搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 27 条包含 00941 的经节,每页20条,共2页。
1(太3:11~罗15:1)/2  分页⇩
太 3:11
[和合本]<1473><3303><1722><5204>给你们<4771>施洗<907>(5719),叫<1519>你们悔改<3341>。但<1161><3588>在我<1473>以后<3694><2064>(5740)的,{<1510>}{(5748)}能力比我<1473>更大<2478>,我就是<1510>(5748)给他<3739><941>(5658)<5266>也不<3756><2425>。他<846>要用<1722><40><4151><2532><4442>给你们<4771>施洗<907>(5692)
[KJV] I<1473> indeed<3303> baptize<907>(5719) you<5209> with<1722> water<5204> unto<1519> repentance<3341>: but<1161> he that cometh<2064>(5740) after<3694> me<3450> is<2076>(5748) mightier than<2478> I<3450>, whose<3739> shoes<5266> I am<1510>(5748) not<3756> worthy<2425> to bear
<941>(5658): he<846> shall baptize<907>(5692) you<5209> with<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> with fire<4442>:
[恢复本] 我是将你们浸在水里,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给祂提鞋也不配,祂要将你们浸在圣灵与火里。
太 8:17
[和合本] 这是要<3704>应验<4137>(5686){<1223>}先知<4396>以赛亚<2268>的话<3004>(5685),说<3004>(5723):他<846>代替<2983>(5627)我们的<1473>软弱<769>,{<2532>}担当<941>(5656)我们的疾病<3554>
[KJV] That it might<3704> be fulfilled<4137>(5686) which was spoken<4483>(5685) by<1223> Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), Himself<846> took<2983>(5627) our<2257> infirmities<769>, and<2532> bare
<941>(5656) our sicknesses<3554>.
[恢复本] 这是要应验那借着申言者以赛亚所说的,说,“祂亲自取去了我们的软弱,担当了我们的疾病。”
太 20:12
[和合本] 『我们{<3588>}整天<2250><941>(5660)<922>{<2532>}受热<2742>,那<3778>后来<2078>的只做了<4160>(5656)<1520>小时<5610>,{<2532>}你竟叫<4160>(5656)他们<846>和我们<1473>一样<2470>吗?』
[KJV] <3754> Saying<3004>(5723), These<3778> last<2078> have wrought<4160>(5656) but one<3391> hour<5610>, and<2532> thou hast made<4160>(5656) them<846> equal<2470> unto us<2254>, which<3588> have borne
<941>(5660) the burden<922> and<2532> heat<2742> of the day<2250>. {have wrought...: or, have continued one hour only}
[恢复本] 那些后来的作了一小时的工,你竟叫他们和我们这些整天劳苦受热的一样。
可 14:13
[和合本] 耶稣就<2532>打发<649>(5719){<846>}两个<1417>门徒<3101>,{<2532>}对他们<846><3004>(5719):“你们进<1519><4172><5217>(5720),{<2532>}必有人<444>拿著<941>(5723)一瓶<2765><5204>迎面而来<528>(5692),你们<4771>就跟著<190>(5657)<846>
[KJV] And<2532> he sendeth forth<649>(5719) two<1417> of his<846> disciples<3101>, and<2532> saith<3004>(5719) unto them<846>, Go ye<5217>(5720) into<1519> the city<4172>, and<2532> there shall meet<528>(5692) you<5213> a man<444> bearing
<941>(5723) a pitcher<2765> of water<5204>: follow<190>(5657) him<846>.
[恢复本] 祂就打发两个门徒,对他们说,你们进城去,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他。
路 7:14
[和合本] 於是<2532>进前<4334>(5631)按著<680>(5662)杠{<4673>},抬<941>(5723)的人就<1161>站住了<2476>(5627)。{<2532>}耶稣说<3004>(5627):“少年人<3495>,我吩咐<3004>(5719)<4771>,起来<1453>(5682)!”
