搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 00921 的经节,每页20条,共2页。
1(徒4:36~徒15:35)/2  分页⇩
徒 4:36
[和合本] {<1161>}有一个利未人<3019>,生在{<1085>}塞浦路斯<2953>,名叫约瑟<2500>,{<3588>}{<5259>}使徒<652><1941>(5685)他为巴拿巴<921>({<3739>}巴拿巴翻出来<3177>(5746)就是<1510>(5748)劝慰<3874><5207>)。
[KJV] And<1161> Joses<2500>, who<3588> by<5259> the apostles<652> was surnamed<1941>(5685) Barnabas
<921>, (which<3739> is<2076>(5748), being interpreted<3177>(5746), The son<5207> of consolation<3874>,) a Levite<3019>, and of the country<1085> of Cyprus<2953>,
[恢复本] 有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 9:27
[和合本] 惟有<1161>巴拿巴<921>接待<1949>(5637)<846>,领去<71>(5627)<4314>使徒<652>,{<2532>}把他在<1722><3598>上怎么<4459>看见<1492>(5627)<2962>,{<2532>}{<3754>}主怎么向他<846>说话<2980>(5656),{<2532>}他在<1722>大马士革<1154>怎么<4459><1722>耶稣<2424>的名<3686>放胆传道<3955>(5662),都{<846>}述说<1334>(5662)出来。
[KJV] But<1161> Barnabas
<921> took<1949>(5637) him<846>, and brought<71>(5627) him to<4314> the apostles<652>, and<2532> declared<1334>(5662) unto them<846> how<4459> he had seen<1492>(5627) the Lord<2962> in<1722> the way<3598>, and<2532> that<3754> he had spoken<2980>(5656) to him<846>, and<2532> how<4459> he had preached boldly<3955>(5662) at<1722> Damascus<1154> in<1722> the name<3686> of Jesus<2424>.
[恢复本] 惟有巴拿巴接受他,领他到使徒那里去,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么在耶稣的名里放胆讲说,都向他们述说出来。
徒 11:22
[和合本] {<1161>}{<4012>}{<846>}这风声<3056>传{<191>}{(5681)}到<1519>{<3588>}{<1722>}耶路撒冷<2414>教会<1577>人的耳<3775>中,他们就<2532>打发<1821>(5656)巴拿巴<921>出去,走到<2193>安提阿<490>为止。
[KJV] Then<1161> tidings<3056> of<4012> these things<846> came<191>(5681) unto<1519> the ears<3775> of the church<1577> which<3588> was in<1722> Jerusalem<2414>: and<2532> they sent forth<1821>(5656) Barnabas
<921>, that he should go<1330>(5629) as far as<2193> Antioch<490>.
[恢复本] 关于他们的传言,到了在耶路撒冷的召会耳中,他们就差遣巴拿巴出去,走到安提阿为止。
徒 11:25
[和合本] 他{<921>}又<1161>{<1831>}{(5627)}往<1519>大数<5019>去找<327>(5658)扫罗<4569>
[KJV] Then<1161> departed<1831>(5627) Barnabas
<921> to<1519> Tarsus<5019>, for to seek<327>(5658) Saul<4569>:
[恢复本] 他又往大数去找扫罗,
徒 11:30
[和合本] 他们就<2532>这样<3739><4160>(5656),把捐项托<1223>巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>{<5495>}送<649>(5660)<4314>众长老<4245>那里。
[KJV] Which<3739> also<2532> they did<4160>(5656), and sent it<649>(5660) to<4314> the elders<4245> by<1223> the hands<5495> of Barnabas
<921> and<2532> Saul<4569>.
