新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
徒 4:36
[和合本]
{
<1161>
}有一个利未人
<3019>
,生在{
<1085>
}塞浦路斯
<2953>
,名叫约瑟
<2500>
,{
<3588>
}{
<5259>
}使徒
<652>
称
<1941>
(5685)
他为巴拿巴
<921>
({
<3739>
}巴拿巴翻出来
<3177>
(5746)
就是
<1510>
(5748)
劝慰
<3874>
子
<5207>
)。
[KJV]
And
<1161>
Joses
<2500>
, who
<3588>
by
<5259>
the apostles
<652>
was surnamed
<1941>
(5685)
Barnabas
<921>
, (which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, The son
<5207>
of consolation
<3874>
,) a Levite
<3019>
,
and
of the country
<1085>
of Cyprus
<2953>
,
[恢复本]
有一个利未人约瑟,按籍贯是居比路人,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴翻出来,就是劝慰子)。
徒 9:27
[和合本]
惟有
<1161>
巴拿巴
<921>
接待
<1949>
(5637)
他
<846>
,领去
<71>
(5627)
见
<4314>
使徒
<652>
,{
<2532>
}把他在
<1722>
路
<3598>
上怎么
<4459>
看见
<1492>
(5627)
主
<2962>
,{
<2532>
}{
<3754>
}主怎么向他
<846>
说话
<2980>
(5656)
,{
<2532>
}他在
<1722>
大马士革
<1154>
怎么
<4459>
奉
<1722>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
放胆传道
<3955>
(5662)
,都{
<846>
}述说
<1334>
(5662)
出来。
[KJV]
But
<1161>
Barnabas
<921>
took
<1949>
(5637)
him
<846>
, and brought
<71>
(5627)
him
to
<4314>
the apostles
<652>
, and
<2532>
declared
<1334>
(5662)
unto them
<846>
how
<4459>
he had seen
<1492>
(5627)
the Lord
<2962>
in
<1722>
the way
<3598>
, and
<2532>
that
<3754>
he had spoken
<2980>
(5656)
to him
<846>
, and
<2532>
how
<4459>
he had preached boldly
<3955>
(5662)
at
<1722>
Damascus
<1154>
in
<1722>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
.
[恢复本]
惟有巴拿巴接受他,领他到使徒那里去,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么在耶稣的名里放胆讲说,都向他们述说出来。
徒 11:22
[和合本]
{
<1161>
}{
<4012>
}{
<846>
}这风声
<3056>
传{
<191>
}{
(5681)
}到
<1519>
{
<3588>
}{
<1722>
}耶路撒冷
<2414>
教会
<1577>
人的耳
<3775>
中,他们就
<2532>
打发
<1821>
(5656)
巴拿巴
<921>
出去,走到
<2193>
安提阿
<490>
为止。
[KJV]
Then
<1161>
tidings
<3056>
of
<4012>
these things
<846>
came
<191>
(5681)
unto
<1519>
the ears
<3775>
of the church
<1577>
which
<3588>
was in
<1722>
Jerusalem
<2414>
: and
<2532>
they sent forth
<1821>
(5656)
Barnabas
<921>
, that he should go
<1330>
(5629)
as far as
<2193>
Antioch
<490>
.
[恢复本]
关于他们的传言,到了在耶路撒冷的召会耳中,他们就差遣巴拿巴出去,走到安提阿为止。
徒 11:25
[和合本]
他{
<921>
}又
<1161>
{
<1831>
}{
(5627)
}往
<1519>
大数
<5019>
去找
<327>
(5658)
扫罗
<4569>
,
[KJV]
Then
<1161>
departed
<1831>
(5627)
Barnabas
<921>
to
<1519>
Tarsus
<5019>
, for to seek
<327>
(5658)
Saul
<4569>
:
[恢复本]
他又往大数去找扫罗,
徒 11:30
[和合本]
他们就
<2532>
这样
<3739>
行
<4160>
(5656)
,把捐项托
<1223>
巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
{
<5495>
}送
<649>
(5660)
到
<4314>
众长老
<4245>
那里。
[KJV]
Which
<3739>
also
<2532>
they did
<4160>
(5656)
, and sent it
<649>
(5660)
to
<4314>
the elders
<4245>
by
<1223>
the hands
<5495>
of Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
.