[KJV] And<2532> he came<4334>(5631) and touched<680>(5662) the bier<4673>: and<1161> they that bare
<941>(5723) him stood still<2476>(5627). And<2532> he said<2036>(5627), Young man<3495>, I say<3004>(5719) unto thee<4671>, Arise<1453>(5682). {bier: or, coffin}
[恢复本] 于是上前按着棺杠,抬的人就站住了。耶稣说,青年人,我吩咐你,起来。
路 10:4
[和合本] 不要<3361><941>(5720)钱囊<905>,不要<3361>带口袋<4082>,不要<3366>带鞋<5266>;在<2596><3598>上也<2532>不要<3367>问人的安<782>(5667)
[KJV] Carry
<941>(5720) neither<3361> purse<905>, nor<3361> scrip<4082>, nor<3366> shoes<5266>: and<2532> salute<782>(5667) no man<3367> by<2596> the way<3598>.
[恢复本] 不要带钱袋,不要带口袋,不要带鞋,在路上也不要问人的安。
路 11:27
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5633)}{<1722>}耶稣{<846>}正说<3004>(5721)这话<3778>的时候,众人<3793>中间<1537>有一个<5100>女人<1135><1869>(5660)<5456>{<846>}说<3004>(5627):“怀<941>(5660)<4771><2836>的和<2532><3149>{<3739>}养<2337>(5656)你的有福了<3107>!”
[KJV] And<1161> it came to pass<1096>(5633), as<1722> he<846> spake<3004>(5721) these things<5023>, a certain<5100> woman<1135> of<1537> the company<3793> lifted up<1869>(5660) her voice<5456>, and said<2036>(5627) unto him<846>, Blessed<3107> is the womb<2836> that bare
<941>(5660) thee<4571>, and<2532> the paps<3149> which<3739> thou hast sucked<2337>(5656).
[恢复本] 耶稣正说这些话的时候,群众中间,有一个女人高声对祂说,怀你胎的和乳养你的有福了。
路 14:27
[和合本] {<2532>}凡{<3748>}不<3756>背著<941>(5719)自己<846>十字架<4716>{<2532>}<2064>(5736)跟从<3694>我的<1473>,也不<3756><1410>(5736)<1510>(5750)我的<1473>门徒<3101>
[KJV] And<2532> whosoever<3748> doth
<941><0> not<3756> bear<941>(5719) his<846> cross<4716>, and<2532> come<2064>(5736) after<3694> me<3450>, cannot<3756><1410>(5736) be<1511>(5750) my<3450> disciple<3101>.
[恢复本] 凡不背着自己十字架跟从我的,也不能作我的门徒。
路 22:10
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“{<2400>}{(5628)}你们<4771>进了<1525>(5631){<1519>}城<4172>,必有人<444>拿著<941>(5723)一瓶<2765><5204>迎面而来<4876>(5692),你们<4771>就跟著<190>(5657)<846>,到<1519>{<3757>}他所进<1531>(5736)的房子<3614>里去,
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Behold<2400>(5628), when ye<5216> are entered<1525>(5631) into<1519> the city<4172>, there shall<4876><0> a man<444> meet<4876>(5692) you<5213>, bearing
<941>(5723) a pitcher<2765> of water<5204>; follow<190>(5657) him<846> into<1519> the house<3614> where<3757> he entereth in<1531>(5736).
[恢复本] 耶稣说,看哪,你们进了城,必有人拿着一瓶水,迎面而来,你们要跟着他,到他所进的屋子里去,
约 10:31
[和合本] {<3767>}犹太人<2453><3825>拿起<941>(5656)石头<3037>来要<2443><3034>(5661)<846>
[KJV] Then<3767> the Jews<2453> took up
<941>(5656) stones<3037> again<3825> to<2443> stone<3034>(5661) him<846>.
