新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:28
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
看见
<991>
(5723)
妇女
<1135>
就动
<4314>
淫念的
<1937>
(5658)
{
<846>
},这人
<846>
心
<2588>
里
<1722>
已经
<2235>
与她
<846>
犯奸淫了
<3431>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3956>
looketh
<991>
(5723)
on a woman
<1135>
to
<4314>
lust after
<1937>
(5658)
her
<846>
hath committed adultery
<3431>
(5656)
with her
<846>
already
<2235>
in
<1722>
his
<846>
heart
<2588>
.
[恢复本]
但是我告诉你们,凡看妇女,有意贪恋她的,心里已经与她犯奸淫了。
太 6:4
[和合本]
要叫
<3704>
你
<4771>
施舍的事
<1654>
行
<5600>
(5753)
在
<1722>
暗中
<2927>
。{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,{
<846>
}必然报答你(有古卷:必在明处
<1722>
<5318>
报答
<591>
(5692)
你
<4771>
)。”
[KJV]
That
<3704>
thine
<4675>
alms
<1654>
may be
<5600>
(5753)
in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
himself
<846>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
好叫你的施舍可在隐密中,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:6
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
祷告
<4336>
(5741)
的时候
<3752>
,要进
<1525>
(5628)
{
<1519>
}你的
<4771>
内屋
<5009>
,{
<2532>
}关上
<2808>
(5660)
{
<4771>
}门
<2374>
,祷告
<4336>
(5663)
你
<4771>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
的父
<3962>
;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。
[KJV]
But
<1161>
thou
<4771>
, when
<3752>
thou prayest
<4336>
(5741)
, enter
<1525>
(5628)
into
<1519>
thy
<4675>
closet
<5009>
, and
<2532>
when thou hast shut
<2808>
(5660)
thy
<4675>
door
<2374>
, pray
<4336>
(5663)
to thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
; and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
你祷告的时候,要进你的密室,关上门,祷告你在隐密中的父,你父在隐密中察看,必要报答你。
太 6:18
[和合本]
{
<3704>
}不
<3361>
叫人
<444>
看出
<5316>
(5652)
你禁食
<3522>
(5723)
来,只
<235>
叫你
<4771>
{
<3588>
}{
<1722>
}暗中
<2927>
的父
<3962>
看见;{
<2532>
}你
<4771>
父
<3962>
{
<3588>
}在
<1722>
暗中
<2927>
察看
<991>
(5723)
,必然{
<1722>
}{
<5318>
}报答
<591>
(5692)
你
<4771>
。”
[KJV]
That
<3704>
thou appear
<5316>
(5652)
not
<3361>
unto men
<444>
to fast
<3522>
(5723)
, but
<235>
unto thy
<4675>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
secret
<2927>
: and
<2532>
thy
<4675>
Father
<3962>
, which
<3588>
seeth
<991>
(5723)
in
<1722>
secret
<2927>
, shall reward
<591>
(5692)
thee
<4671>
openly
<1722>
<5318>
.
[恢复本]
为要不叫人,只叫你在隐密中的父,看出你在禁食;你父在隐密中察看,必要报答你。
太 7:3
[和合本]
{
<1161>
}为甚么
<5101>
看见
<991>
(5719)
你
<4771>
弟兄
<80>
眼
<3788>
中
<1722>
有刺
<2595>
,却
<1161>
不
<3756>
想
<2657>
(5719)
自己
<4674>
眼
<3788>
中
<1722>
有梁木
<1385>
呢?
[KJV]
And
<1161>
why
<5101>
beholdest
<991>
(5719)
thou the mote
<2595>
that is in
<1722>
thy
<4675>
brother's
<80>
eye
<3788>
, but
<1161>
considerest
<2657>
(5719)
not
<3756>
the beam
<1385>
that is in
<1722>
thine own
<4674>
eye
<3788>
?
[恢复本]
再者,为什么看见你弟兄眼中的刺,却不想到自己眼中的梁木?
