搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 28 条包含 00975 的经节,每页20条,共2页。
1(太19:7~启6:14)/2  分页⇩
太 19:7
[和合本] 法利赛人说<3004>(5719){<846>}:“这样<3767>,摩西<3475>为甚么<5101>吩咐<1781>(5662)<1325>(5629)妻子休<647><975>,就<2532>可以休<630>(5658)<846>呢?”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, Why<5101> did Moses<3475> then<3767> command<1781>(5662) to give<1325>(5629) a writing
<975> of divorcement<647>, and<2532> to put<630><0> her<846> away<630>(5658)?
[恢复本] 法利赛人对祂说,这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,并休她呢?
可 10:4
[和合本] {<1161>}他们说<3004>(5627):“摩西<3475><2010>(5656)人写了<1125>(5658)<647><975>便<2532>可以休<630>(5658)妻。”
[KJV] And<1161> they said<2036>(5627), Moses<3475> suffered<2010>(5656) to write<1125>(5658) a bill
<975> of divorcement<647>, and<2532> to put her away<630>(5658).
[恢复本] 他们说,摩西准人写了休书,便可以休妻。
路 4:17
[和合本] {<2532>}有人把先知<4396>以赛亚<2268>的书<975>交给<1929>(5681)<846>,他就<2532>打开<380>(5660){<975>},找到<2147>(5627)一处<5117>{<3757>}{<1510>}{(5713)}写著<1125>(5772)说:
[KJV] And<2532> there was delivered<1929>(5681) unto him<846> the book
<975> of the prophet<4396> Esaias<2268>. And<2532> when he had opened<380>(5660) the book<975>, he found<2147>(5627) the place<5117> where<3757> it was<2258>(5713) written<1125>(5772),
[恢复本] 有人把申言者以赛亚的书卷递给祂,祂展开书卷,找到一处上面写着:
路 4:20
[和合本] 於是<2532>把书<975>卷起来<4428>(5660),交还<591>(5631)执事<5257>,就坐下<2523>(5656)。{<2532>}{<1722>}会堂<4864>里的人都<3956>{<1510>}{(5713)}定睛看<3788><816>(5723)<846>
[KJV] And<2532> he closed<4428>(5660) the book
<975>, and he gave it again<591>(5631) to the minister<5257>, and sat down<2523>(5656). And<2532> the eyes<3788> of all them<3956> that were<2258>(5713) in<1722> the synagogue<4864> were fastened<816>(5723) on him<846>.
[恢复本] 于是把书卷卷起来,交还堂役,就坐下,会堂里的众人都定睛看祂。
约 20:30
[和合本] {<2532>}耶稣<2424>在{<846>}门徒<3101>面前<1799>另外<243>{<3303>}{<3767>}行了<4160>(5656)许多<4183>神迹<4592>,{<3739>}没<3756><1510>(5748)<1125>(5772)在这<3778><975><1722>
[KJV] And<2532> many<4183> other<243> signs<4592> truly<3303><3767> did<4160>(5656) Jesus<2424> in the presence<1799> of his<846> disciples<3101>, which<3739> are<2076>(5748) not<3756> written<1125>(5772) in<1722> this<5129> book
<975>:
[恢复本] 耶稣在门徒面前,另外行了许多神迹,没有记在这书上。
约 21:25
[和合本] {<1161>}耶稣<2424><3745><4160>(5656)的事<243><2532><1510>(5748)许多<243>,{<3748>}若<1437>是一<2596>一地<1520>都写<1125>(5747)出来,我想<3633>(5736),所写<1125>(5746)的书<975>就是世界<2889>{<846>}也容<5562>(5658)<3761>下了。{<281>}
[KJV] And<1161> there are<2076>(5748) also<2532> many<4183> other things<243> which<3745> Jesus<2424> did<4160>(5656), the which<3748>, if<1437> they should be written<1125>(5747) every<2596> one<1520>, I suppose<3633>(5736) that even<3761><0> the world<2889> itself<846> could not<3761> contain<5562>(5658) the books
<975> that should be written<1125>(5746). Amen<281>.
