搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 6 条包含 00916 的经节,每页20条,共1页。
1(太26:43~提前5:16)/1  分页⇩
太 26:43
[和合本] {<2532>}又<3825><2064>(5631),见<2147>(5719)他们<846>睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>{<1510>}{(5713)}困倦<916>(5772)
[KJV] And<2532> he came<2064>(5631) and found<2147>(5719) them<846> asleep<2518>(5723) again<3825>: for<1063> their<846> eyes<3788> were<2258>(5713) heavy
<916>(5772).
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛困倦。
可 14:40
[和合本]<2532><5290>(5660)<2147>(5627)他们<846>{<3825>}睡著了<2518>(5723),因为<1063>他们的<846>眼睛<3788>甚是<1510>(5713)困倦<916>(5772);他们也<2532><3756>知道<1492>(5715)怎么<5101>回答<611>(5680){<846>}。
[KJV] And<2532> when he returned<5290>(5660), he found<2147>(5627) them<846> asleep<2518>(5723) again<3825>, (for<1063> their<846> eyes<3788> were<2258>(5713) heavy
<916>(5772),) neither<2532><3756> wist they<1492>(5715) what<5101> to answer<611>(5680) him<846>.
[恢复本] 祂又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道该回答祂什么。
路 9:32
[和合本] {<1161>}彼得<4074><2532><846>的同伴<4862>都{<1510>}{(5713)}打盹<916>(5772)<5258>,既<1161>清醒了<1235>(5660),就看见<1492>(5627)耶稣{<846>}的荣光<1391>,并<2532>同他<846>站著<4921>(5761)的那两个<1417><435>
[KJV] But<1161> Peter<4074> and<2532> they that were with<4862> him<846> were<2258>(5713) heavy
<916>(5772) with sleep<5258>: and<1161> when they were awake<1235>(5660), they saw<1492>(5627) his<846> glory<1391>, and<2532> the two<1417> men<435> that stood with<4921>(5761) him<846>.
[恢复本] 彼得和同他在一起的都打盹瞌睡,既清醒了,就看见耶稣的荣耀,并同祂站着的那两个人。
林后 1:8
[和合本] {<1063>}弟兄们<80>,我们<1473><3756><2309>(5719)你们<4771>不晓得<50>(5721)<5228>,我们<1473>从前在<1722>亚细亚<773>遭遇<1096>(5637){<3588>}苦难<2347>,{<3754>}被压<2596><5236><916>(5681),力<1411>不能胜<5228>,甚至<2532>{<1473>}连<5620>活命<2198>(5721)的指望都绝了<1820>(5683)
[KJV] For<1063> we would<2309>(5719) not<3756>, brethren<80>, have<50><0> you<5209> ignorant<50>(5721) of<5228> our<2257> trouble<2347> which<3588> came<1096>(5637) to us<2254> in<1722> Asia<773>, that<3754> we were pressed<2596> out
<916>(5681) of measure<5236>, above<5228> strength<1411>, insomuch<5620> that we<2248> despaired<1820>(5683) even<2532> of life<2198>(5721):
[恢复本] 弟兄们,关于我们在亚西亚所遭遇的患难,我们不愿意你们不知道,就是我们被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了,
林后 5:4
[和合本] {<2532>}{<1063>}我们在<1510>(5752)<1722>这帐棚里<4636>叹息<4727>(5719)劳苦<916>(5746),并非<3756>{<1894>}愿意<2309>(5719)脱下<1562>(5670)这个,乃是<235>愿意穿上<1902>(5670)那个,好叫<2443>这必死的<2349><5259>生命<2222>吞灭<2666>(5686)了。
[KJV] For<2532><1063> we that are<5607>(5752) in<1722> this tabernacle<4636> do groan<4727>(5719), being burdened
<916>(5746): not<3756> for that<1894> we would<2309>(5719) be unclothed<1562>(5670), but<235> clothed upon<1902>(5670), that<2443> mortality<2349> might be swallowed up<2666>(5686) of<5259> life<2222>.
[恢复本] 因为我们在这帐幕里的人,负重叹息,是因不愿脱下这个,乃愿穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。
提前 5:16
[和合本] <1536>信主的<4103>{<4103>}妇女,若家中有<2192>(5719)寡妇<5503>,自己就当救济<1884>(5720)她们<846>,{<2532>}不可<3361>累著<916>(5744)教会<1577>,好使<2443>教会能救济<1884>(5661)那真<3689>无倚靠的寡妇<5503>
[KJV] If any<1536> man<4103> or<2228> woman that believeth<4103> have<2192>(5719) widows<5503>, let them relieve<1884>(5720) them<846>, and<2532> let
<916><0> not<3361> the church<1577> be charged<916>(5744); that<2443> it may relieve<1884>(5661) them that are widows<5503> indeed<3689>.
[恢复本] 信主的妇女,若是家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着召会,好使召会能救济那真为寡妇的。
 ⇧     1 太26:43~提前5:16
 1 太26:43~提前5:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页