新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 27:19
[和合本]
{
<1161>
}{
<846>
}正坐
<2521>
(5740)
{
<1909>
}堂
<968>
的时候,他的
<846>
夫人
<1135>
打发
<649>
(5656)
人来
<4314>
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“{
<2532>
}这
<1565>
义人
<1342>
的事,你
<4771>
一点不可
<3367>
管,因为
<1063>
我今天
<4594>
在
<2596>
梦
<3677>
中为
<1223>
他
<846>
受了许多
<4183>
的苦
<3958>
(5627)
。”
[KJV]
When
<1161>
he
<846>
was set down
<2521>
(5740)
on
<1909>
the judgment seat
<968>
, his
<846>
wife
<1135>
sent
<649>
(5656)
unto
<4314>
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
,
<2532>
Have thou
<4671>
nothing
<3367>
to do with that
<1565>
just man
<1342>
: for
<1063>
I have suffered
<3958>
(5627)
many things
<4183>
this day
<4594>
in
<2596>
a dream
<3677>
because
<1223>
of him
<846>
.
[恢复本]
彼拉多正坐在审判台上的时候,他的夫人打发人到他那里说,这义人的事,你一点也不可管,因为我今天在梦中,因祂受了许多苦。
约 19:13
[和合本]
{
<3767>
}彼拉多
<4091>
听见
<191>
(5660)
这
<3778>
话
<3056>
,就带
<71>
(5627)
耶稣
<2424>
出来
<1854>
,{
<2532>
}到了一个地方
<5117>
,名叫
<3004>
(5746)
“铺华石
<3038>
处”,{
<1161>
}希伯来话
<1447>
叫厄巴大
<1042>
,就在
<1519>
那里坐
<2523>
(5656)
{
<1909>
}堂
<968>
。
[KJV]
When Pilate
<4091>
therefore
<3767>
heard
<191>
(5660)
that
<5126>
saying
<3056>
, he brought
<71>
(5627)
Jesus
<2424>
forth
<1854>
, and
<2532>
sat down
<2523>
(5656)
in
<1909>
the judgment seat
<968>
in
<1519>
a place
<5117>
that is called
<3004>
(5746)
the Pavement
<3038>
, but
<1161>
in the Hebrew
<1447>
, Gabbatha
<1042>
.
[恢复本]
彼拉多听见这些话,就带耶稣出来,到了一个地方,名叫铺华石处,希伯来话叫厄巴大,就在那里坐在审判台上。
徒 7:5
[和合本]
在
<1722>
这地方{
<846>
},神
<2316>
并
<2532>
没有
<3756>
给
<1325>
(5656)
他
<846>
产业
<2817>
,连立足之地
<4228>
<968>
也没有
<3761>
给他;但
<2532>
应许
<1861>
(5662)
要将这地{
<846>
}赐
<1325>
(5629)
给他
<846>
和
<2532>
他
<846>
的后裔
<4690>
{
<3326>
}{
<846>
}为
<1519>
业
<2697>
;那时他
<846>
还没
<3756>
有
<1510>
(5752)
儿子
<5043>
。
[KJV]
And
<2532>
he gave
<1325>
(5656)
him
<846>
none
<3756>
inheritance
<2817>
in
<1722>
it
<846>
, no, not
<3761>
so much as
to set
<968>
<0>
his foot
<4228>
on
<968>
: yet
<2532>
he promised
<1861>
(5662)
that he would give
<1325>
(5629)
it
<846>
to him
<846>
for
<1519>
a possession
<2697>
, and
<2532>
to his
<846>
seed
<4690>
after
<3326>
him
<846>
, when
as yet
he
<846>
had
<5607>
(5752)
no
<3756>
child
<5043>
.
