搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 65 条包含 00907 的经节,每页20条,共4页。
1(太3:6~路3:16)/4  分页⇩
太 3:6
[和合本] {<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846><266>,在<1722>约旦河<2446>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> were baptized
<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins<266>.
[恢复本] 承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize
<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 3:13
[和合本] 当下<5119>,耶稣<2424><575>加利利<1056><3854>(5736)<1909>约旦河<2446>,见了<4314>约翰<2491>,要受<5259>他的<846><907>(5683)
[KJV] Then<5119> cometh<3854>(5736) Jesus<2424> from<575> Galilee<1056> to<1909> Jordan<2446> unto<4314> John<2491>, to be baptized
<907>(5683) of<5259> him<846>.
[恢复本] 当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
太 3:14
[和合本] {<1161>}约翰<2491>想要拦住<1254>(5707)<846>,说<3004>(5723):“我<1473><2192>(5719)<5532><5259>你的<4771><907>(5683),{<2532>}你<4771>反倒上<4314><1473>这里来<2064>(5736)吗?”
[KJV] But<1161> John<2491> forbad<1254>(5707) him, saying<3004>(5723), I<1473> have<2192>(5719) need<5532> to be baptized
<907>(5683) of<5259> thee<4675>, and<2532> comest<2064>(5736) thou<4771> to<4314> me<3165>?
[恢复本] 约翰想要拦住祂,说,我当受你的浸,你反到我这里来么?
太 3:16
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>受了洗<907>(5685),随即<2117><575><5204>里上来<305>(5627)。{<2532>}天<3772>忽然<2400>(5628)为他<846>开了<455>(5681),他就<2532>看见<1492>(5627)<2316>的灵<4151>彷佛<5616>鸽子<4058>降下<2597>(5723),{<2532>}落<2064>(5740)<1909><846>身上。
[KJV] And<2532> Jesus<2424>, when he was baptized
<907>(5685), went up<305>(5627) straightway<2117> out of<575> the water<5204>: and<2532>, lo<2400>(5628), the heavens<3772> were opened<455>(5681) unto him<846>, and<2532> he saw<1492>(5627) the Spirit<4151> of God<2316> descending<2597>(5723) like<5616> a dove<4058>, and<2532> lighting<2064>(5740) upon<1909> him<846>:
[恢复本] 耶稣受了浸,随即从水里上来,看哪,诸天向祂开了,祂就看见神的灵,仿佛鸽子降下,落在祂身上。
太 20:22
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>回答<611>(5679)<3004>(5627):“你们不<3756>知道<1492>(5758)所求<154>(5731)的是甚么<5101>;{<3739>}我<1473>将要<3195>(5719)<4095>(5721)的杯<4221>,你们能<1410>(5736)<4095>(5629)吗?{<2532>}{<3739>}{<1473>}{<907>}{(5683)}{<907>}{(5743)}{<908>}”他们说<3004>(5719){<846>}:“我们能<1410>(5736)。”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), Ye know<1492>(5758) not<3756> what<5101> ye ask<154>(5731). Are ye able<1410>(5736) to drink<4095>(5629) of the cup<4221> that<3739> I<1473> shall<3195>(5719) drink of<4095>(5721), and<2532> to be baptized
<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5683)? They say<3004>(5719) unto him<846>, We are able<1410>(5736).
[恢复本] 耶稣回答说,你们不知道所求的是什么。我将要喝的杯,你们能喝么?他们说,我们能。
太 20:23
[和合本] {<2532>}耶稣说<3004>(5719){<846>}:“我<1473>所喝的杯<4221>,你们必要<3303><4095>(5695){<2532>}{<907>}{(5743)}{<908>}{<3739>}{<1473>}{<907>}{(5701)};只是<1161><2523>(5658)<1537>我的<1473><2176>{<2532>}{<1537>}{<1473>}右<1188>,不<3756><1510>(5748)<1699>可以赐<1325>(5629)的,乃是<235>{<5259>}我<1473><3962>为谁<3739>预备<2090>(5769)的,就赐给谁。”
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto them<846>, Ye shall drink<4095>(5695) indeed<3303> of my<3450> cup<4221>, and<2532> be baptized
<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5701): but<1161> to sit<2523>(5658) on<1537> my<3450> right hand<1188>, and<2532> on<1537> my<3450> left<2176>, is<2076>(5748) not<3756> mine<1699> to give<1325>(5629), but<235> it shall be given to them for whom<3739> it is prepared<2090>(5769) of<5259> my<3450> Father<3962>.
