新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:6
[和合本]
{
<1161>
}耶西
<2421>
生
<1080>
(5656)
大卫
<1138>
王
<935>
。{
<1161>
}大卫
<1138>
从
<1537>
{
<3588>
}乌利亚
<3774>
的妻子
<3588>
生
<1080>
(5656)
所罗门
<4672>
;
[KJV]
And
<1161>
Jesse
<2421>
begat
<1080>
(5656)
David
<1138>
the king
<935>
; and
<1161>
David
<1138>
the king
<935>
begat
<1080>
(5656)
Solomon
<4672>
of
<1537>
her
<3588>
that had been the wife
of Urias
<3774>
;
[恢复本]
耶西生大卫王。大卫从作过乌利亚妻子的生所罗门,
太 2:1
[和合本]
{
<1161>
}当
<1722>
希律
<2264>
王
<935>
的时候
<2250>
,耶稣
<2424>
生
<1080>
(5685)
在
<1722>
犹太
<2449>
的伯利恒
<965>
。{
<2400>
}{
(5628)
}有几个博士
<3097>
从
<575>
东方
<395>
来
<3854>
(5633)
到
<1519>
耶路撒冷
<2414>
,说
<3004>
(5723)
:
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
was born
<1080>
(5685)
in
<1722>
Bethlehem
<965>
of Judaea
<2449>
in
<1722>
the days
<2250>
of Herod
<2264>
the king
<935>
, behold
<2400>
(5628)
, there came
<3854>
(5633)
wise men
<3097>
from
<575>
the east
<395>
to
<1519>
Jerusalem
<2414>
,
[恢复本]
在希律王的日子,耶稣生在犹太的伯利恒。看哪,有星象家从东方来到耶路撒冷,说,
太 2:2
[和合本]
“那生下来
<5088>
(5685)
作犹太人
<2453>
之王
<935>
的在
<1510>
(5748)
哪里
<4226>
?{
<1063>
}我们在
<1722>
东方
<395>
看见
<1492>
(5627)
他的
<846>
星
<792>
,{
<2532>
}特来
<2064>
(5627)
拜
<4352>
(5658)
他
<846>
。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Where
<4226>
is
<2076>
(5748)
he that is born
<5088>
(5685)
King
<935>
of the Jews
<2453>
? for
<1063>
we have seen
<1492>
(5627)
his
<846>
star
<792>
in
<1722>
the east
<395>
, and
<2532>
are come
<2064>
(5627)
to worship
<4352>
(5658)
him
<846>
.
[恢复本]
那生为犹太人之王的在哪里?因为祂的星出现的时候,我们看见了,就前来拜祂。
太 2:3
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
王
<935>
听见了
<191>
(5660)
,就心里不安
<5015>
(5681)
;{
<2532>
}耶路撒冷
<2414>
合城
<3956>
的人也
<3326>
{
<846>
}都不安。
[KJV]
When
<1161>
Herod
<2264>
the king
<935>
had heard
<191>
(5660)
these things
, he was troubled
<5015>
(5681)
, and
<2532>
all
<3956>
Jerusalem
<2414>
with
<3326>
him
<846>
.
[恢复本]
希律王听见了,就惊慌不安,全耶路撒冷也同他一样。
太 2:9
[和合本]
{
<1161>
}他们听见
<191>
(5660)
王
<935>
的话就去了
<4198>
(5675)
。在
<1722>
东方
<395>
所
<3739>
看见
<1492>
(5627)
的那星
<792>
{
<2532>
}忽然
<2400>
(5628)
在他们前头行
<4254>
(5707)
,直行
<2064>
(5631)
到
<2193>
小孩子
<3813>
{
<1510>
}{
(5713)
}的地方
<3757>
,就在上头
<1883>
停住了
<2476>
(5627)
。
[KJV]
When
<1161>
they had heard
<191>
(5660)
the king
<935>
, they departed
<4198>
(5675)
; and
<2532>
, lo
<2400>
(5628)
, the star
<792>
, which
<3739>
they saw
<1492>
(5627)
in
<1722>
the east
<395>
, went before
<4254>
(5707)
them
<846>
, till
<2193>
it came
<2064>
(5631)
and stood
<2476>
(5627)
over
<1883>
where
<3757>
the young child
<3813>
was
<2258>
(5713)
.