太 11:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“你们去
<4198>
(5679)
,把所
<3739>
听见
<191>
(5719)
、{
<2532>
}所看见
<991>
(5719)
的事告诉
<518>
(5657)
约翰
<2491>
。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Go
<4198>
(5679)
and shew
<518>
<0>
John
<2491>
again
<518>
(5657)
those things which
<3739>
ye do hear
<191>
(5719)
and
<2532>
see
<991>
(5719)
:
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们去,把所闻所见的报告约翰,
太 12:22
[和合本]
当下
<5119>
,有人将一个被鬼附著
<1139>
(5740)
、又瞎
<5185>
又
<2532>
哑
<2974>
的人带
<4374>
(5681)
到耶稣
<846>
那里,耶稣就
<2532>
医治
<2323>
(5656)
他
<846>
,甚至
<5620>
{
<5185>
}{
<2532>
}那哑巴
<2974>
又
<2532>
能说话
<2980>
(5721)
,又
<2532>
能看见
<991>
(5721)
。
[KJV]
Then
<5119>
was brought
<4374>
(5681)
unto him
<846>
one possessed with a devil
<1139>
(5740)
, blind
<5185>
, and
<2532>
dumb
<2974>
: and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
him
<846>
, insomuch that
<5620>
the blind
<5185>
and
<2532>
dumb
<2974>
both
<2532>
spake
<2980>
(5721)
and
<2532>
saw
<991>
(5721)
.
[恢复本]
当下,有一个鬼附、又瞎又哑的人,被带到耶稣那里;耶稣就治好了他,以致那哑巴又说话,又看见。
太 13:13
[和合本]
所以
<1223>
<3778>
我用
<1722>
比喻
<3850>
对他们
<846>
讲
<2980>
(5719)
,是因
<3754>
他们看
<991>
(5723)
也看
<991>
(5719)
不
<3756>
见,听
<191>
(5723)
也
<2532>
听
<191>
(5719)
不
<3756>
见,也不
<3761>
明白
<4920>
(5719)
。
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
speak I
<2980>
(5719)
to them
<846>
in
<1722>
parables
<3850>
: because
<3754>
they seeing
<991>
(5723)
see
<991>
(5719)
not
<3756>
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they hear
<191>
(5719)
not
<3756>
, neither
<3761>
do they understand
<4920>
(5719)
.
[恢复本]
所以我用比喻对他们讲,因为他们看却看不见,听也听不见,也不领悟。
太 13:14
[和合本]
{
<2532>
}在
<1909>
他们
<846>
身上,正应了
<378>
(5743)
以赛亚
<2268>
的预言
<4394>
,{
<3588>
}说
<3004>
(5723)
:你们听
<189>
是要听见
<191>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
明白
<4920>
(5655)
;{
<2532>
}看
<991>
(5723)
是要看见
<991>
(5692)
,却
<2532>
不
<3364>
晓得
<1492>
(5632)
;
[KJV]
And
<2532>
in
<1909>
them
<846>
is fulfilled
<378>
(5743)
the prophecy
<4394>
of Esaias
<2268>
, which
<3588>
saith
<3004>
(5723)
, By hearing
<189>
ye shall hear
<191>
(5692)
, and
<2532>
shall
<4920>
<0>
not
<3364>
understand
<4920>
(5655)
; and
<2532>
seeing
<991>
(5723)
ye shall see
<991>
(5692)
, and
<2532>
shall
<1492>
<0>
not
<3364>
perceive
<1492>
(5632)
:
[恢复本]
在他们身上,应验了以赛亚的申言,说,“你们听是要听见,却绝不领悟;看是要看见,却绝看不透。
太 13:16
[和合本]
“但
<1161>
你们的
<4771>
眼睛
<3788>
是有福的
<3107>
,因为
<3754>
看见了
<991>
(5719)
;你们的
<4771>
耳朵
<3775>
也是
<2532>
有福的,因为
<3754>
听见了
<191>
(5719)
。
[KJV]
But
<1161>
blessed
<3107>
are
your
<5216>
eyes
<3788>
, for
<3754>
they see
<991>
(5719)
: and
<2532>
your
<5216>
ears
<3775>
, for
<3754>
they hear
<191>
(5719)
.