[恢复本] 耶稣所行的,还有许多别的事,若是一一都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。
加 3:10
[和合本] <1063><3745>{<1510>}{(5748)}以行<2041>律法<3551>为本<1537>的,都是<1510>(5748)被咒诅的<5259><2671>;因为<1063>经上记著<1125>(5769):“凡<3956>{<3739>}不<3756><1696>(5719)照{<1722>}律法<3551><975><1722>所记<1125>(5772){<3588>}一切之事<3956>去行<4160>(5658)的{<846>},就被咒诅<1944>。”
[KJV] For<1063> as many as<3745> are<1526>(5748) of<1537> the works<2041> of the law<3551> are<1526>(5748) under<5259> the curse<2671>: for<1063> it is written<1125>(5769), Cursed<1944> is every one<3956> that<3739> continueth<1696>(5719) not<3756> in<1722> all things<3956> which<3588> are written<1125>(5772) in<1722> the book
<975> of the law<3551> to do<4160>(5658) them<846>.
[恢复本] 凡以行律法为本的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所记一切之事去行的,都是被咒诅的。”
提后 4:13
[和合本] 我在<1722>特罗亚<5174><620>(5627)<3844>加布<2591>的那件<3739>外衣<5341>,你来<2064>(5740)的时候可以带来<5342>(5720),那些书<975>也要<2532>带来,更要紧的<3122>是那些皮卷<3200>
[KJV] The cloke<5341> that<3739> I left<620>(5627) at<1722> Troas<5174> with<3844> Carpus<2591>, when thou comest<2064>(5740), bring<5342>(5720) with thee , and<2532> the books
<975>, but especially<3122> the parchments<3200>.
[恢复本] 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候要带来,还有那些书卷,尤其是那些皮卷。
来 9:19
[和合本] 因为<1063>摩西<3475>当日<5259>照著<2596>律法<3551>将各样<3956>诫命<1785>传给<2980>(5685)<3956>百姓<2992>,就拿<2983>(5631)朱红色<2847><2053><2532>牛膝草<5301>,把<3326>牛犊<3448>{<2532>}山羊<5131>的血<129><2532><5204>洒在<4472>(5656){<5037>}书<975><846>上,又<2532>洒在众<3956>百姓<2992>身上,说:
[KJV] For<1063> when<5259> Moses<3475> had spoken<2980>(5685) every<3956> precept<1785> to all<3956> the people<2992> according<2596> to the law<3551>, he took<2983>(5631) the blood<129> of calves<3448> and<2532> of goats<5131>, with<3326> water<5204>, and<2532> scarlet<2847> wool<2053>, and<2532> hyssop<5301>, and sprinkled<4472>(5656) both<5037> the book
<975><846>, and<2532> all<3956> the people<2992>, {scarlet: or, purple}
[恢复本] 因为各条诫命既由摩西照着律法,向众百姓讲过了,他就拿牛犊和山羊的血,用水和朱红色绒并牛膝草,洒在那约书上,并众百姓身上,说,
来 10:7
[和合本] 那时<5119>我说<3004>(5627):神<2316><2400>(5628),我来了<2240>(5719),为要照你的<4771>旨意<2307><4160>(5658);我<1473>的事{<4012>}在经<975><2777><1722>已经记载了<1125>(5769)
[KJV] Then<5119> said I<2036>(5627), Lo<2400>(5628), I come<2240>(5719) (in<1722> the volume<2777> of the book
<975> it is written<1125>(5769) of<4012> me<1700>,) to do<4160>(5658) thy<4675> will<2307>, O God<2316>.