[恢复本] 他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手,送到众长老那里。
徒 12:25
[和合本] {<1161>}巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>办完了<4137>(5660)他们供给的事{<3588>}<1248>,就<2532><1537>耶路撒冷<2419>回来<5290>(5656),带著<4838>(5631)称呼{<3588>}<1941>(5685)马可<3138>的约翰<2491>同去。
[KJV] And<1161> Barnabas
<921> and<2532> Saul<4569> returned<5290>(5656) from<1537> Jerusalem<2419>, when they had fulfilled<4137>(5660) their ministry<1248>, and<2532> took with them<4838>(5631) John<2491>, whose surname was<1941>(5685) Mark<3138>. {ministry: or, charge}
[恢复本] 巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 13:1
[和合本] {<1161>}在<1722>安提阿<490>的{<2596>}{<3588>}{<1510>}{(5752)}教会<1577>中,有<1510>(5713)几位<5100>先知<4396><2532>教师<1320>,就是<5037>巴拿巴<921><2532>称呼<2564>(5746)尼结<3526>的西面<4826>、{<2532>}古利奈人<2956>路求<3066>,与<5037>分封之王<5076>希律<2264>同养的<4939>马念<3127>,并<2532>扫罗<4569>
[KJV] Now<1161> there were<2258>(5713) in<2596> the church<1577> that was<5607>(5752) at<1722> Antioch<490> certain<5100> prophets<4396> and<2532> teachers<1320>; as<5037> Barnabas
<921>, and<2532> Simeon<4826> that was called<2564>(5746) Niger<3526>, and<2532> Lucius<3066> of Cyrene<2956>, and<5037> Manaen<3127>, which had been brought up<4939> with Herod<2264> the tetrarch<5076>, and<2532> Saul<4569>. {which...: or, Herod's foster brother}
[恢复本] 在安提阿当地的召会中,有几位申言者和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封王希律同养的马念,并扫罗。
徒 13:2
[和合本] {<1161>}他们<846>事奉<3008>(5723)<2962>、{<2532>}禁食<3522>(5723)的时候,圣<40><4151><3004>(5627):“{<1211>}要为我<1473>分派<873>(5657){<5037>}巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>,去<1519>做我召<4341>(5766)他们<846>所做{<3739>}的工<2041>。”
[KJV] As<1161> they<846> ministered<3008>(5723) to the Lord<2962>, and<2532> fasted<3522>(5723), the Holy<40> Ghost<4151> said<2036>(5627),<1211> Separate<873>(5657) me<3427><5037> Barnabas
<921> and<2532> Saul<4569> for<1519> the work<2041> whereunto<3739> I have called<4341>(5766) them<846>.
[恢复本] 他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
徒 13:7
[和合本] 这人<3739>常和<4862>方伯<446>士求<4588>•保罗<3972>同在<1510>(5713)。士求•保罗是个通达<4908><435>,他{<3778>}请了<4341>(5666)巴拿巴<921><2532>扫罗<4569>来,要<1934>(5656)<191>(5658)<2316>的道<3056>
[KJV] Which<3739> was<2258>(5713) with<4862> the deputy of the country<446>, Sergius<4588> Paulus<3972>, a prudent<4908> man<435>; who<3778> called<4341>(5666) for Barnabas
<921> and<2532> Saul<4569>, and desired<1934>(5656) to hear<191>(5658) the word<3056> of God<2316>.
[恢复本] 他常和省长士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,切求要听神的话。
徒 13:43
[和合本] {<1161>}散会<3089>(5685)<4864>以后,犹太人<2453><2532>敬虔<4576>(5740)进犹太教的人<4339><4183>有跟从<190>(5656)保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>的。二人{<3748>}对他们<846>讲道<4354>(5723),劝<3982>(5707)他们<846>务要恒久<1961>(5721)在神<2316>的恩<5485>中。
[KJV] Now<1161> when the congregation<4864> was broken up<3089>(5685), many<4183> of the Jews<2453> and<2532> religious<4576>(5740) proselytes<4339> followed<190>(5656) Paul<3972> and<2532> Barnabas
<921>: who<3748>, speaking<4354>(5723) to them<846>, persuaded<3982>(5707) them<846> to continue<1961>(5721) in the grace<5485> of God<2316>.