[恢复本] 耶稣说,我的杯你们必要喝,只是坐在我的左右,不是我可以赐的;乃是我父为谁预备的,就赐给谁。
太 28:19
[和合本] 所以<3767>,你们要去<4198>(5679),使万<3956><1484>作我的门徒<3100>(5657),奉<1519><3962>、{<2532>}子<5207>、{<2532>}圣<40><4151>的名<3686>给他们<846>施洗<907>(5723)(或译:给他们施洗,归於父、子、圣灵的名)。
[KJV] Go ye<4198>(5679) therefore<3767>, and teach<3100>(5657) all<3956> nations<1484>, baptizing
<907>(5723) them<846> in<1519> the name<3686> of the Father<3962>, and<2532> of the Son<5207>, and<2532> of the Holy<40> Ghost<4151>: {teach...: or, make disciples, or, Christians of all nations}
[恢复本] 所以你们要去,使万民作我的门徒,将他们浸入父、子、圣灵的名里,
可 1:4
[和合本] 照这话,约翰<2491>{<907>}来了<1096>(5633),在<1722>{<3588>}旷野<2048>施洗<907>(5723),{<2532>}传<2784>(5723)悔改的<3341>洗礼<908>,使<1519><266>得赦<859>
[KJV] John<2491> did<1096>(5633) baptize
<907>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, and<2532> preach<2784>(5723) the baptism<908> of repentance<3341> for<1519> the remission<859> of sins<266>. {for: or, unto}
[恢复本] 照这话,约翰出来了,在旷野施浸,传悔改的浸,使罪得赦。
可 1:5
[和合本] {<2532>}{<3588>}犹太<2453><3956><5561><2532>耶路撒冷<2415>的人都<3956>出去<1607>(5711)<4314>约翰<846>那里,{<2532>}承认<1843>(5734)他们的<846>{<3588>}罪<266>,在<1722>{<3588>}约旦<2446><4215>里受<5259>他的<846><907>(5712)
[KJV] And<2532> there went out<1607>(5711) unto<4314> him<846> all<3956> the land<5561> of Judaea<2449>, and<2532> they of Jerusalem<2415>, and<2532> were
<907><0> all<3956> baptized<907>(5712) of<5259> him<846> in<1722> the river<4215> of Jordan<2446>, confessing<1843>(5734) their<846> sins<266>.
[恢复本] 犹太全地和全耶路撒冷的人,都络绎地出去到约翰那里,承认着他们的罪,在约但河里受他的浸。
可 1:8
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5656),他<846><1161>要用<1722><40><4151>给你们<4771>施洗<907>(5692)。”
[KJV] I<1473> indeed<3303> have baptized
<907>(5656) you<5209> with<1722> water<5204>: but<1161> he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>.
[恢复本] 我是将你们浸在水里,祂却要将你们浸在圣灵里。
可 1:9
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}那<1565><2250>,耶稣<2424><575>加利利<1056>的拿撒勒<3478><2064>(5627),{<2532>}在<1519>约旦河<2446>里受了<5259>约翰<2491>的洗<907>(5681)
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633) in<1722> those<1565> days<2250>, that Jesus<2424> came<2064>(5627) from<575> Nazareth<3478> of Galilee<1056>, and<2532> was baptized
<907>(5681) of<5259> John<2491> in<1519> Jordan<2446>.
[恢复本] 当那些日子,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的浸。
可 6:14
[和合本] {<2532>}{<1063>}耶稣<846>的名声<3686>{<1096>}{(5633)}传扬出来<5318>。希律<2264><935>听见了<191>(5656),就<2532><3004>(5707):{<3754>}“施洗<907>(5723)的约翰<2491><1537><3498>里复活了<1453>(5681),{<2532>}所以<1223><3778>这些异能<1411><1722><846>里面发出来<1754>(5719)。”
[KJV] And<2532> king<935> Herod<2264> heard<191>(5656) of him ; (for<1063> his<846> name<3686> was<1096>(5633) spread abroad<5318>:) and<2532> he said<3004>(5707), That<3754> John<2491> the Baptist
<907>(5723) was risen<1453>(5681) from<1537> the dead<3498>, and<2532> therefore<1223><5124> mighty works<1411> do shew forth themselves<1754>(5719) in<1722> him<846>.
[恢复本] 耶稣的名声传扬出去,希律王也听见了。有人说,施浸者约翰从死人中复活了,所以这些异能发显在他身上。
可 7:4
[和合本] {<2532>}从<575>市上<58>来,若不<3362>洗浴<907>(5672)也不<3756>吃饭<2068>(5719);还<2532><1510>(5748)好些<4183>别的<243>规矩,{<3739>}他们历代拘守<2902>(5721){<3880>}{(5627)},就是洗<909><4221>、{<2532>}罐<3582>、{<2532>}铜器<5473>等物。{<2532>}{<2825>})
[KJV] And<2532> when they come from<575> the market<58>, except<3362> they wash
<907>(5672), they eat<2068>(5719) not<3756>. And<2532> many<4183> other things<243> there be<2076>(5748), which<3739> they have received<3880>(5627) to hold<2902>(5721), as the washing<909> of cups<4221>, and<2532> pots<3582>,<2532> brasen vessels<5473>, and<2532> of tables<2825>. {pots: sextarius is about a pint and an half} {tables: or, beds}
[恢复本] 从市场上来,若不洗浴,也不吃饭;他们所沿袭拘守的,还有好些别的事,就如浸洗杯、罐、铜器等。)
可 10:38
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“你们不<3756>知道<1492>(5758)所求的<154>(5731)是甚么<5101>,我<1473><3739><4095>(5719)的杯<4221>,你们能<1410>(5736)<4095>(5629)吗?{<2532>}我<1473><3739>受的洗<907>(5683),你们能受<907>(5743)吗?”
