新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 12:44
[和合本]
因为
<1063>
,他们
<846>
都是
<3956>
自己有余
<4052>
(5723)
,拿出来
<1537>
投在
<906>
(5627)
里头;但
<1161>
这寡妇
<3778>
(5625)
是
<1537>
自己
<846>
不足
<5304>
,把她
<846>
一切
<3650>
{
<2192>
}{
(5707)
}养生
<979>
的{
<3745>
}都
<3956>
投上了
<906>
(5627)
。”
[KJV]
For
<1063>
all
<3956>
they
did cast in
<906>
(5627)
of
<1537>
their
<846>
abundance
<4052>
(5723)
; but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
of
<1537>
her
<846>
want
<5304>
did cast in
<906>
(5627)
all
<3956>
that
<3745>
she had
<2192>
(5707)
,
even
all
<3650>
her
<846>
living
<979>
.
[恢复本]
因为他们都是从自己的富余中把一些投上,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切所有的,就是她一切养生的,都投上了。
路 8:14
[和合本]
{
<1161>
}那落
<4098>
(5631)
在
<1519>
荆棘
<173>
里的,就是
<1510>
(5748)
人{
<3778>
}听了
<191>
(5660)
道,走开
<4198>
(5740)
以后,{
<2532>
}被
<5259>
今生
<979>
的思虑
<3308>
、{
<2532>
}钱财
<4149>
、{
<2532>
}宴乐
<2237>
挤住了
<4846>
(5743)
,便
<2532>
结
<5052>
(5719)
不
<3756>
出成熟的子粒来。
[KJV]
And
<1161>
that which fell
<4098>
(5631)
among
<1519>
thorns
<173>
are
<1526>
(5748)
they
<3778>
, which, when they have heard
<191>
(5660)
, go forth
<4198>
(5740)
, and
<2532>
are choked
<4846>
(5743)
with
<5259>
cares
<3308>
and
<2532>
riches
<4149>
and
<2532>
pleasures
<2237>
of
this
life
<979>
, and
<2532>
bring
<5052>
<0>
no
<3756>
fruit to perfection
<5052>
(5719)
.
[恢复本]
那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财和宴乐全然挤住了,便结不出成熟的子粒来。
路 8:43
[和合本]
{
<2532>
}有一个女人
<1135>
,患了
<1510>
(5752)
{
<575>
}十二
<1427>
年
<2094>
的{
<1722>
}血
<129>
漏
<4511>
,{
<3748>
}在
<1519>
医生
<2395>
手里花尽了
<4321>
(5660)
他一切
<3650>
养生
<979>
的,并没有{
<3756>
}{
<575>
}一人{
<3762>
}能
<2480>
(5656)
医好
<2323>
(5683)
他。
[KJV]
And
<2532>
a woman
<1135>
having
<5607>
(5752)
<1722>
an issue
<4511>
of blood
<129>
twelve
<1427>
years
<575>
<2094>
, which
<3748>
had spent
<4321>
(5660)
all
<3650>
her living
<979>
upon
<1519>
physicians
<2395>
, neither
<3756>
could
<2480>
(5656)
be healed
<2323>
(5683)
of
<5259>
any
<3762>
,
[恢复本]
有一个女人,患了十二年血漏,在医生手里花尽了一切养生的,并没有一人能治好她。
路 15:12
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}小
<3501>
儿子对父亲
<3962>
说
<3004>
(5627)
:『父亲
<3962>
,请你把我应得
<1911>
(5723)
的{
<3313>
}家业
<3776>
分
<1325>
(5628)
给我
<1473>
。』他父亲就
<2532>
把产业
<979>
分
<1244>
(5627)
给他们
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
the younger
<3501>
of them
<846>
said
<2036>
(5627)
to
his
father
<3962>
, Father
<3962>
, give
<1325>
(5628)
me
<3427>
the portion
<3313>
of goods
<3776>
that falleth
<1911>
(5723)
to me
. And
<2532>
he divided
<1244>
(5627)
unto them
<846>
his
living
<979>
.
[恢复本]
小的对父亲说,父亲,请把归我的那一分家产给我。他父亲就把产业分给他们。
路 15:30
[和合本]
但
<1161>
你
<4771>
这个
<3778>
儿子
<5207>
{
<3588>
}和
<3326>
娼妓
<4204>
吞尽
<2719>
(5631)
了你的
<4771>
产业
<979>
,他一来
<2064>
(5627)
了,你倒为他
<846>
宰
<2380>
(5656)
了肥
<4618>
牛犊
<3448>
。』
[KJV]
But
<1161>
as soon as
<3753>
this
<3778>
thy
<4675>
son
<5207>
was come
<2064>
(5627)
, which
<3588>
hath devoured
<2719>
(5631)
thy
<4675>
living
<979>
with
<3326>
harlots
<4204>
, thou hast killed
<2380>
(5656)
for him
<846>
the fatted
<4618>
calf
<3448>
.
[恢复本]
但你这个儿子,和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
路 21:4
[和合本]
因为
<1063>
众
<537>
人{
<3778>
}都是{
<1537>
}自己
<846>
有余
<4052>
(5723)
,拿出来投
<906>
(5627)
在
<1519>
{
<2316>
}捐项
<1435>
里,但
<1161>
这寡妇{
<3778>
}是{
<1537>
}自己
<846>
不足
<5303>
,把{
<3739>
}她{
<2192>
}{
(5707)
}一切
<537>
养生的
<979>
都投上
<906>
(5627)
了。”
[KJV]
For
<1063>
all
<537>
these
<3778>
have of
<1537>
their
<846>
abundance
<4052>
(5723)
cast
<906>
(5627)
in unto
<1519>
the offerings
<1435>
of God
<2316>
: but
<1161>
she
<3778>
(5625)
<846>
of
<1537>
her
<846>
penury
<5303>
hath cast
<906>
(5627)
in all
<537>
the living
<979>
that
<3739>
she had
<2192>
(5707)
.