[恢复本] 散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 13:46
[和合本] {<1161>}保罗<3972><2532>巴拿巴<921>放胆<3955>(5666)<3004>(5627):“神<2316>的道<3056><4412><2980>(5683)给你们<4771>原是<1510>(5713)应当的<316>;只<1161><1894>你们弃绝<683>(5736)这道{<846>},{<2532>}断定<2919>(5719)自己<1438><3756>配得<514><166><2222>,{<2400>}{(5628)}我们就转向<4762>(5743){<1519>}外邦人<1484>去。
[KJV] Then<1161> Paul<3972> and<2532> Barnabas
<921> waxed bold<3955>(5666), and said<2036>(5627), It was<2258>(5713) necessary<316> that the word<3056> of God<2316> should<2980><0> first<4412> have been spoken<2980>(5683) to you<5213>: but<1161> seeing<1894> ye put<683><0> it<846> from you<683>(5736), and<2532> judge<2919>(5719) yourselves<1438> unworthy<3756><514> of everlasting<166> life<2222>, lo<2400>(5628), we turn<4762>(5743) to<1519> the Gentiles<1484>.
[恢复本] 保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
徒 13:50
[和合本]<1161>犹太人<2453>挑唆<3951>(5656)虔敬<4576>(5740)、尊贵的<2158>妇女<1135><2532><4172>内有名望的人{<3588>}<4413>,{<2532>}{<1892>}{(5656)}逼迫<1375>{<1909>}保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>,{<2532>}将他们<846>赶出<1544>(5627){<575>}{<846>}境<3725>外。
[KJV] But<1161> the Jews<2453> stirred up<3951>(5656) the devout<4576>(5740) and<2532> honourable<2158> women<1135>, and<2532> the chief men<4413> of the city<4172>, and<2532> raised<1892>(5656) persecution<1375> against<1909> Paul<3972> and<2532> Barnabas
<921>, and<2532> expelled<1544>(5627) them<846> out of<575> their<846> coasts<3725>.
[恢复本] 但犹太人挑唆敬神的尊贵妇女,和城内首要的人,掀起逼迫,反对保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
徒 14:12
[和合本] 於是<5037><2564>(5707)巴拿巴<921>为宙斯<2203>,{<1161>}称保罗<3972>为希耳米<2060>,因为<1894><846>{<1510>}{(5713)}说话<3056>领首<2233>(5740)
[KJV] And<5037> they called<2564>(5707) Barnabas
<921>,<3303> Jupiter<2203>; and<1161> Paul<3972>, Mercurius<2060>, because<1894> he<846> was<2258>(5713) the chief<2233>(5740) speaker<3056>.
[恢复本] 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
徒 14:14
[和合本] {<1161>}巴拿巴<921>、{<2532>}保罗<3972>二使徒<652>听见<191>(5660),就撕开<1284>(5660){<846>}衣裳<2440>,跳进<1530>(5656){<1519>}众人<3793>中间,喊著<2896>(5723){<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] Which when<1161> the apostles<652>, Barnabas
<921> and<2532> Paul<3972>, heard<191>(5660) of , they rent<1284>(5660) their<846> clothes<2440>, and ran<1530>(5656) in among<1519> the people<3793>, crying out<2896>(5723),
[恢复本] 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣服,冲进群众中间,喊着说,
徒 14:20
[和合本] {<1161>}门徒<3101>正围著<2944>(5660)<846>,他就起来<450>(5631),走<1525>(5627)<1519><4172>去。{<2532>}第二天<1887>,同<4862>巴拿巴<921><1519>特庇<1191><1831>(5627)
[KJV] Howbeit<1161>, as the disciples<3101> stood round about<2944>(5660) him<846>, he rose up<450>(5631), and came<1525>(5627) into<1519> the city<4172>: and<2532> the next day<1887> he departed<1831>(5627) with<4862> Barnabas
<921> to<1519> Derbe<1191>.