[恢复本]
但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
太 13:17
[和合本]
{
<1063>
}我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}从前有许多
<4183>
先知
<4396>
和
<2532>
义人
<1342>
要
<1937>
(5656)
看
<1492>
(5629)
{
<3739>
}你们所看
<991>
(5719)
的,却
<2532>
没有
<3756>
看见
<1492>
(5627)
,{
<2532>
}要听
<191>
(5658)
{
<3739>
}你们所听的
<191>
(5719)
,却
<2532>
没有
<3756>
听见
<191>
(5656)
。”
[KJV]
For
<1063>
verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
many
<4183>
prophets
<4396>
and
<2532>
righteous
<1342>
men
have desired
<1937>
(5656)
to see
<1492>
(5629)
those things
which
<3739>
ye see
<991>
(5719)
, and
<2532>
have
<1492>
<0>
not
<3756>
seen
<1492>
(5627)
them
; and
<2532>
to hear
<191>
(5658)
those things
which
<3739>
ye hear
<191>
(5719)
, and
<2532>
have
<191>
<0>
not
<3756>
heard
<191>
(5656)
them
.
[恢复本]
我实在告诉你们,曾经有许多申言者和义人,渴想要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。
太 14:30
[和合本]
只
<1161>
因见
<991>
(5723)
风
<417>
甚大
<2478>
,就害怕
<5399>
(5675)
,{
<2532>
}将要
<756>
(5671)
沉下去
<2670>
(5745)
,便喊著
<2896>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“主啊
<2962>
,救
<4982>
(5657)
我
<1473>
!”
[KJV]
But
<1161>
when he saw
<991>
(5723)
the wind
<417>
boisterous
<2478>
, he was afraid
<5399>
(5675)
; and
<2532>
beginning
<756>
(5671)
to sink
<2670>
(5745)
, he cried
<2896>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Lord
<2962>
, save
<4982>
(5657)
me
<3165>
.
{boisterous: or, strong}
[恢复本]
只因见风甚大,就害怕,将要沉下去,便喊着说,主啊,救我!
太 15:31
[和合本]
甚至
<5620>
众人
<3793>
都希奇
<2296>
(5658)
;因为看见
<991>
(5723)
哑巴
<2974>
说话
<2980>
(5723)
,残疾的
<2948>
痊愈
<5199>
,瘸子
<5560>
行走
<4043>
(5723)
,{
<2532>
}瞎子
<5185>
看见
<991>
(5723)
,他们就
<2532>
归荣耀
<1392>
(5656)
给以色列的
<2474>
神
<2316>
。
[KJV]
Insomuch that
<5620>
the multitude
<3793>
wondered
<2296>
(5658)
, when they saw
<991>
(5723)
the dumb
<2974>
to speak
<2980>
(5723)
, the maimed
<2948>
to be whole
<5199>
, the lame
<5560>
to walk
<4043>
(5723)
, and
<2532>
the blind
<5185>
to see
<991>
(5723)
: and
<2532>
they glorified
<1392>
(5656)
the God
<2316>
of Israel
<2474>
.
[恢复本]
以致群众都希奇,因看见哑巴说话,残废的痊愈,瘸子行走,瞎子看见;他们就荣耀以色列的神。
太 18:10
[和合本]
“你们要小心
<3708>
(5720)
,不可
<3361>
轻看
<2706>
(5661)
这
<3778>
小子
<3398>
里的一个
<1520>
;{
<1063>
}我告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}他们的
<846>
使者
<32>
在
<1722>
天上
<3772>
,常
<1223>
<3956>
见
<991>
(5719)
我
<1473>
{
<3588>
}{
<1722>
}天
<3772>
父
<3962>
的面
<4383>
。(有古卷加:
[KJV]
Take heed
<3708>
(5720)
that ye despise
<2706>
(5661)
not
<3361>
one
<1520>
of these
<5130>
little ones
<3398>
; for
<1063>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
in
<1722>
heaven
<3772>
their
<846>
angels
<32>
do always
<1223>
<3956>
behold
<991>
(5719)
the face
<4383>
of my
<3450>
Father
<3962>
which
<3588>
is in
<1722>
heaven
<3772>
.