[恢复本]
他们听了王的话,就去了。看哪,他们曾看见它出现的那星,在他们前头领路,直领到那孩子那里,就在上头停住了。
太 5:35
[和合本]
不可
<3383>
指著
<1722>
地
<1093>
起誓,因为
<3754>
地是
<1510>
(5748)
他的
<846>
脚
<4228>
凳
<5286>
;也不可
<3383>
指著
<1519>
耶路撒冷
<2414>
起誓,因为
<3754>
耶路撒冷是
<1510>
(5748)
大
<3173>
君
<935>
的京城
<4172>
;
[KJV]
Nor
<3383>
by
<1722>
the earth
<1093>
; for
<3754>
it is
<2076>
(5748)
his
<846>
footstool
<4228>
<5286>
: neither
<3383>
by
<1519>
Jerusalem
<2414>
; for
<3754>
it is
<2076>
(5748)
the city
<4172>
of the great
<3173>
King
<935>
.
[恢复本]
不可指着地起誓,因为地是祂的脚凳;不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君王的城;
太 10:18
[和合本]
并且
<2532>
你们要为我的
<1752>
缘故
<1473>
被送到
<71>
(5701)
诸侯
<2232>
{
<2532>
}{
<1161>
}君王
<935>
面前
<1909>
,对他们
<846>
和
<2532>
外邦人
<1484>
作{
<1519>
}见证
<3142>
。
[KJV]
And
<2532>
ye shall be brought
<71>
(5701)
before
<1909>
governors
<2232>
and
<2532>
<1161>
kings
<935>
for my
<1752>
sake
<1700>
, for
<1519>
a testimony
<3142>
against them
<846>
and
<2532>
the Gentiles
<1484>
.
[恢复本]
并且你们要为我的缘故,被送到官长和君王面前,对他们和外邦人作见证。
太 11:8
[和合本]
你们出去
<1831>
(5627)
到底
<235>
是要看
<1492>
(5629)
甚么
<5101>
?要看穿
<294>
(5772)
{
<1722>
}细软
<3120>
衣服
<2440>
的人
<444>
吗?{
<2400>
}{
(5628)
}那穿
<5409>
(5723)
细软
<3120>
衣服的人是
<1510>
(5748)
在
<1722>
王
<935>
宫
<3624>
里。
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
went ye out
<1831>
(5627)
for to see
<1492>
(5629)
? A man
<444>
clothed
<294>
(5772)
in
<1722>
soft
<3120>
raiment
<2440>
? behold
<2400>
(5628)
, they that wear
<5409>
(5723)
soft
<3120>
clothing
are
<1526>
(5748)
in
<1722>
kings
<935>
' houses
<3624>
.
[恢复本]
你们出去,到底要看什么?穿细软衣服的人么?看哪,那穿细软衣服的人,是在王宫里。
太 14:9
[和合本]
{
<2532>
}王
<935>
便忧愁
<3076>
(5681)
,但
<1161>
因
<1223>
他所起的誓
<3727>
,又
<2532>
因同席
<4873>
(5740)
的人,就吩咐
<2753>
(5656)
给
<1325>
(5683)
她;
[KJV]
And
<2532>
the king
<935>
was sorry
<3076>
(5681)
: nevertheless for
<1161>
<1223>
the oath's sake
<3727>
, and
<2532>
them which sat with him at meat
<4873>
(5740)
, he commanded
<2753>
(5656)
it
to be given
<1325>
(5683)
her
.
[恢复本]
王虽忧愁,但因所起的誓,又因同席的人,就吩咐给她。
太 17:25
[和合本]
彼得说
<3004>
(5719)
:“纳{
<3483>
}。”{
<2532>
}{
<3753>
}他进了
<1525>
(5627)
{
<1519>
}屋子
<3614>
,耶稣
<2424>
先
<4399>
(5656)
向他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“西门
<4613>
,你的
<4771>
意思
<1380>
(5719)
如何
<5101>
?世上
<1093>
的君王
<935>
向
<575>
谁
<5101>
征收
<2983>
(5719)
关税
<5056>
、{
<2228>
}丁税
<2778>
?是向
<575>
自己的
<846>
儿子
<5207>
呢?{
<2228>
}是向
<575>
外人
<245>
呢?”
[KJV]
He saith
<3004>
(5719)
, Yes
<3483>
. And
<2532>
when
<3753>
he was come
<1525>
(5627)
into
<1519>
the house
<3614>
, Jesus
<2424>
prevented
<4399>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
thinkest
<1380>
(5719)
thou
<4671>
, Simon
<4613>
? of
<575>
whom
<5101>
do
<2983>
<0>
the kings
<935>
of the earth
<1093>
take
<2983>
(5719)
custom
<5056>
or
<2228>
tribute
<2778>
? of
<575>
their own
<846>
children
<5207>
, or
<2228>
of
<575>
strangers
<245>
?
[恢复本]
彼得说,纳。等他进了屋子,耶稣先向他说,西门,你怎么看?地上的君王向谁征收关税或丁税?向自己的儿子,还是向外人?