[恢复本] 门徒正围着他,他就起来,进城里去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
徒 15:2
[和合本] {<3767>}保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921><4314>他们<846>{<1096>}{(5637)}大大地{<3756>}{<3641>}纷争<4714>{<2532>}辩论<4803>;众门徒就定规<5021>(5656),叫保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921><2532>{<1537>}本会{<846>}中{<243>}几个<5100>人,为<4245>{<5127>}所辩论<2213>的,上<305>(5721){<1519>}耶路撒冷<2419>去见<4314>使徒<652><2532>长老<4245>
[KJV] When therefore<3767> Paul<3972> and<2532> Barnabas
<921> had<1096>(5637) no<3756> small<3641> dissension<4714> and<2532> disputation<4803> with<4314> them<846>, they determined<5021>(5656) that Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>, and<2532> certain<5100> other<243> of<1537> them<846>, should go up<305>(5721) to<1519> Jerusalem<2419> unto<4314> the apostles<652> and<2532> elders<4245> about<4012> this<5127> question<2213>.
[恢复本] 保罗、巴拿巴与他们起了不小的争执和辩论,众人就指派保罗、巴拿巴和他们其中的几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
徒 15:12
[和合本] {<1161>}众<3956><4128>都默默无声<4601>(5656),{<2532>}听<191>(5707)巴拿巴<921><2532>保罗<3972>述说<1834>(5740)<2316><1223>他们<846><1722>外邦人<1484>中所行<4160>(5656)的{<3745>}神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>
[KJV] Then<1161> all<3956> the multitude<4128> kept silence<4601>(5656), and<2532> gave audience<191>(5707) to Barnabas
<921> and<2532> Paul<3972>, declaring<1834>(5740) what<3745> miracles<4592> and<2532> wonders<5059> God<2316> had wrought<4160>(5656) among<1722> the Gentiles<1484> by<1223> them<846>.
[恢复本] 大家都静默下来,听巴拿巴和保罗述说神借着他们在外邦人中所行的一切神迹奇事。
徒 15:22
[和合本] 那时<5119>,使徒<652><2532>长老<4245><4862><3650>教会<1577>定意<1380>(5656)<1537>他们<846>中间拣选<1586>(5671)<435>,差<3992>(5658)他们和<4862>保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>同往<1519>安提阿<490>去;所拣选的就是称呼<1941>(5746)巴撒巴<923>的犹大<2455><2532>西拉<4609>。这两个人在<1722>弟兄<80>中是作首领{<2233>}{(5740)}{<435>}的。
[KJV] Then<5119> pleased it<1380>(5656) the apostles<652> and<2532> elders<4245>, with<4862> the whole<3650> church<1577>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> of<1537> their own company<846> to<1519> Antioch<490> with<4862> Paul<3972> and<2532> Barnabas
<921>; namely , Judas<2455> surnamed<1941>(5746) Barsabas<923>, and<2532> Silas<4609>, chief<2233>(5740) men<435> among<1722> the brethren<80>:
[恢复本] 那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 15:25
[和合本] 所以,我们<1473>{<1096>}{(5637)}同心<3661>定意<1380>(5656),拣选<1586>(5671)几个人<435>,差<3992>(5658)他们同<4862>我们<1473>所亲爱的<27>巴拿巴<921><2532>保罗<3972><4314>你们<4771>那里去。
[KJV] It seemed good<1380>(5656) unto us<2254>, being assembled<1096>(5637) with one accord<3661>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> unto<4314> you<5209> with<4862> our<2257> beloved<27> Barnabas
<921> and<2532> Paul<3972>,
[恢复本] 所以我们同心合意,认为该拣选几个人,差他们同我们亲爱的巴拿巴和保罗,往你们那里去。
徒 15:35
[和合本]<1161>保罗<3972><2532>巴拿巴<921>仍住<1304>(5707)<1722>安提阿<490>,{<2532>}和<3326>许多<4183>别人<2087>一同教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2097>(5734)<2962>的道<3056>
[KJV] Paul<3972> also<1161> and<2532> Barnabas
<921> continued<1304>(5707) in<1722> Antioch<490>, teaching<1321>(5723) and<2532> preaching<2097>(5734) the word<3056> of the Lord<2962>, with<3326> many<4183> others<2087> also<2532>.
[恢复本] 但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别的人一同施教,传主的话为福音。
 ⇧     1 徒4:36~徒15:35
 1 徒4:36~徒15:35    2 徒15:36~西4:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页