[恢复本]
在这地,神并没有给他产业,连立足之地也没有;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业,那时他还没有孩子。
徒 12:21
[和合本]
{
<1161>
}希律
<2264>
在所定的
<5002>
日子
<2250>
,穿上
<1746>
(5671)
朝服
<937>
<2066>
,坐
<2523>
(5660)
在
<1909>
位
<968>
上,{
<2532>
}对
<4314>
他们
<846>
讲论
<1215>
(5707)
一番。
[KJV]
And
<1161>
upon a set
<5002>
day
<2250>
Herod
<2264>
, arrayed
<1746>
(5671)
in royal
<937>
apparel
<2066>
, sat
<2523>
(5660)
upon
<1909>
his throne
<968>
, and
<2532>
made an oration
<1215>
(5707)
unto
<4314>
them
<846>
.
[恢复本]
希律在所定的日子,穿上朝服,坐在审判台上,对他们讲论一番。
徒 18:12
[和合本]
{
<1161>
}到迦流
<1058>
作亚该亚
<882>
方伯
<446>
(5723)
的时候,犹太人
<2453>
同心
<3661>
起来攻击
<2721>
(5627)
保罗
<3972>
,{
<2532>
}拉
<71>
(5627)
他
<846>
到
<1909>
公堂
<968>
,
[KJV]
And
<1161>
when Gallio
<1058>
was the deputy
<445>
(5723)
of Achaia
<882>
, the Jews
<2453>
made insurrection
<2721>
(5627)
with one accord against
<3661>
Paul
<3972>
, and
<2532>
brought
<71>
(5627)
him
<846>
to
<1909>
the judgment seat
<968>
,
[恢复本]
到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人同心合意起来攻击保罗,把他带到审判台,说,
徒 18:16
[和合本]
就
<2532>
把他们
<846>
撵
<556>
(5656)
出
<575>
公堂
<968>
。
[KJV]
And
<2532>
he drave
<556>
(5656)
them
<846>
from
<575>
the judgment seat
<968>
.
[恢复本]
于是把他们从审判台赶走。
徒 18:17
[和合本]
{
<1161>
}{
<1672>
}众人
<3956>
便揪住
<1949>
(5637)
管会堂的
<752>
所提尼
<4988>
,在堂
<968>
前
<1715>
打
<5180>
(5707)
他。{
<2532>
}这些事
<3778>
迦流
<1058>
都不
<3762>
管
<3199>
(5707)
。
[KJV]
Then
<1161>
all
<3956>
the Greeks
<1672>
took
<1949>
(5637)
Sosthenes
<4988>
, the chief ruler of the synagogue
<752>
, and beat
<5180>
(5707)
him
before
<1715>
the judgment seat
<968>
. And
<2532>
Gallio
<1058>
cared
<3199>
(5707)
for none
<3762>
of those things
<5130>
.
[恢复本]
众人便揪住管会堂的所提尼,在审判台前打他;这些事迦流都不管。
徒 25:6
[和合本]
{
<1161>
}非斯都在他们
<846>
那里
<1722>
住了
<1304>
(5660)
不过
<4119>
<2228>
十
<1176>
天
<2250>
八天,就下
<2597>
(5631)
{
<1519>
}凯撒利亚
<2542>
去;第二天
<1887>
坐
<2523>
(5660)
{
<1909>
}堂
<968>
,吩咐
<2753>
(5656)
将保罗
<3972>
提上来
<71>
(5683)
。
[KJV]
And
<1161>
when he had tarried
<1304>
(5660)
among
<1722>
them
<846>
more
<4119>
than
<2228>
ten
<1176>
days
<2250>
, he went down
<2597>
(5631)
unto
<1519>
Caesarea
<2542>
; and the next day
<1887>
sitting
<2523>
(5660)
on
<1909>
the judgment seat
<968>
commanded
<2753>
(5656)
Paul
<3972>
to be brought
<71>
(5683)
.