[恢复本] 犹太人又拿起石头要打祂。
约 12:6
[和合本] {<1161>}他说<3004>(5627)<3778>话,{<846>}并不<3756><3754>挂念<3199>(5707){<4012>}穷人<4434>,乃<235><3754>他是<1510>(5713)个贼<2812>,又<2532>带著<2192>(5707)钱囊<1101>,{<2532>}常取<941>(5707)其中所存<906>(5746)的。
[KJV] <1161> This<5124> he said<2036>(5627), not<3756> that<3754> he<846> cared<3199>(5707) for<4012> the poor<4434>; but<235> because<3754> he was<2258>(5713) a thief<2812>, and<2532> had<2192>(5707) the bag<1101>, and<2532> bare
<941>(5707) what was put therein<906>(5746).
[恢复本] 他说这话,不是因他顾念穷人,乃因他是个贼,又带着钱囊,常取其中所存的。
约 16:12
[和合本] “我还<2089><2192>(5719)好些事<4183>要告诉<3004>(5721)你们<4771>,但<235>你们现在<737>担当<941>(5721)不了<3756><1410>(5736)(或译:不能领会)。
[KJV] I have<2192>(5719) yet<2089> many things<4183> to say<3004>(5721) unto you<5213>, but<235> ye cannot<3756><1410>(5736) bear them
<941>(5721) now<737>.
[恢复本] 我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
约 19:17
[和合本] 他们就<1161><3880>(5627)耶稣<2424>{<2532>}带了去<520>(5627)。{<2532>}耶稣背著<941>(5723)自己的<846>十字架<4716>出来<1831>(5627),到了<1519>一个地方<5117>,名叫<3004>(5746)“髑髅地<2898>”,{<3739>}希伯来话<1447><3004>(5743)各各他<1115>
[KJV] And<2532> he bearing
<941>(5723) his<846> cross<4716> went forth<1831>(5627) into<1519> a place<5117> called<3004>(5746) the place of a skull<2898>, which<3739> is called<3004>(5743) in the Hebrew<1447> Golgotha<1115>:
[恢复本] 他们就把耶稣带了去。耶稣自己背着十字架出来,到了一个地方,名叫髑髅地,希伯来话叫各各他。
约 20:15
[和合本] 耶稣<2424>问她<846><3004>(5719):“妇人<1135>,为甚么<5101><2799>(5719)?你找<2212>(5719)<5101>呢?”马利亚{<1565>}以为<1380>(5723){<3754>}是<1510>(5748)看园的<2780>,就对他<846><3004>(5719):“先生<2962>,若是<1487><4771>把他<846>移了去<941>(5656),请告诉<3004>(5628)<1473>,你把他<846><5087>(5656)在哪里<4226>,我<2504>便去取<142>(5692)<846>。”
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto her<846>, Woman<1135>, why<5101> weepest thou<2799>(5719)? whom<5101> seekest thou<2212>(5719)? She<1565>, supposing<1380>(5723)<3754> him to be<2076>(5748) the gardener<2780>, saith<3004>(5719) unto him<846>, Sir<2962>, if<1487> thou<4771> have borne
<941><0> him<846> hence<941>(5656), tell<2036>(5628) me<3427> where<4226> thou hast laid<5087>(5656) him<846>, and I<2504> will take<142><0> him<846> away<142>(5692).
