搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 12 条包含 00976 的经节,每页20条,共1页。
1(太1:1~启22:19)/1  分页⇩
太 1:1
[和合本] 亚伯拉罕<11>的后裔<5207>,大卫<1138>的子孙<5207>(后裔,子孙:原文是儿子;下同),耶稣<2424>基督<5547>的家<1078><976>
[KJV] The book
<976> of the generation<1078> of Jesus<2424> Christ<5547>, the son<5207> of David<1138>, the son<5207> of Abraham<11>.
[恢复本] 耶稣基督,大卫的子孙,亚伯拉罕子孙的家谱:
可 12:26
[和合本] {<1161>}论到<4012>死人<3498>{<3754>}复活<1453>(5743),你们没有<3756>念过<314>(5627){<1722>}摩西的<3475><976>荆棘<942>篇上<1909><5613>载的吗?神<2316>{<3004>}{(5627)}对摩西<846><3004>(5723):『我是<1473>亚伯拉罕的<11><2316>,{<2532>}以撒的<2464><2316>,{<2464>}雅各的<2384><2316>。』
[KJV] And<1161> as touching<4012> the dead<3498>, that<3754> they rise<1453>(5743): have ye<314><0> not<3756> read<314>(5627) in<1722> the book
<976> of Moses<3475>, how<5613> in<1909> the bush<942> God<2316> spake<2036>(5627) unto him<846>, saying<3004>(5723), I<1473> am the God<2316> of Abraham<11>, and<2532> the God<2316> of Isaac<2464>, and<2532> the God<2316> of Jacob<2384>?
[恢复本] 关于死人复活,神在摩西书中荆棘篇上怎样对他说,“我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,”你们没有念过么?
路 3:4
[和合本] 正如<5613>{<1722>}先知<4396>以赛亚<2268><976>上所记<1125>(5769)的话<3056>,说<3004>(5723):在<1722>旷野<2048>有人声<5456>喊著<994>(5723)说:预备<2090>(5657)<2962>的道<3598>,修<4160>(5720)<2117><846>的路<5147>
[KJV] As<5613> it is written<1125>(5769) in<1722> the book
<976> of the words<3056> of Esaias<2268> the prophet<4396>, saying<3004>(5723), The voice<5456> of one crying<994>(5723) in<1722> the wilderness<2048>, Prepare ye<2090>(5657) the way<3598> of the Lord<2962>, make<4160>(5720) his<846> paths<5147> straight<2117>.
[恢复本] 正如申言者以赛亚书上所记的话:“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。
路 20:42
[和合本] {<2532>}诗篇<976><5568><1722>大卫<1138>自己<846><3004>(5719):主<2962>对我<1473><2962><3004>(5627):你坐<2521>(5737)<1537>我的<1473>右边<1188>
[KJV] And<2532> David<1138> himself<846> saith<3004>(5719) in<1722> the book
<976> of Psalms<5568>, The LORD<2962> said<2036>(5627) unto my<3450> Lord<2962>, Sit thou<2521>(5737) on<1537> my<3450> right hand<1188>,
[恢复本] 诗篇上,大卫自己说,“主对我主说,你坐在我的右边,
徒 1:20
[和合本] 因为<1063>诗篇<5568>{<976>}上<1722>写著<1125>(5769),说:愿他<846>的住处<1886>变为<1096>(5676)荒场<2048>,{<2532>}{<2077>}{(5749)}无人<3361>在内<1722><846>居住<2730>(5723);又<2532>说:愿别人<2087><2983>(5630)<846>的职分<1984>
[KJV] For<1063> it is written<1125>(5769) in<1722> the book
<976> of Psalms<5568>, Let<1096><0> his<846> habitation<1886> be<1096>(5676) desolate<2048>, and<2532> let<2077>(5749) no man<3361> dwell<2730>(5723) therein<1722><846>: and<2532> his<846> bishoprick<1984> let<2983><0> another<2087> take<2983>(5630). {bishoprick: or, office, or, charge}
[恢复本] 因此诗篇上写着,“愿他的住处变为荒场,无人在内居住。”又说,“愿别人得他的监督职分。”
徒 7:42
[和合本]<2316><1161>转脸不顾<4762>(5656),{<2532>}任凭<3860>(5656)他们<846>事奉<3000>(5721)天上<3772>的日月星辰<4756>,正如<2531>先知<4396><976><1722>所写<1125>(5769)的说:以色列<2474><3624>啊,你们四十<5062><2094>间在<1722>旷野<2048>,岂是<3361>将牺牲<4968><2532>祭物<2378><4374>(5656)给我<1473>吗?
[KJV] Then<1161> God<2316> turned<4762>(5656), and<2532> gave<3860><0> them<846> up<3860>(5656) to worship<3000>(5721) the host<4756> of heaven<3772>; as it<2531> is written<1125>(5769) in<1722> the book
<976> of the prophets<4396>, O ye house<3624> of Israel<2474>, have ye offered<3361><4374>(5656) to me<3427> slain beasts<4968> and<2532> sacrifices<2378> by the space of forty<5062> years<2094> in<1722> the wilderness<2048>?
[恢复本] 神就转开,任凭他们事奉天象,正如众申言者书上所写的:“以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我么?