[恢复本]
因为他们都是从自己的富余中,把一些投在礼物中,但这寡妇是从自己的缺乏中,把她一切养生的都投上了。
提前 2:2
[和合本]
为
<5228>
君王
<935>
和
<2532>
一切
<3956>
{
<1510>
}{
(5752)
}在位的
<1722>
<5247>
,也该如此,使
<2443>
我们可以{
<1722>
}{
<3956>
}敬虔
<2150>
、{
<2532>
}端正
<4587>
、平安
<2272>
{
<2532>
}无事地
<2263>
度日
<1236>
(5725)
<979>
。
[KJV]
For
<5228>
kings
<935>
, and
<2532>
for
all
<3956>
that are
<5607>
(5752)
in
<1722>
authority
<5247>
; that
<2443>
we may lead
<1236>
(5725)
a quiet
<2263>
and
<2532>
peaceable
<2272>
life
<979>
in
<1722>
all
<3956>
godliness
<2150>
and
<2532>
honesty
<4587>
.
{authority: or, eminent place}
[恢复本]
为君王和一切有权位的也该如此,使我们可以十分敬虔庄重地过平静安宁的生活。
提后 2:4
[和合本]
凡在军中当兵的
<4754>
(5734)
,不
<3762>
将世
<979>
务
<4230>
缠身
<1707>
(5743)
,好叫
<2443>
那招他当兵的
<4758>
(5660)
人喜悦
<700>
(5661)
。
[KJV]
No man
<3762>
that warreth
<4754>
(5734)
entangleth himself
<1707>
(5743)
with the affairs
<4230>
of
this
life
<979>
; that
<2443>
he may please
<700>
(5661)
him who hath chosen him to be a soldier
<4758>
(5660)
.
[恢复本]
凡当兵的,不让今生的事务缠身,好叫那招他入伍的人喜悦。
彼前 4:3
[和合本]
因为
<1063>
往日
<3928>
(5756)
<5550>
{
<1473>
}随从
<2716>
(5664)
外邦人
<1484>
的心意
<2307>
行
<4198>
(5768)
{
<1722>
}邪淫
<766>
、恶欲
<1939>
、醉酒
<3632>
、荒宴
<2970>
、群饮
<4224>
,并
<2532>
可恶
<111>
拜偶像
<1495>
的事,时候
<979>
已经够了
<713>
。
[KJV]
For
<1063>
the time
<5550>
past
<3928>
(5756)
of
our
life
<979>
may suffice
<713>
us
<2254>
to have wrought
<2716>
(5664)
the will
<2307>
of the Gentiles
<1484>
, when we walked
<4198>
(5768)
in
<1722>
lasciviousness
<766>
, lusts
<1939>
, excess of wine
<3632>
, revellings
<2970>
, banquetings
<4224>
, and
<2532>
abominable
<111>
idolatries
<1495>
:
[恢复本]
因为已过随从外邦人的心意,行邪荡、情欲、醉酒、荒宴、群饮并不法可憎拜偶像的事,时候已经够了;
约壹 2:16
[和合本]
因为
<3754>
,凡
<3956>
{
<1722>
}世界上的事
<2889>
,就像肉体的
<4561>
情欲
<1939>
、眼目的
<3788>
情欲
<1939>
,并
<2532>
今生的
<979>
骄傲
<212>
,都不是
<1510>
(5748)
<3756>
从
<1537>
父
<3962>
来的,乃
<235>
是
<1510>
(5748)
从
<1510>
(5748)
世界来的
<2889>
。
[KJV]
For
<3754>
all
<3956>
that
is
in
<1722>
the world
<2889>
, the lust
<1939>
of the flesh
<4561>
, and
<2532>
the lust
<1939>
of the eyes
<3788>
, and
<2532>
the pride
<212>
of life
<979>
, is
<2076>
(5748)
not
<3756>
of
<1537>
the Father
<3962>
, but
<235>
is
<2076>
(5748)
of
<1537>
the world
<2889>
.
[恢复本]
因为凡世界上的事,就是肉体的情欲、眼目的情欲并今生的骄傲,都不是出于父,乃是出于世界。
约壹 3:17
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3739>
<302>
有
<2192>
(5725)
世上
<2889>
财物
<979>
的,{
<2532>
}看见
<2334>
(5725)
{
<846>
}弟兄
<80>
穷乏{
<2192>
}{
(5723)
}{
<5532>
},却
<2532>
塞住
<2808>
(5661)
{
<846>
}怜恤的心{
<4698>
}{
<575>
}{
<846>
},爱
<26>
神
<2316>
的心怎能
<4459>
存
<3306>
(5719)
在
<1722>
他
<846>
里面呢?
[KJV]
But
<1161>
whoso
<3739>
<302>
hath
<2192>
(5725)
this world's
<2889>
good
<979>
, and
<2532>
seeth
<2334>
(5725)
his
<846>
brother
<80>
have
<2192>
(5723)
need
<5532>
, and
<2532>
shutteth up
<2808>
(5661)
his
<846>
bowels
<4698>
of compassion
from
<575>
him
<846>
, how
<4459>
dwelleth
<3306>
(5719)
the love
<26>
of God
<2316>
in
<1722>
him
<846>
?
[恢复本]
凡有世上养生之物的,看见弟兄有需要,却向他塞住慈心,神的爱怎能住在他里面?
⇧
首
⇦
1
可12:44~约壹3:17
⇨
尾
1
可12:44~约壹3:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
00979
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可12:44~约壹3:17
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页