搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 00979 的经节,每页20条,共1页。
1(可12:44~约壹3:17)/1  分页⇩
可 12:44
[和合本] 因为<1063>,他们<846>都是<3956>自己有余<4052>(5723),拿出来<1537>投在<906>(5627)里头;但<1161>这寡妇<3778>(5625)<1537>自己<846>不足<5304>,把她<846>一切<3650>{<2192>}{(5707)}养生<979>的{<3745>}都<3956>投上了<906>(5627)。”
[KJV] For<1063> all<3956> they did cast in<906>(5627) of<1537> their<846> abundance<4052>(5723); but<1161> she<3778>(5625)<846> of<1537> her<846> want<5304> did cast in<906>(5627) all<3956> that<3745> she had<2192>(5707), even all<3650> her<846> living
<979>.
[恢复本] 因为他们都是从自己的富余中把一些投上,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切所有的,就是她一切养生的,都投上了。
路 8:14
[和合本] {<1161>}那落<4098>(5631)<1519>荆棘<173>里的,就是<1510>(5748)人{<3778>}听了<191>(5660)道,走开<4198>(5740)以后,{<2532>}被<5259>今生<979>的思虑<3308>、{<2532>}钱财<4149>、{<2532>}宴乐<2237>挤住了<4846>(5743),便<2532><5052>(5719)<3756>出成熟的子粒来。
[KJV] And<1161> that which fell<4098>(5631) among<1519> thorns<173> are<1526>(5748) they<3778>, which, when they have heard<191>(5660), go forth<4198>(5740), and<2532> are choked<4846>(5743) with<5259> cares<3308> and<2532> riches<4149> and<2532> pleasures<2237> of this life
<979>, and<2532> bring<5052><0> no<3756> fruit to perfection<5052>(5719).
[恢复本] 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财和宴乐全然挤住了,便结不出成熟的子粒来。
路 8:43
[和合本] {<2532>}有一个女人<1135>,患了<1510>(5752){<575>}十二<1427><2094>的{<1722>}血<129><4511>,{<3748>}在<1519>医生<2395>手里花尽了<4321>(5660)他一切<3650>养生<979>的,并没有{<3756>}{<575>}一人{<3762>}能<2480>(5656)医好<2323>(5683)他。
[KJV] And<2532> a woman<1135> having<5607>(5752)<1722> an issue<4511> of blood<129> twelve<1427> years<575><2094>, which<3748> had spent<4321>(5660) all<3650> her living
<979> upon<1519> physicians<2395>, neither<3756> could<2480>(5656) be healed<2323>(5683) of<5259> any<3762>,
[恢复本] 有一个女人,患了十二年血漏,在医生手里花尽了一切养生的,并没有一人能治好她。
路 15:12
[和合本] {<2532>}{<846>}小<3501>儿子对父亲<3962><3004>(5627):『父亲<3962>,请你把我应得<1911>(5723)的{<3313>}家业<3776><1325>(5628)给我<1473>。』他父亲就<2532>把产业<979><1244>(5627)给他们<846>
[KJV] And<2532> the younger<3501> of them<846> said<2036>(5627) to his father<3962>, Father<3962>, give<1325>(5628) me<3427> the portion<3313> of goods<3776> that falleth<1911>(5723) to me . And<2532> he divided<1244>(5627) unto them<846> his living
<979>.
[恢复本] 小的对父亲说,父亲,请把归我的那一分家产给我。他父亲就把产业分给他们。
路 15:30
[和合本]<1161><4771>这个<3778>儿子<5207>{<3588>}和<3326>娼妓<4204>吞尽<2719>(5631)了你的<4771>产业<979>,他一来<2064>(5627)了,你倒为他<846><2380>(5656)了肥<4618>牛犊<3448>。』
[KJV] But<1161> as soon as<3753> this<3778> thy<4675> son<5207> was come<2064>(5627), which<3588> hath devoured<2719>(5631) thy<4675> living
<979> with<3326> harlots<4204>, thou hast killed<2380>(5656) for him<846> the fatted<4618> calf<3448>.
[恢复本] 但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
路 21:4
[和合本] 因为<1063><537>人{<3778>}都是{<1537>}自己<846>有余<4052>(5723),拿出来投<906>(5627)<1519>{<2316>}捐项<1435>里,但<1161>这寡妇{<3778>}是{<1537>}自己<846>不足<5303>,把{<3739>}她{<2192>}{(5707)}一切<537>养生的<979>都投上<906>(5627)了。”
[KJV] For<1063> all<537> these<3778> have of<1537> their<846> abundance<4052>(5723) cast<906>(5627) in unto<1519> the offerings<1435> of God<2316>: but<1161> she<3778>(5625)<846> of<1537> her<846> penury<5303> hath cast<906>(5627) in all<537> the living
<979> that<3739> she had<2192>(5707).