[恢复本]
他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手,送到众长老那里。
徒 12:25
[和合本]
{
<1161>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
办完了
<4137>
(5660)
他们供给的事{
<3588>
}
<1248>
,就
<2532>
从
<1537>
耶路撒冷
<2419>
回来
<5290>
(5656)
,带著
<4838>
(5631)
称呼{
<3588>
}
<1941>
(5685)
马可
<3138>
的约翰
<2491>
同去。
[KJV]
And
<1161>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
returned
<5290>
(5656)
from
<1537>
Jerusalem
<2419>
, when they had fulfilled
<4137>
(5660)
their
ministry
<1248>
, and
<2532>
took with them
<4838>
(5631)
John
<2491>
, whose surname was
<1941>
(5685)
Mark
<3138>
.
{ministry: or, charge}
[恢复本]
巴拿巴和扫罗办完了供给的事,就从耶路撒冷回去,带着称呼马可的约翰同去。
徒 13:1
[和合本]
{
<1161>
}在
<1722>
安提阿
<490>
的{
<2596>
}{
<3588>
}{
<1510>
}{
(5752)
}教会
<1577>
中,有
<1510>
(5713)
几位
<5100>
先知
<4396>
和
<2532>
教师
<1320>
,就是
<5037>
巴拿巴
<921>
和
<2532>
称呼
<2564>
(5746)
尼结
<3526>
的西面
<4826>
、{
<2532>
}古利奈人
<2956>
路求
<3066>
,与
<5037>
分封之王
<5076>
希律
<2264>
同养的
<4939>
马念
<3127>
,并
<2532>
扫罗
<4569>
。
[KJV]
Now
<1161>
there were
<2258>
(5713)
in
<2596>
the church
<1577>
that was
<5607>
(5752)
at
<1722>
Antioch
<490>
certain
<5100>
prophets
<4396>
and
<2532>
teachers
<1320>
; as
<5037>
Barnabas
<921>
, and
<2532>
Simeon
<4826>
that was called
<2564>
(5746)
Niger
<3526>
, and
<2532>
Lucius
<3066>
of Cyrene
<2956>
, and
<5037>
Manaen
<3127>
, which had been brought up
<4939>
with Herod
<2264>
the tetrarch
<5076>
, and
<2532>
Saul
<4569>
.
{which...: or, Herod's foster brother}
[恢复本]
在安提阿当地的召会中,有几位申言者和教师,就是巴拿巴和称呼尼结的西面,古利奈人路求,与分封王希律同养的马念,并扫罗。
徒 13:2
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
事奉
<3008>
(5723)
主
<2962>
、{
<2532>
}禁食
<3522>
(5723)
的时候,圣
<40>
灵
<4151>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}要为我
<1473>
分派
<873>
(5657)
{
<5037>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
,去
<1519>
做我召
<4341>
(5766)
他们
<846>
所做{
<3739>
}的工
<2041>
。”
[KJV]
As
<1161>
they
<846>
ministered
<3008>
(5723)
to the Lord
<2962>
, and
<2532>
fasted
<3522>
(5723)
, the Holy
<40>
Ghost
<4151>
said
<2036>
(5627)
,
<1211>
Separate
<873>
(5657)
me
<3427>
<5037>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
for
<1519>
the work
<2041>
whereunto
<3739>
I have called
<4341>
(5766)
them
<846>
.
[恢复本]
他们事奉主,禁食的时候,圣灵说,要为我分别巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。
徒 13:7
[和合本]
这人
<3739>
常和
<4862>
方伯
<446>
士求
<4588>
•保罗
<3972>
同在
<1510>
(5713)
。士求•保罗是个通达
<4908>
人
<435>
,他{
<3778>
}请了
<4341>
(5666)
巴拿巴
<921>
和
<2532>
扫罗
<4569>
来,要
<1934>
(5656)
听
<191>
(5658)
神
<2316>
的道
<3056>
。
[KJV]
Which
<3739>
was
<2258>
(5713)
with
<4862>
the deputy of the country
<446>
, Sergius
<4588>
Paulus
<3972>
, a prudent
<4908>
man
<435>
; who
<3778>
called
<4341>
(5666)
for Barnabas
<921>
and
<2532>
Saul
<4569>
, and desired
<1934>
(5656)
to hear
<191>
(5658)
the word
<3056>
of God
<2316>
.