[恢复本] 于是我说,看哪,我来了,神啊,是要实行你的旨意(我的事经卷上已经记载了)。”
启 1:11
[和合本] “{<1473>}{<1510>}{(5748)}{<1>}{<2532>}{<5598>}{<4413>}{<2532>}{<2078>}{<2532>}你所看见<991>(5719)的{<3739>}当写<1125>(5657)在书<975><1519>,{<2532>}达与<3992>(5657){<1519>}以弗所<2181>、{<2532>}{<1519>}士每拿<4667>、{<2532>}{<1519>}别迦摩<4010>、{<2532>}{<1519>}推雅推喇<2363>、{<2532>}{<1519>}撒狄<4554>、{<2532>}{<1519>}非拉铁非<5359>、{<2532>}{<1519>}老底嘉<2993><3588>{<1722>}{<773>}七个<2033>教会<1577>。”
[KJV] Saying<3004>(5723), I<1473> am<1510>(5748) Alpha<1> and<2532> Omega<5598>, the first<4413> and<2532> the last<2078>: and<2532>, What<3739> thou seest<991>(5719), write<1125>(5657) in<1519> a book
<975>, and<2532> send<3992>(5657) it unto the seven<2033> churches<1577> which<3588> are in<1722> Asia<773>; unto<1519> Ephesus<2181>, and<2532> unto<1519> Smyrna<4667>, and<2532> unto<1519> Pergamos<4010>, and<2532> unto<1519> Thyatira<2363>, and<2532> unto<1519> Sardis<4554>, and<2532> unto<1519> Philadelphia<5359>, and<2532> unto<1519> Laodicea<2993>.
[恢复本] 你所看见的,当写在书上,寄给那七个召会:给以弗所、给士每拿、给别迦摩、给推雅推喇、给撒狄、给非拉铁非、给老底嘉。
启 5:1
[和合本] {<2532>}我看见<1492>(5627)<2521>(5740){<1909>}宝座<2362>的右手<1188><1909>有书卷<975>,里<2081>{<2532>}外<3693>都写著字<1125>(5772),用七<2033><4973>封严了<2696>(5772)
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) in<1909> the right hand<1188> of him that sat<2521>(5740) on<1909> the throne<2362> a book
<975> written<1125>(5772) within<2081> and<2532> on the backside<3693>, sealed<2696>(5772) with seven<2033> seals<4973>.
[恢复本] 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
启 5:2
[和合本] 我又<2532>看见<1492>(5627)一位大力的<2478>天使<32><3173><5456>宣传<2784>(5723)说:“有{<1510>}{(5748)}谁<5101><514>展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开<3089>(5658)<846>七印<4973>呢?”
[KJV] And<2532> I saw<1492>(5627) a strong<2478> angel<32> proclaiming<2784>(5723) with a loud<3173> voice<5456>, Who<5101> is<2076>(5748) worthy<514> to open<455>(5658) the book
<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seals<4973> thereof<846>?
[恢复本] 我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开它的七印?
启 5:3
[和合本] {<2532>}在<1722>天上<3772>、{<3761>}地<1093><1909>、{<3761>}地<1093>底下<5270>,没有<3762><1410>(5711)展开<455>(5658)、{<3761>}能观看<991>(5721)<846>书卷<975>的。
[KJV] And<2532> no man<3762> in<1722> heaven<3772>, nor<3761> in<1909> earth<1093>, neither<3761> under<5270> the earth<1093>, was able<1410>(5711) to open<455>(5658) the book
<975>, neither<3761> to look<991>(5721) thereon<846>.
[恢复本] 在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
启 5:4
[和合本] 因为<3754>没有<3762><2147>(5681)<514>展开<455>(5658){<2532>}{<314>}{(5629)}、{<3777>}配观看<991>(5721)<846>书卷<975>的,我<1473><2532><4183><2799>(5707)
[KJV] And<2532> I<1473> wept<2799>(5707) much<4183>, because<3754> no man<3762> was found<2147>(5681) worthy<514> to open<455>(5658) and<2532> to read<314>(5629) the book
<975>, neither<3777> to look<991>(5721) thereon<846>.