[恢复本] 因为他们都是从自己的富余中,把一些投在礼物中,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切养生的都投上了。
提前 2:2
[和合本]<5228>君王<935><2532>一切<3956>{<1510>}{(5752)}在位的<1722><5247>,也该如此,使<2443>我们可以{<1722>}{<3956>}敬虔<2150>、{<2532>}端正<4587>、平安<2272>{<2532>}无事地<2263>度日<1236>(5725)<979>
[KJV] For<5228> kings<935>, and<2532> for all<3956> that are<5607>(5752) in<1722> authority<5247>; that<2443> we may lead<1236>(5725) a quiet<2263> and<2532> peaceable<2272> life
<979> in<1722> all<3956> godliness<2150> and<2532> honesty<4587>. {authority: or, eminent place}
[恢复本] 为君王和一切有权位的也该如此,使我们可以十分敬虔庄重地过平静安宁的生活。
提后 2:4
[和合本] 凡在军中当兵的<4754>(5734),不<3762>将世<979><4230>缠身<1707>(5743),好叫<2443>那招他当兵的<4758>(5660)人喜悦<700>(5661)
[KJV] No man<3762> that warreth<4754>(5734) entangleth himself<1707>(5743) with the affairs<4230> of this life
<979>; that<2443> he may please<700>(5661) him who hath chosen him to be a soldier<4758>(5660).
[恢复本] 凡当兵的,不让今生的事务缠身,好叫那招他入伍的人喜悦。
彼前 4:3
[和合本] 因为<1063>往日<3928>(5756)<5550>{<1473>}随从<2716>(5664)外邦人<1484>的心意<2307><4198>(5768){<1722>}邪淫<766>、恶欲<1939>、醉酒<3632>、荒宴<2970>、群饮<4224>,并<2532>可恶<111>拜偶像<1495>的事,时候<979>已经够了<713>
[KJV] For<1063> the time<5550> past<3928>(5756) of our life
<979> may suffice<713> us<2254> to have wrought<2716>(5664) the will<2307> of the Gentiles<1484>, when we walked<4198>(5768) in<1722> lasciviousness<766>, lusts<1939>, excess of wine<3632>, revellings<2970>, banquetings<4224>, and<2532> abominable<111> idolatries<1495>:
[恢复本] 因为已过随从外邦人的心意,行邪荡、情欲、醉酒、荒宴、群饮并不法可憎拜偶像的事,时候已经够了;
约壹 2:16
[和合本] 因为<3754>,凡<3956>{<1722>}世界上的事<2889>,就像肉体的<4561>情欲<1939>、眼目的<3788>情欲<1939>,并<2532>今生的<979>骄傲<212>,都不是<1510>(5748)<3756><1537><3962>来的,乃<235><1510>(5748)<1510>(5748)世界来的<2889>
[KJV] For<3754> all<3956> that is in<1722> the world<2889>, the lust<1939> of the flesh<4561>, and<2532> the lust<1939> of the eyes<3788>, and<2532> the pride<212> of life
<979>, is<2076>(5748) not<3756> of<1537> the Father<3962>, but<235> is<2076>(5748) of<1537> the world<2889>.
[恢复本] 因为凡世界上的事,就是肉体的情欲、眼目的情欲并今生的骄傲,都不是出于父,乃是出于世界。
约壹 3:17
[和合本] {<1161>}凡<3739><302><2192>(5725)世上<2889>财物<979>的,{<2532>}看见<2334>(5725){<846>}弟兄<80>穷乏{<2192>}{(5723)}{<5532>},却<2532>塞住<2808>(5661){<846>}怜恤的心{<4698>}{<575>}{<846>},爱<26><2316>的心怎能<4459><3306>(5719)<1722><846>里面呢?
[KJV] But<1161> whoso<3739><302> hath<2192>(5725) this world's<2889> good
<979>, and<2532> seeth<2334>(5725) his<846> brother<80> have<2192>(5723) need<5532>, and<2532> shutteth up<2808>(5661) his<846> bowels<4698> of compassion from<575> him<846>, how<4459> dwelleth<3306>(5719) the love<26> of God<2316> in<1722> him<846>?
[恢复本] 凡有世上养生之物的,看见弟兄有需要,却向他塞住慈心,神的爱怎能住在他里面?
 ⇧     1 可12:44~约壹3:17
 1 可12:44~约壹3:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页