[恢复本]
他常和省长士求保罗同在,士求保罗是个通达人,他请了巴拿巴和扫罗来,切求要听神的话。
徒 13:43
[和合本]
{
<1161>
}散会
<3089>
(5685)
<4864>
以后,犹太人
<2453>
和
<2532>
敬虔
<4576>
(5740)
进犹太教的人
<4339>
多
<4183>
有跟从
<190>
(5656)
保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
的。二人{
<3748>
}对他们
<846>
讲道
<4354>
(5723)
,劝
<3982>
(5707)
他们
<846>
务要恒久
<1961>
(5721)
在神
<2316>
的恩
<5485>
中。
[KJV]
Now
<1161>
when the congregation
<4864>
was broken up
<3089>
(5685)
, many
<4183>
of the Jews
<2453>
and
<2532>
religious
<4576>
(5740)
proselytes
<4339>
followed
<190>
(5656)
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
: who
<3748>
, speaking
<4354>
(5723)
to them
<846>
, persuaded
<3982>
(5707)
them
<846>
to continue
<1961>
(5721)
in the grace
<5485>
of God
<2316>
.
[恢复本]
散会以后,犹太人和敬神入犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的,二人对他们讲论,劝勉他们要一直留于神的恩中。
徒 13:46
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
和
<2532>
巴拿巴
<921>
放胆
<3955>
(5666)
说
<3004>
(5627)
:“神
<2316>
的道
<3056>
先
<4412>
讲
<2980>
(5683)
给你们
<4771>
原是
<1510>
(5713)
应当的
<316>
;只
<1161>
因
<1894>
你们弃绝
<683>
(5736)
这道{
<846>
},{
<2532>
}断定
<2919>
(5719)
自己
<1438>
不
<3756>
配得
<514>
永
<166>
生
<2222>
,{
<2400>
}{
(5628)
}我们就转向
<4762>
(5743)
{
<1519>
}外邦人
<1484>
去。
[KJV]
Then
<1161>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
waxed bold
<3955>
(5666)
, and said
<2036>
(5627)
, It was
<2258>
(5713)
necessary
<316>
that the word
<3056>
of God
<2316>
should
<2980>
<0>
first
<4412>
have been spoken
<2980>
(5683)
to you
<5213>
: but
<1161>
seeing
<1894>
ye put
<683>
<0>
it
<846>
from you
<683>
(5736)
, and
<2532>
judge
<2919>
(5719)
yourselves
<1438>
unworthy
<3756>
<514>
of everlasting
<166>
life
<2222>
, lo
<2400>
(5628)
, we turn
<4762>
(5743)
to
<1519>
the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
保罗和巴拿巴放胆说,神的话先讲给你们听,原是应当的;只因你们弃绝这话,断定自己不配得永远的生命,看哪,我们就转向外邦人去。
徒 13:50
[和合本]
但
<1161>
犹太人
<2453>
挑唆
<3951>
(5656)
虔敬
<4576>
(5740)
、尊贵的
<2158>
妇女
<1135>
和
<2532>
城
<4172>
内有名望的人{
<3588>
}
<4413>
,{
<2532>
}{
<1892>
}{
(5656)
}逼迫
<1375>
{
<1909>
}保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
,{
<2532>
}将他们
<846>
赶出
<1544>
(5627)
{
<575>
}{
<846>
}境
<3725>
外。
[KJV]
But
<1161>
the Jews
<2453>
stirred up
<3951>
(5656)
the devout
<4576>
(5740)
and
<2532>
honourable
<2158>
women
<1135>
, and
<2532>
the chief men
<4413>
of the city
<4172>
, and
<2532>
raised
<1892>
(5656)
persecution
<1375>
against
<1909>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
, and
<2532>
expelled
<1544>
(5627)
them
<846>
out of
<575>
their
<846>
coasts
<3725>
.