{more...: or, as some copies read, no more than eight or ten days}
[恢复本]
非斯都在他们中间,住了不过十天八天,就下该撒利亚去,第二天坐在审判台上,吩咐将保罗提上来。
徒 25:10
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
说
<3004>
(5627)
:“我站在
<1510>
(5748)
<2476>
(5761)
{
<1909>
}凯撒
<2541>
的堂
<968>
前,这就是我
<1473>
应当
<1163>
(5748)
受审
<2919>
(5745)
的地方
<3757>
。我向犹太人
<2453>
并没有行过甚么不
<3762>
义
<91>
(5656)
的事,这也
<2532>
是
<5613>
你
<4771>
明明
<2566>
知道
<1921>
(5719)
的。
[KJV]
Then
<1161>
said
<2036>
(5627)
Paul
<3972>
, I stand
<1510>
(5748)
<2476>
(5761)
at
<1909>
Caesar's
<2541>
judgment seat
<968>
, where
<3757>
I
<3165>
ought
<1163>
(5748)
to be judged
<2919>
(5745)
: to the Jews
<2453>
have I done
<91>
<0>
no
<3762>
wrong
<91>
(5656)
, as
<5613>
<2532>
thou
<4771>
very well
<2566>
knowest
<1921>
(5719)
.
[恢复本]
保罗说,我是站在该撒的审判台前,这是我应当受审的地方;我向犹太人并没有行过什么不对的事,这也是你明明知道的。
徒 25:17
[和合本]
{
<3767>
}及至他们
<846>
都来
<4905>
(5631)
到这里
<1759>
,我就不
<4160>
(5671)
{
<3367>
}耽延
<311>
,第二天
<1836>
便坐
<2523>
(5660)
{
<1909>
}堂
<968>
,吩咐
<2753>
(5656)
把那人
<435>
提上来
<71>
(5683)
。
[KJV]
Therefore
<3767>
, when they
<846>
were come
<4905>
(5631)
hither
<1759>
, without
<4160>
(5671)
any
<3367>
delay
<311>
on the morrow
<1836>
I sat
<2523>
(5660)
on
<1909>
the judgment seat
<968>
, and commanded
<2753>
(5656)
the man
<435>
to be brought forth
<71>
(5683)
.
[恢复本]
及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐在审判台上,吩咐把那人提上来。
罗 14:10
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
这个人,为甚么
<5101>
论断
<2919>
(5719)
{
<4771>
}弟兄
<80>
呢?又
<2228>
<2532>
为甚么
<5101>
{
<4771>
}轻看
<1848>
(5719)
{
<4771>
}弟兄
<80>
呢?因
<1063>
我们都
<3956>
要站在神{
<5547>
}的台
<968>
前
<3936>
(5695)
。
[KJV]
But
<1161>
why
<5101>
dost
<2919>
<0>
thou
<4771>
judge
<2919>
(5719)
thy
<4675>
brother
<80>
? or
<2228>
<2532>
why
<5101>
dost
<1848>
<0>
thou
<4771>
set at nought
<1848>
(5719)
thy
<4675>
brother
<80>
? for
<1063>
we shall
<3936>
<0>
all
<3956>
stand before
<3936>
(5695)
the judgment seat
<968>
of Christ
<5547>
.
[恢复本]
你为什么审判你的弟兄?又为什么轻视你的弟兄?我们都要站在神的审判台前,
林后 5:10
[和合本]
因为
<1063>
我们
<1473>
众人
<3956>
必要
<1163>
(5748)
在基督
<5547>
台
<968>
前
<1715>
显露出来
<5319>
(5683)
,叫
<2443>
各人
<1538>
按著
<1223>
<4314>
{
<3739>
}本身
<4983>
所行
<4238>
(5656)
的,或
<1535>
善
<18>
或
<1535>
恶
<2556>
受报
<2865>
(5672)
。
[KJV]
For
<1063>
we
<2248>
must
<1163>
(5748)
all
<3956>
appear
<5319>
(5683)
before
<1715>
the judgment seat
<968>
of Christ
<5547>
; that
<2443>
every one
<1538>
may receive
<2865>
(5672)
the things
done
in
<1223>
his
body
<4983>
, according
<4314>
to that
<3739>
he hath done
<4238>
(5656)
, whether
<1535>
it be
good
<18>
or
<1535>
bad
<2556>
.
[恢复本]
因为我们众人,必要在基督的审判台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶,受到应得的报应。
⇧
首
⇦
1
太27:19~林后5:10
⇨
尾
1
太27:19~林后5:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
00968
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太27:19~林后5:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页