搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 8 条包含 00965 的经节,每页20条,共1页。
1(太2:1~约7:42)/1  分页⇩
太 2:1
[和合本] {<1161>}当<1722>希律<2264><935>的时候<2250>,耶稣<2424><1080>(5685)<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。{<2400>}{(5628)}有几个博士<3097><575>东方<395><3854>(5633)<1519>耶路撒冷<2414>,说<3004>(5723)
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> was born<1080>(5685) in<1722> Bethlehem
<965> of Judaea<2449> in<1722> the days<2250> of Herod<2264> the king<935>, behold<2400>(5628), there came<3854>(5633) wise men<3097> from<575> the east<395> to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 在希律王的日子,耶稣生在犹太的伯利恒。看哪,有星象家从东方来到耶路撒冷,说,
太 2:5
[和合本] {<1161>}他们回答<3004>(5627){<846>}说:“在<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。因为<1063>有{<1223>}先知<4396>记著<1125>(5769),说{<3779>}:
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627) unto him<846>, In<1722> Bethlehem
<965> of Judaea<2449>: for<1063> thus<3779> it is written<1125>(5769) by<1223> the prophet<4396>,
[恢复本] 他们对他说,在犹太的伯利恒,因为借着申言者所记的是这样:
太 2:6
[和合本] {<2532>}犹大<2448><1093>的伯利恒<965>啊,你<4771><1722>犹大<2448>诸城<2232>中并不<3760><1510>(5748)最小的<1646>;因为<1063>将来有一位君王<2233>(5740)要从<1537><4771>那里出来<1831>(5695),{<3748>}牧养<4165>(5692)<1473>以色列<2474><2992>。”
[KJV] And<2532> thou<4771> Bethlehem
<965>, in the land<1093> of Juda<2448>, art<1488>(5748) not<3760> the least<1646> among<1722> the princes<2232> of Juda<2448>: for<1063> out of<1537> thee<4675> shall come<1831>(5695) a Governor<2233>(5740), that<3748> shall rule<4165>(5692) my<3450> people<2992> Israel<2474>. {rule: or, feed}
[恢复本] “犹大地的伯利恒啊!你在犹大的首领中,绝不是最小的,因为有一位掌权者要从你出来,牧养我民以色列。”
太 2:8
[和合本]<2532><3992>(5660)他们<846><1519>伯利恒<965>去,说<3004>(5627):“你们去<4198>(5679)仔细<199>寻访<1833>(5657){<4012>}那小孩子<3813>,{<1161>}寻到了<2147>(5632){<1875>}就来<518><0>{<1473>}报信<518>(5657),我也<2504><3704><2064>(5631)<4352>(5661)<846>。”
[KJV] And<2532> he sent<3992>(5660) them<846> to<1519> Bethlehem
<965>, and said<2036>(5627), Go<4198>(5679) and search<1833>(5657) diligently<199> for<4012> the young child<3813>; and<1161> when<1875> ye have found<2147>(5632) him , bring<518><0> me<3427> word again<518>(5657), that<3704> I may come<2064>(5631) and worship<4352>(5661) him<846> also<2504>.
[恢复本] 就差他们往伯利恒去,说,你们去详确地搜寻那孩子,寻到了,就报告我,我也好去拜祂。
太 2:16
[和合本] {<5119>}希律<2264><1492>(5631){<3754>}自己被<5259>博士<3097>愚弄<1702>(5681),就大大<3029>发怒<2373>(5681),{<2532>}差人<649>(5660)将伯利恒<965>城里<1722><2532>{<1722>}{<846>}四<3956><3725>所有的<3956>男孩<3816>,照著<2596>{<3739>}他向<3844>博士<3097>仔细查问<198>(5656)的时候<5550>,凡{<575>}两岁<1332>{<2532>}以里的<2736>,都杀尽<337>(5627)了。
[KJV] Then<5119> Herod<2264>, when he saw<1492>(5631) that<3754> he was mocked<1702>(5681) of<5259> the wise men<3097>, was exceeding<3029> wroth<2373>(5681), and<2532> sent forth<649>(5660), and slew<337>(5627) all<3956> the children<3816> that were in<1722> Bethlehem
<965>, and<2532> in<1722> all<3956> the coasts<3725> thereof<846>, from<575> two years old<1332> and<2532> under<2736>, according<2596> to the time<5550> which<3739> he had diligently enquired<198>(5656) of<3844> the wise men<3097>.
[恢复本] 希律见自己为星象家所愚弄,就极其恼怒,差人将伯利恒城里,并四境所有的男孩,照着他从星象家所确查的时间,凡两岁以内的尽都除掉了。
路 2:4
[和合本] {<1161>}约瑟<2501><2532><575>加利利<1056>的{<1537>}拿撒勒<3478><4172><305>(5627){<1519>}犹太<2449>去,到了<1519>大卫<1138>的城<4172>,{<3748>}名叫<2564>(5743)伯利恒<965>,因<1223><846>本是<1510>(5750){<1537>}大卫<1138>一族<3965>{<2532>}一家<3624>的人,
[KJV] And<1161> Joseph<2501> also<2532> went up<305>(5627) from<575> Galilee<1056>, out of<1537> the city<4172> of Nazareth<3478>, into<1519> Judaea<2449>, unto<1519> the city<4172> of David<1138>, which<3748> is called<2564>(5743) Bethlehem
<965>; (because<1223> he<846> was<1511>(5750) of<1537> the house<3624> and<2532> lineage<3965> of David<1138>:)
[恢复本] 约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城,名叫伯利恒,因他本是大卫一家一族的人,
路 2:15
[和合本] {<2532>}{<1096>}{(5633)}{<5613>}众天使<32>离开<565>(5627)<575>他们<846>,升<1519><3772>去了。{<2532>}牧羊的人<444><4166>{<4314>}彼此<240><3004>(5627):“{<1211>}我们往<2193>伯利恒<965><1330>(5632),{<2532>}看看<1492>(5632)所成的<1096>(5756){<3778>}事<4487>,就是<3739>{<3588>}主<2962>所指示<1107>(5656)我们<1473>的。”
[KJV] And<2532> it came to pass<1096>(5633), as<5613> the angels<32> were gone away<565>(5627) from<575> them<846> into<1519> heaven<3772>,<2532> the shepherds<444><4166> said<2036>(5627) one<240><0> to<4314> another<240>, Let us<1330><0> now<1211> go<1330>(5632) even unto<2193> Bethlehem
<965>, and<2532> see<1492>(5632) this<5124> thing<4487> which is come to pass<1096>(5756), which<3739><3588> the Lord<2962> hath made known<1107>(5656) unto us<2254>. {the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本] 众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
约 7:42
[和合本] 经上<1124>岂不是<3780><3004>(5627){<3754>}『基督<5547>是大卫<1138><1537>后裔<4690><2532><575>大卫<1138>本乡<2968>{<1510>}{(5713)}伯利恒<965>{<3699>}出来<2064>(5736)的』吗?”
[KJV] Hath not<3780> the scripture<1124> said<2036>(5627), That<3754> Christ<5547> cometh<2064>(5736) of<1537> the seed<4690> of David<1138>, and<2532> out of<575> the town<2968> of Bethlehem
<965>, where<3699> David<1138> was<2258>(5713)?
[恢复本] 经上岂不是说,基督是出于大卫的后裔,是从大卫的本乡伯利恒出来的么?
 ⇧     1 太2:1~约7:42
 1 太2:1~约7:42  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页