[恢复本] 因为找不到一位配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
启 5:5
[和合本] {<2532>}长老<4245><1537>有一位<1520>对我<1473><3004>(5719):“不要<3361><2799>(5720)!看哪<2400>(5628),犹大<2455>支派<5443><1510>(5752)<1537>的狮子<3023>,大卫<1138>的根<4491>,他已得胜<3528>(5656),能以展开<455>(5658)那书卷<975>,{<2532>}揭开<3089>(5658)<846><2033><4973>。”
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the elders<4245> saith<3004>(5719) unto me<3427>, Weep<2799>(5720) not<3361>: behold<2400>(5628), the Lion<3023> of<5607>(5752)<1537> the tribe<5443> of Juda<2455>, the Root<4491> of David<1138>, hath prevailed<3528>(5656) to open<455>(5658) the book
<975>, and<2532> to loose<3089>(5658) the seven<2033> seals<4973> thereof<846>.
[恢复本] 长老中有一位对我说,不要哭;看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,祂已得胜,能以展开那书卷,揭开它的七印。
启 5:7
[和合本] {<2532>}这羔羊前来<2064>(5627),{<2532>}从<1537><2521>(5740)宝座<2362>{<1909>}的右手<1188>里拿了<2983>(5758)书卷<975>
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) and<2532> took<2983>(5758) the book
<975> out of<1537> the right hand<1188> of him that sat<2521>(5740) upon<1909> the throne<2362>.
[恢复本] 这羔羊前来,从坐宝座的右手中拿了书卷。
启 5:8
[和合本] {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5627)书卷<975>,四<5064>活物<2226><2532>二十<1501><5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5627)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿著<2192>(5723)<2788><2532>盛满了<1073>(5723)<2368>的金<5552><5357>;这<3739>香就是<1510>(5748)众圣徒<40>的祈祷<4335>
[KJV] And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book
<975>, the four<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials<5357> full<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense}
[恢复本] 当祂拿书卷的时候,四活物和二十四位长老,都俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉,这香炉就是众圣徒的祷告。
启 5:9
[和合本] {<2532>}他们唱<103>(5719)<2537><5603>,说<3004>(5723):你{<1510>}{(5748)}配<514><2983>(5629)书卷<975>,{<2532>}配揭开<455>(5658){<846>}七印<4973>;因为<3754>你曾被杀<4969>(5648),{<2532>}用<1722>自己的<4771><129><1537><3956><5443>、{<2532>}各方<1100>、{<2532>}各民<2992>、{<2532>}各国<1484>中买了<59>(5656)人{<1473>}来,叫他们归於神<2316>
[KJV] And<2532> they sung<103>(5719) a new<2537> song<5603>, saying<3004>(5723), Thou art<1488>(5748) worthy<514> to take<2983>(5629) the book
<975>, and<2532> to open<455>(5658) the seals<4973> thereof<846>: for<3754> thou wast slain<4969>(5648), and<2532> hast redeemed<59>(5656) us<2248> to God<2316> by<1722> thy<4675> blood<129> out of<1537> every<3956> kindred<5443>, and<2532> tongue<1100>, and<2532> people<2992>, and<2532> nation<1484>;
[恢复本] 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开它的七印,因为你曾被杀,用自己的血从各支派、各方言、各民族、各邦国中,买了人来归与神,
启 6:14
[和合本] {<2532>}天<3772>就挪移<673>(5681),好像<5613>书卷<975>被卷起来<1507>(5746);{<2532>}{<3956>}山岭<3735>{<2532>}海岛<3520>都被挪移<2795>(5681)离开<1537>本位<846><5117>
[KJV] And<2532> the heaven<3772> departed<673>(5681) as<5613> a scroll
<975> when it is rolled together<1507>(5746); and<2532> every<3956> mountain<3735> and<2532> island<3520> were moved<2795>(5681) out of<1537> their<846> places<5117>.
[恢复本] 天就挪移,好像书卷被卷起来;一切山岭海岛都被挪移离开本位。
 ⇧     1 太19:7~启6:14
 1 太19:7~启6:14    2 启17:8~启22:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页