[恢复本]
但犹太人挑唆敬神的尊贵妇女,和城内首要的人,掀起逼迫,反对保罗、巴拿巴,将他们赶出境外。
徒 14:12
[和合本]
於是
<5037>
称
<2564>
(5707)
巴拿巴
<921>
为宙斯
<2203>
,{
<1161>
}称保罗
<3972>
为希耳米
<2060>
,因为
<1894>
他
<846>
{
<1510>
}{
(5713)
}说话
<3056>
领首
<2233>
(5740)
。
[KJV]
And
<5037>
they called
<2564>
(5707)
Barnabas
<921>
,
<3303>
Jupiter
<2203>
; and
<1161>
Paul
<3972>
, Mercurius
<2060>
, because
<1894>
he
<846>
was
<2258>
(5713)
the chief
<2233>
(5740)
speaker
<3056>
.
[恢复本]
于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他是带头说话的。
徒 14:14
[和合本]
{
<1161>
}巴拿巴
<921>
、{
<2532>
}保罗
<3972>
二使徒
<652>
听见
<191>
(5660)
,就撕开
<1284>
(5660)
{
<846>
}衣裳
<2440>
,跳进
<1530>
(5656)
{
<1519>
}众人
<3793>
中间,喊著
<2896>
(5723)
{
<2532>
}说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Which
when
<1161>
the apostles
<652>
, Barnabas
<921>
and
<2532>
Paul
<3972>
, heard
<191>
(5660)
of
, they rent
<1284>
(5660)
their
<846>
clothes
<2440>
, and ran
<1530>
(5656)
in among
<1519>
the people
<3793>
, crying out
<2896>
(5723)
,
[恢复本]
巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣服,冲进群众中间,喊着说,
徒 14:20
[和合本]
{
<1161>
}门徒
<3101>
正围著
<2944>
(5660)
他
<846>
,他就起来
<450>
(5631)
,走
<1525>
(5627)
进
<1519>
城
<4172>
去。{
<2532>
}第二天
<1887>
,同
<4862>
巴拿巴
<921>
往
<1519>
特庇
<1191>
去
<1831>
(5627)
,
[KJV]
Howbeit
<1161>
, as the disciples
<3101>
stood round about
<2944>
(5660)
him
<846>
, he rose up
<450>
(5631)
, and came
<1525>
(5627)
into
<1519>
the city
<4172>
: and
<2532>
the next day
<1887>
he departed
<1831>
(5627)
with
<4862>
Barnabas
<921>
to
<1519>
Derbe
<1191>
.
[恢复本]
门徒正围着他,他就起来,进城里去。第二天,同巴拿巴往特庇去。
徒 15:2
[和合本]
{
<3767>
}保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
与
<4314>
他们
<846>
{
<1096>
}{
(5637)
}大大地{
<3756>
}{
<3641>
}纷争
<4714>
{
<2532>
}辩论
<4803>
;众门徒就定规
<5021>
(5656)
,叫保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
和
<2532>
{
<1537>
}本会{
<846>
}中{
<243>
}几个
<5100>
人,为
<4245>
{
<5127>
}所辩论
<2213>
的,上
<305>
(5721)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去见
<4314>
使徒
<652>
和
<2532>
长老
<4245>
。
[KJV]
When therefore
<3767>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
had
<1096>
(5637)
no
<3756>
small
<3641>
dissension
<4714>
and
<2532>
disputation
<4803>
with
<4314>
them
<846>
, they determined
<5021>
(5656)
that Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
, and
<2532>
certain
<5100>
other
<243>
of
<1537>
them
<846>
, should go up
<305>
(5721)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
unto
<4314>
the apostles
<652>
and
<2532>
elders
<4245>
about
<4012>
this
<5127>
question
<2213>
.
[恢复本]
保罗、巴拿巴与他们起了不小的争执和辩论,众人就指派保罗、巴拿巴和他们其中的几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去见使徒和长老。
徒 15:12
[和合本]
{
<1161>
}众
<3956>
人
<4128>
都默默无声
<4601>
(5656)
,{
<2532>
}听
<191>
(5707)
巴拿巴
<921>
和
<2532>
保罗
<3972>
述说
<1834>
(5740)
神
<2316>
藉
<1223>
他们
<846>
在
<1722>
外邦人
<1484>
中所行
<4160>
(5656)
的{
<3745>
}神迹
<4592>
{
<2532>
}奇事
<5059>
。
[KJV]
Then
<1161>
all
<3956>
the multitude
<4128>
kept silence
<4601>
(5656)
, and
<2532>
gave audience
<191>
(5707)
to Barnabas
<921>
and
<2532>
Paul
<3972>
, declaring
<1834>
(5740)
what
<3745>
miracles
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
God
<2316>
had wrought
<4160>
(5656)
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
by
<1223>
them
<846>
.