[恢复本] 耶稣对她说,妇人,为什么哭?你找谁?马利亚以为是看园的,就对祂说,先生,若是你把祂移走了,请告诉我,你把祂放在哪里,我好去取祂。
徒 3:2
[和合本] {<2532>}有一个<5100><435>,生来{<1537>}{<846>}{<3384>}{<2836>}是<5225>(5723)瘸腿的<5560>,天天<2250><2596>被人抬来<941>(5712),{<3739>}放<5087>(5707)<4314>殿<2411>的一个门口<2374>(那<3588>门名叫<3004>(5746)<5611>门),要求<154>(5721){<3844>}进<1531>(5740){<1519>}殿<2411>的人周济<1654>
[KJV] And<2532> a certain<5100> man<435> lame<5225>(5723)<5560> from<1537> his<846> mother's<3384> womb<2836> was carried
<941>(5712), whom<3739> they laid<5087>(5707) daily<2250><2596> at<4314> the gate<2374> of the temple<2411> which<3588> is called<3004>(5746) Beautiful<5611>, to ask<154>(5721) alms<1654> of<3844> them that entered<1531>(5740) into<1519> the temple<2411>;
[恢复本] 有一个人,从母腹里就是瘸腿的,天天被人抬来,放在那名叫美门的殿门口,要求进殿的人周济。
徒 9:15
[和合本] {<1161>}主<2962><4314>亚拿尼亚{<846>}说<3004>(5627):“你只管去<4198>(5737)!{<3754>}他<3778><1510>(5748)<1473>所拣选<1589>的器皿<4632>,要在外邦人<1484><2532>君王<935>,并<5037>以色列人<2474><5207>面前<1799>宣扬<941>(5658)我的<1473><3686>
[KJV] But<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Go thy way<4198>(5737): for<3754> he<3778> is<2076>(5748) a chosen<1589> vessel<4632> unto me<3427>, to bear
<941>(5658) my<3450> name<3686> before<1799> the Gentiles<1484>, and<2532> kings<935>, and<5037> the children<5207> of Israel<2474>:
[恢复本] 主却对亚拿尼亚说,你只管去,因为这人是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列子孙面前,宣扬我的名;
徒 15:10
[和合本] {<3767>}现在<3568>为甚么<5101>试探<3985>(5719)<2316>,要把{<3739>}我们<1473>祖宗<3962>{<3777>}和我们<1473>所不<3777><2480>(5656)<941>(5658)的轭<2218><2007>(5629)<1909>门徒<3101>的颈项<5137>上呢?
[KJV] Now<3568> therefore<3767> why<5101> tempt ye<3985>(5719) God<2316>, to put<2007>(5629) a yoke<2218> upon<1909> the neck<5137> of the disciples<3101>, which<3739> neither<3777> our<2257> fathers<3962> nor<3777> we<2249> were able<2480>(5656) to bear
<941>(5658)?
[恢复本] 既然如此,现在你们为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上?
徒 21:35
[和合本] {<1161>}{<3753>}到了<1096>(5633)台阶<304><1909>,众人<3793>挤得<4819>(5627){<1223>}凶猛<970>,兵丁<4757>只得将<5259>保罗抬<941>(5745)起来。
[KJV] And<1161> when<3753> he came<1096>(5633) upon<1909> the stairs<304>, so it was<4819>(5627), that he was borne
<941>(5745) of<5259> the soldiers<4757> for<1223> the violence<970> of the people<3793>.
[恢复本] 到了台阶上,由于群众挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来,
罗 11:18
[和合本] 你就不可<3361>向旧枝子<2798>夸口<2620>(5737);{<1161>}若是<1487>夸口<2620>(5736),当知道不是<3756><4771>托著<941>(5719)<4491>,乃是<235><4491>托著你<4771>
[KJV] Boast<2620><0> not<3361> against<2620>(5737) the branches<2798>. But<1161> if<1487> thou boast<2620>(5736), thou<4771> bearest
<941>(5719) not<3756> the root<4491>, but<235> the root<4491> thee<4571>.
[恢复本] 你就不可向那些枝子夸口;纵然夸口,也不是你托着根,乃是根托着你。
罗 15:1
[和合本] {<1161>}我们<1473>坚固的人<1415>应该<3784>(5719)担代<941>(5721)不坚固人<771>的软弱<102>,{<2532>}不<3361>求自己的<1438>喜悦<700>(5721)
[KJV] We<2249> then<1161> that are strong<1415> ought<3784>(5719) to bear
<941>(5721) the infirmities<771> of the weak<102>, and<2532> not<3361> to please<700>(5721) ourselves<1438>.
[恢复本] 我们刚强的人,应该担代不刚强之人的软弱,不求自己的喜悦。
 ⇧     1 太3:11~罗15:1
 1 太3:11~罗15:1    2 加5:10~启17:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页