[KJV] But<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye know<1492>(5758) not<3756> what<5101> ye ask<154>(5731): can ye<1410>(5736) drink<4095>(5629) of the cup<4221> that<3739> I<1473> drink of<4095>(5719)? and<2532> be baptized
<907>(5743) with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized with<907>(5683)?
[恢复本] 耶稣说,你们不知道所求的是什么。我所喝的杯,你们能喝么?我所受的浸,你们能受么?
可 10:39
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627){<846>}:“我们能<1410>(5736)。”{<1161>}耶稣<2424><3004>(5627){<846>}:“{<3303>}我<1473><3739>喝的<4095>(5695)<4221>,你们也要喝<4095>(5719);{<2532>}我<1473><3739>受的<907>(5743)<908>,你们也要受<907>(5701)
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, We can<1410>(5736). And<1161> Jesus<2424> said<2036>(5627) unto them<846>, Ye shall<4095><0> indeed<3303> drink<4095>(5719) of the cup<4221> that<3739> I<1473> drink of<4095>(5695); and<2532> with the baptism<908> that<3739> I<1473> am baptized withal
<907>(5743) shall ye be baptized<907>(5701):
[恢复本] 他们说,我们能。耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝;我所受的浸,你们必要受。
可 16:16
[和合本]<4100>(5660)<2532>受洗的<907>(5685),必然得救<4982>(5701);{<1161>}不信的<569>(5660),必被定罪<2632>(5701)
[KJV] He that believeth<4100>(5660) and<2532> is baptized
<907>(5685) shall be saved<4982>(5701); but<1161> he that believeth not<569>(5660) shall be damned<2632>(5701).
[恢复本] 信而受浸的必然得救,不信的必被定罪。
路 3:7
[和合本] {<3767>}约翰对那出来<1607>(5740)要受<5259><846><907>(5683)的众人<3793><3004>(5707):“毒蛇<2191>的种类<1081>!谁<5101>指示<5263>(5656)你们<4771>逃避<5343>(5629){<575>}将来<3195>(5723)的忿怒<3709>呢?
[KJV] Then<3767> said<3004>(5707) he to the multitude<3793> that came forth<1607>(5740) to be baptized
<907>(5683) of<5259> him<846>, O generation<1081> of vipers<2191>, who<5101> hath warned<5263>(5656) you<5213> to flee<5343>(5629) from<575> the wrath<3709> to come<3195>(5723)?
[恢复本] 约翰对那些出来要受他浸的群众说,毒蛇之种,谁指示你们逃避要来的忿怒?
路 3:12
[和合本] {<1161>}又有<2532>税吏<5057><2064>(5627)要受洗<907>(5683),{<2532>}问{<4314>}他<846><3004>(5627):“夫子<1320>,我们当做<4160>(5692)甚么<5101>呢?”
[KJV] Then<1161> came<2064>(5627) also<2532> publicans<5057> to be baptized
<907>(5683), and<2532> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Master<1320>, what<5101> shall we do<4160>(5692)?
[恢复本] 又有税吏来要受浸,问他说,夫子,我们当作什么?
路 3:16
[和合本] 约翰<2491>{<611>}{(5662)}{<537>}说<3004>(5723):“{<3303>}我<1473>是用水<5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),但<1161>有一位能力比我<1473>更大<2478>的要来<2064>(5736),{<3739>}我就是<1510>(5748)给他<846><3089>(5658)<5266><2438>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] John<2491> answered<611>(5662), saying<3004>(5723) unto them all<537>, I<1473> indeed<3303> baptize
<907>(5719) you<5209> with water<5204>; but<1161> one mightier than<2478> I<3450> cometh<2064>(5736), the latchet<2438> of whose<3739><846> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to unloose<3089>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151> and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 约翰对众人说,我是将你们浸在水里,但有一位能力比我更大的要来,我就是给祂解鞋带也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
 ⇧     1 太3:6~路3:16
 1 太3:6~路3:16    2 路3:21~徒8:12    3 徒8:13~林前1:16    4 林前1:17~加3:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页