[恢复本]
大家都静默下来,听巴拿巴和保罗述说神借着他们在外邦人中所行的一切神迹奇事。
徒 15:22
[和合本]
那时
<5119>
,使徒
<652>
和
<2532>
长老
<4245>
并
<4862>
全
<3650>
教会
<1577>
定意
<1380>
(5656)
从
<1537>
他们
<846>
中间拣选
<1586>
(5671)
人
<435>
,差
<3992>
(5658)
他们和
<4862>
保罗
<3972>
、{
<2532>
}巴拿巴
<921>
同往
<1519>
安提阿
<490>
去;所拣选的就是称呼
<1941>
(5746)
巴撒巴
<923>
的犹大
<2455>
和
<2532>
西拉
<4609>
。这两个人在
<1722>
弟兄
<80>
中是作首领{
<2233>
}{
(5740)
}{
<435>
}的。
[KJV]
Then
<5119>
pleased it
<1380>
(5656)
the apostles
<652>
and
<2532>
elders
<4245>
, with
<4862>
the whole
<3650>
church
<1577>
, to send
<3992>
(5658)
chosen
<1586>
(5671)
men
<435>
of
<1537>
their own company
<846>
to
<1519>
Antioch
<490>
with
<4862>
Paul
<3972>
and
<2532>
Barnabas
<921>
;
namely
, Judas
<2455>
surnamed
<1941>
(5746)
Barsabas
<923>
, and
<2532>
Silas
<4609>
, chief
<2233>
(5740)
men
<435>
among
<1722>
the brethren
<80>
:
[恢复本]
那时,使徒和长老同全召会,都认为该从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去,所拣选的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉,这两个人在弟兄中是领头的。
徒 15:25
[和合本]
所以,我们
<1473>
{
<1096>
}{
(5637)
}同心
<3661>
定意
<1380>
(5656)
,拣选
<1586>
(5671)
几个人
<435>
,差
<3992>
(5658)
他们同
<4862>
我们
<1473>
所亲爱的
<27>
巴拿巴
<921>
和
<2532>
保罗
<3972>
往
<4314>
你们
<4771>
那里去。
[KJV]
It seemed good
<1380>
(5656)
unto us
<2254>
, being assembled
<1096>
(5637)
with one accord
<3661>
, to send
<3992>
(5658)
chosen
<1586>
(5671)
men
<435>
unto
<4314>
you
<5209>
with
<4862>
our
<2257>
beloved
<27>
Barnabas
<921>
and
<2532>
Paul
<3972>
,
[恢复本]
所以我们同心合意,认为该拣选几个人,差他们同我们亲爱的巴拿巴和保罗,往你们那里去。
徒 15:35
[和合本]
但
<1161>
保罗
<3972>
和
<2532>
巴拿巴
<921>
仍住
<1304>
(5707)
在
<1722>
安提阿
<490>
,{
<2532>
}和
<3326>
许多
<4183>
别人
<2087>
一同教训
<1321>
(5723)
人,{
<2532>
}传
<2097>
(5734)
主
<2962>
的道
<3056>
。
[KJV]
Paul
<3972>
also
<1161>
and
<2532>
Barnabas
<921>
continued
<1304>
(5707)
in
<1722>
Antioch
<490>
, teaching
<1321>
(5723)
and
<2532>
preaching
<2097>
(5734)
the word
<3056>
of the Lord
<2962>
, with
<3326>
many
<4183>
others
<2087>
also
<2532>
.
[恢复本]
但保罗和巴拿巴仍住在安提阿,和许多别的人一同施教,传主的话为福音。
⇧
首
⇦
1
徒4:36~徒15:35
⇨
尾
1
徒4:36~徒15:35
2
徒15:36~西4:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
28
条包含
00921
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
徒4:36~徒15:35
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页