太 18:23
[和合本]
{
<1223>
}{
<3778>
}天
<3772>
国
<932>
好像
<3666>
(5681)
一个
<444>
王
<935>
{
<3739>
}要
<2309>
(5656)
和
<3326>
他
<846>
仆人
<1401>
算
<4868>
(5658)
帐
<3056>
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
is the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
likened
<3666>
(5681)
unto a certain
<444>
king
<935>
, which
<3739>
would
<2309>
(5656)
take
<4868>
(5658)
account
<3056>
of
<3326>
his
<846>
servants
<1401>
.
[恢复本]
因此,诸天的国好比一个作君王的人,要和他的奴仆算账。
太 21:5
[和合本]
要对锡安的
<4622>
居民(原文是女子
<2364>
)说
<3004>
(5628)
:看哪
<2400>
(5628)
,你的
<4771>
王
<935>
来到
<2064>
(5736)
你
<4771>
这里,是温柔的
<4239>
,又
<2532>
骑著
<1910>
(5761)
{
<1909>
}驴
<3688>
,就是
<2532>
骑著驴
<5268>
驹
<4454>
子
<5207>
。”
[KJV]
Tell ye
<2036>
(5628)
the daughter
<2364>
of Sion
<4622>
, Behold
<2400>
(5628)
, thy
<4675>
King
<935>
cometh
<2064>
(5736)
unto thee
<4671>
, meek
<4239>
, and
<2532>
sitting
<1910>
(5761)
upon
<1909>
an ass
<3688>
, and
<2532>
a colt
<4454>
the foal
<5207>
of an ass
<5268>
.
[恢复本]
“要对锡安的女儿说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,骑着驴,骑着驴驹,就是负重牲口的崽子。”
太 22:2
[和合本]
“天
<3772>
国
<932>
好比
<3666>
(5681)
一个
<444>
王
<935>
{
<3748>
}为他
<846>
儿子
<5207>
摆设
<4160>
(5656)
娶亲的筵席
<1062>
,
[KJV]
The kingdom
<932>
of heaven
<3772>
is like
<3666>
(5681)
unto a certain
<444>
king
<935>
, which
<3748>
made
<4160>
(5656)
a marriage
<1062>
for his
<846>
son
<5207>
,
[恢复本]
诸天的国好比一个作王的人,为他儿子摆设婚筵。
太 22:7
[和合本]
王
<935>
{
<191>
}{
(5660)
}就
<1161>
大怒
<3710>
(5681)
,{
<2532>
}发
<3992>
(5660)
{
<846>
}兵
<4753>
除灭
<622>
(5656)
那些
<1565>
凶手
<5406>
,{
<2532>
}烧毁
<1714>
(5656)
他们的
<846>
城
<4172>
。
[KJV]
But
<1161>
when the king
<935>
heard
<191>
(5660)
thereof
, he was wroth
<3710>
(5681)
: and
<2532>
he sent forth
<3992>
(5660)
his
<846>
armies
<4753>
, and destroyed
<622>
(5656)
those
<1565>
murderers
<5406>
, and
<2532>
burned up
<1714>
(5656)
their
<846>
city
<4172>
.
[恢复本]
王就动怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
太 22:11
[和合本]
{
<1161>
}王
<935>
进来
<1525>
(5631)
观看
<2300>
(5664)
宾客
<345>
(5740)
,见
<1492>
(5627)
那里
<1563>
有一个{
<444>
}没有
<3756>
穿
<1746>
(5765)
礼
<1062>
服
<1742>
的,
[KJV]
And
<1161>
when
<1525>
<0>
the king
<935>
came in
<1525>
(5631)
to see
<2300>
(5664)
the guests
<345>
(5740)
, he saw
<1492>
(5627)
there
<1563>
a man
<444>
which had
<1746>
<0>
not
<3756>
on
<1746>
(5765)
a wedding
<1062>
garment
<1742>
:
[恢复本]
王进来观看坐席的,见那里有一个没有穿婚筵礼服的,
太 22:13
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
对使唤的人
<1249>
说
<3004>
(5627)
:『捆起
<1210>
(5660)
他的
<846>
手
<5495>
{
<2532>
}脚
<4228>
来,{
<2532>
}把
<142>
(5657)
他
<846>
丢
<1544>
(5628)
在
<1519>
外边的
<1857>
黑暗
<4655>
里;在那里
<1563>
必要
<1510>
(5704)
哀哭
<2805>
{
<2532>
}切
<1030>
齿
<3599>
了。』
[KJV]
Then
<5119>
said
<2036>
(5627)
the king
<935>
to the servants
<1249>
, Bind
<1210>
(5660)
him
<846>
hand
<5495>
and
<2532>
foot
<4228>
, and take
<142>
<0>
him
<846>
away
<142>
(5657)
, and
<2532>
cast
<1544>
(5628)
him
into
<1519>
outer
<1857>
darkness
<4655>
; there
<1563>
shall be
<2071>
(5704)
weeping
<2805>
and
<2532>
gnashing
<1030>
of teeth
<3599>
.