徒 19:19
[和合本] 平素行<4238>(5660)邪术<4021>的,也<1161>有许多人<2425>把书<976>拿来<4851>(5631),堆积在众人<3956>面前<1799>焚烧<2618>(5707)。{<2532>}他们算计<4860>(5656)书{<846>}价<5092>,便<2532>知道<2147>(5627)共合五万<4002><3461>块钱<694>
[KJV] Many<2425> of them also<1161> which used<4238>(5660) curious arts<4021> brought<4851><0> their books
<976> together<4851>(5631), and burned them<2618>(5707) before<1799> all<3956> men : and<2532> they counted<4860>(5656) the price<5092> of them<846>, and<2532> found<2147>(5627) it fifty<4002> thousand<3461> pieces of silver<694>.
[恢复本] 又有许多行巫术的人,把书拿来,堆在众人面前烧毁了。他们计算书价,便知道共合五万银币。
腓 4:3
[和合本] {<2532>}我也<2532><2065>(5719)<4771>这真实<1103>同负一轭的<4805>,帮助<4815>(5732)这两个女人<846>,因为她们<3748>在福音<2098><1722>曾与我<1473>一同劳苦<4866>(5656);{<3326>}还有<2532>革利免<2815>,并<2532>其余<3062>和我<1473>一同做工的<4904>,他们的<3739>名字<3686>都在生命<2222><976><1722>
[KJV] And<2532> I intreat<2065>(5719) thee<4571> also<2532>, true<1103> yokefellow<4805>, help<4815>(5732) those women<846> which<3748> laboured<4866>(5656) with me<3427> in<1722> the gospel<2098>, with<3326> Clement<2815> also<2532>, and<2532> with other<3062> my<3450> fellowlabourers<4904>, whose<3739> names<3686> are in<1722> the book
<976> of life<2222>.
[恢复本] 是的,我也求你这真实同负一轭的,帮助她们;她们在福音上曾与我和革利免并我其余的同工一同努力,他们的名字都在生命册上。
启 3:5
[和合本] 凡得胜的<3528>(5723){<3778>}必这样穿<4016>(5698){<1722>}白<3022><2440>,我也<2532>必不<3364><1537>生命<2222><976>上涂抹<1813>(5692)他的<846><3686>;且<2532>要在我<1473><3962>面前<1799>,和<2532>我父{<846>}众使者<32>面前<1799>,认<1843>(5698)他的<846><3686>
[KJV] He that overcometh<3528>(5723), the same<3778> shall be clothed<4016>(5698) in<1722> white<3022> raiment<2440>; and<2532> I will<1813><0> not<3364> blot out<1813>(5692) his<846> name<3686> out of<1537> the book
<976> of life<2222>, but<2532> I will confess<1843>(5698) his<846> name<3686> before<1799> my<3450> Father<3962>, and<2532> before<1799> his<846> angels<32>.
[恢复本] 得胜的,必这样穿白衣;我也绝不从生命册上涂抹他的名,并且要在我父面前,和我父的众使者面前,承认他的名。
启 13:8
[和合本] {<2532>}凡<3956><2730>(5723)在地<1093><1909>、{<3739>}名字<3686><575>创{<2602>}世<2889>以来没有<3756><1125>(5769)在被杀之<4969>(5772)羔羊<721>生命<2222><976><1722>的人,都要拜<4352>(5692)<846>
[KJV] And<2532> all<3956> that dwell<2730>(5723) upon<1909> the earth<1093> shall worship<4352>(5692) him<846>, whose<3739> names<3686> are<1125><0> not<3756> written<1125>(5769) in<1722> the book
<976> of life<2222> of the Lamb<721> slain<4969>(5772) from<575> the foundation<2602> of the world<2889>.
[恢复本] 凡住在地上,名字没有记在从创世以来被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。
启 20:15
[和合本] {<2532>}若有人<1536>名字没<3756>{<2147>}{(5681)}记<1125>(5772)在生命<2222><976><1722>,他就被扔<906>(5681)在火<4442><3041><1519>
[KJV] And<2532> whosoever<1536> was<2147><0> not<3756> found<2147>(5681) written<1125>(5772) in<1722> the book
<976> of life<2222> was cast<906>(5681) into<1519> the lake<3041> of fire<4442>.
[恢复本] 无论谁在生命册上不见是记着的,就被扔在火湖里。
启 22:19
[和合本] {<2532>}{<575>}这<3778><976>上的预言<4394><3056>,若有<1437><5100>删去<851>(5725)甚么,神<2316>必从<575>这书<976><1722>所写<1125>(5772)的{<3778>}{<975>}{<2532>}生命<2222>树和<2532>{<1537>}圣<40><4172>删去<851>(5692)他的<846><3313>
[KJV] And<2532> if<1437> any man<5100> shall take away<851>(5725) from<575> the words<3056> of the book
<976> of this<5129> prophecy<4394>, God<2316> shall take away<851>(5692) his<846> part<3313> out of<575> the book<976> of life<2222>, and<2532> out of<1537> the holy<40> city<4172>, and<2532> from the things which are written<1125>(5772) in<1722> this<5026> book<975>. {out of the book...: or, from the tree of life}
[恢复本] 若有人从这书上预言的话删去什么,神必从这书上所写的生命树和圣城,删去他的分。
 ⇧     1 太1:1~启22:19
 1 太1:1~启22:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页