses<3475> did say<2980>(5656) should<3195>(5723) come<1096>(5738):
[恢复本] 然而我蒙神的帮助,直到今日还得站住,向尊卑老幼作见证,所讲的,并不外乎众申言者和摩西所说,必要发生的事,
徒 27:33
[和合本] {<1161>}天<2250>渐亮<1096>(5738)<3195>(5707)的时候<891><3739>,保罗<3972><3870>(5707)众人<537>都吃<3335>(5629)<5160>,说<3004>(5723):“你们悬望<4328>(5723)<1300>(5719)饿<777><3367><4355>(5642)甚么,已经{<4594>}十四<5065><2250>了。
[KJV] And<1161> while
<891><3739> the day<2250> was coming<1096>(5738) on<3195>(5707), Paul<3972> besought<3870>(5707) them all<537> to take<3335>(5629) meat<5160>, saying<3004>(5723), This day<4594> is the fourteenth<5065> day<2250> that ye have tarried<4328>(5723) and continued<1300>(5719) fasting<777>, having taken<4355>(5642) nothing<3367>.
[恢复本] 从那时到天快亮,保罗一直劝众人用饭,说,你们悬望忍饿不吃什么,今天已是第十四天了。
徒 28:15
[和合本] 那里<2547>的弟兄们<80>一听<191>(5660)见{<4012>}我们<1473>的信息就出来<1831>(5627),到<891>亚比乌<675><5410><2532><2532><4999>地方迎接<529><1519>我们<1473>。{<3739>}保罗<3972>见了<1492>(5631)他们,就感谢<2168>(5660)<2316>,放心壮<2983>(5627)<2294>
[KJV] And from thence<2547>, when the brethren<80> heard<191>(5660) of<4012> us<2257>, they came<1831>(5627) to meet<529><1519> us<2254> as far as
<891> Appii<675> forum<5410>, and<2532> The three<5140> taverns<4999>: whom<3739> when Paul<3972> saw<1492>(5631), he thanked<2168>(5660) God<2316>, and took<2983>(5627) courage<2294>.
[恢复本] 那里的弟兄们,一听见我们的事,便来到亚比乌市和三馆迎接我们,保罗见了他们,就感谢神,壮起胆来。
 ⇧     1 太24:38~徒28:15
 1 太24:38~徒28:15    2 罗1:13~启2:25    3 启2:26~启20:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页