[恢复本]
于是王对仆役说,把他的手脚捆起来,扔在外面黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。
太 25:34
[和合本]
於是
<5119>
王
<935>
要向那{
<1537>
}{
<846>
}右边
<1188>
的说
<2046>
(5692)
:『你们这蒙我
<1473>
父
<3962>
赐福
<2127>
(5772)
的,可来
<1205>
(5773)
承受
<2816>
(5657)
那创世
<2602>
<2889>
以来
<575>
为你们
<4771>
所预备
<2090>
(5772)
的国
<932>
;
[KJV]
Then
<5119>
shall the King
<935>
say
<2046>
(5692)
unto them on
<1537>
his
<846>
right hand
<1188>
, Come
<1205>
(5773)
, ye blessed
<2127>
(5772)
of my
<3450>
Father
<3962>
, inherit
<2816>
(5657)
the kingdom
<932>
prepared
<2090>
(5772)
for you
<5213>
from
<575>
the foundation
<2602>
of the world
<2889>
:
[恢复本]
于是王要对那在祂右边的说,你们这蒙我父赐福的,来承受那创世以来为你们所预备的国。
太 25:40
[和合本]
{
<2532>
}王
<935>
要回答
<611>
(5679)
说
<2046>
(5692)
{
<846>
}:『我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,这些事{
<3745>
}你们既做
<4160>
(5656)
在
<1909>
我
<1473>
这
<3778>
弟兄
<80>
中一个
<1520>
最小的
<1646>
身上,就是做
<4160>
(5656)
在我
<1473>
身上了。』
[KJV]
And
<2532>
the King
<935>
shall answer
<611>
(5679)
and say
<2046>
(5692)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Inasmuch
<1909>
as
<3745>
ye have done
<4160>
(5656)
it
unto one
<1520>
of the least
<1646>
of these
<5130>
my
<3450>
brethren
<80>
, ye have done
<4160>
(5656)
it
unto me
<1698>
.
[恢复本]
王要回答他们说,我实在告诉你们,这些事你们既作在我这些弟兄中最小的一个身上,就是作在我身上。
太 27:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
站
<2476>
(5627)
在巡抚
<2232>
面前
<1715>
;{
<2532>
}巡抚
<2232>
问
<1905>
(5656)
他
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你
<4771>
是
<1510>
(5748)
犹太人的
<2453>
王
<935>
吗?”{
<1161>
}耶稣
<2424>
说
<5346>
(5713)
{
<846>
}:“你
<4771>
说
<3004>
(5719)
的是。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
stood
<2476>
(5627)
before
<1715>
the governor
<2232>
: and
<2532>
the governor
<2232>
asked
<1905>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Art
<1488>
(5748)
thou
<4771>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
? And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<5346>
(5713)
unto him
<846>
, Thou
<4771>
sayest
<3004>
(5719)
.
[恢复本]
耶稣站在总督面前,总督问祂说,你是犹太人的王么?耶稣说,你说的是。
太 27:29
[和合本]
{
<2532>
}用
<1537>
荆棘
<173>
编做
<4120>
(5660)
冠冕
<4735>
,戴
<2007>
(5656)
在
<1909>
他
<846>
头
<2776>
上,{
<2532>
}拿一根苇子
<2563>
放在
<1909>
他
<846>
右手
<1188>
里,{
<2532>
}跪
<1120>
(5660)
在他
<846>
面前
<1715>
,戏弄
<1702>
(5707)
他
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“恭喜
<5463>
(5720)
,犹太人的
<2453>
王
<935>
啊!”
[KJV]
And
<2532>
when they had platted
<4120>
(5660)
a crown
<4735>
of
<1537>
thorns
<173>
, they put
<2007>
(5656)
it
upon
<1909>
his
<846>
head
<2776>
, and
<2532>
a reed
<2563>
in
<1909>
his
<846>
right hand
<1188>
: and
<2532>
they bowed the knee
<1120>
(5660)
before
<1715>
him
<846>
, and mocked
<1702>
(5707)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Hail
<5463>
(5720)
, King
<935>
of the Jews
<2453>
!
[恢复本]
用荆棘编作冠冕,戴在祂头上,又把一根苇子放在祂右手里,跪在祂面前戏弄祂,说,犹太人的王!愿你喜乐!
⇧
首
⇦
1
太1:6~太27:29
⇨
尾
1
太1:6~太27:29
2
太27:37~路22:25
3
路23:2~徒7:18
4
徒9:15~提前2:2
5
提前6:15~启17:14
6
启17:18~启21:24
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
107
条包含
00935
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太1:6~太27:29
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页