[恢复本]
你们要当心,不可轻看这小子里的一个。我告诉你们,他们的使者在诸天之上,常见我在诸天之上父的面。
太 22:16
[和合本]
就
<2532>
打发
<649>
(5719)
他们的
<846>
门徒
<3101>
同
<3326>
希律党的人
<2265>
去见耶稣
<846>
,说
<3004>
(5723)
:“夫子
<1320>
,我们知道
<1492>
(5758)
{
<3754>
}你是
<1510>
(5748)
诚实人
<227>
,并且
<2532>
{
<1722>
}诚诚实实
<225>
传
<1321>
(5719)
神的
<2316>
道
<3598>
,{
<2532>
}{
<4012>
}甚么人
<3762>
你
<4771>
都不
<3756>
徇情面
<3199>
(5719)
,因为
<1063>
你不
<3756>
看
<991>
(5719)
{
<1519>
}人的
<444>
外貌
<4383>
。
[KJV]
And
<2532>
they sent out
<649>
(5719)
unto him
<846>
their
<846>
disciples
<3101>
with
<3326>
the Herodians
<2265>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<1320>
, we know
<1492>
(5758)
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
true
<227>
, and
<2532>
teachest
<1321>
(5719)
the way
<3598>
of God
<2316>
in
<1722>
truth
<225>
,
<2532>
neither
<3756>
carest
<3199>
(5719)
thou
<4671>
for
<4012>
any
<3762>
man
: for
<1063>
thou regardest
<991>
(5719)
not
<1519>
<3756>
the person
<4383>
of men
<444>
.
[恢复本]
于是打发他们的门徒,同希律党的人到耶稣那里,说,夫子,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实教导神的道路,什么人你都不顾忌,因为你不看人的外貌。
太 24:2
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
对他们
<846>
说
<3004>
(5627)
:“你们不是
<3756>
看见
<991>
(5719)
{
<3956>
}这
<3778>
殿宇吗?我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,将来在这里
<5602>
没有
<3364>
一块石头
<3037>
留
<863>
(5686)
在
<1909>
石头
<3037>
上,{
<3739>
}不
<3364>
被拆毁了
<2647>
(5701)
。”
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, See ye
<991>
(5719)
not
<3756>
all
<3956>
these things
<5023>
? verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, There shall
<863>
<0>
not
<3364>
be left
<863>
(5686)
here
<5602>
one stone
<3037>
upon
<1909>
another
<3037>
, that
<3739>
shall
<2647>
<0>
not
<3364>
be thrown down
<2647>
(5701)
.
[恢复本]
祂就对他们说,你们不是看见这一切么?我实在告诉你们,将来在这里,绝没有一块石头留在石头上,不被拆毁的。
太 24:4
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
回答
<611>
(5679)
说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们要谨慎
<991>
(5720)
,免得
<3361>
有人
<5100>
迷惑
<4105>
(5661)
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5679)
and said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Take heed
<991>
(5720)
that no
<3361>
man
<5100>
deceive
<4105>
(5661)
you
<5209>
.
[恢复本]
耶稣回答他们说,你们要谨慎,免得有人迷惑你们;
可 4:12
[和合本]
{
<2443>
}叫他们看
<991>
(5725)
是看见
<991>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
晓得
<1492>
(5632)
;{
<2532>
}听
<191>
(5725)
是听见
<191>
(5723)
,{
<2532>
}却不
<3361>
明白
<4920>
<5725>
;恐怕
<3379>
他们
<846>
回转过来
<1994>
(5661)
,{
<2532>
}{
<265>
}就得赦免
<863>
(5686)
。”
[KJV]
That
<2443>
seeing
<991>
(5723)
they may see
<991>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
perceive
<1492>
(5632)
; and
<2532>
hearing
<191>
(5723)
they may hear
<191>
(5725)
, and
<2532>
not
<3361>
understand
<4920>
(5725)
; lest at any time
<3379>
they should be converted
<1994>
(5661)
, and
<2532>
their
sins
<265>
should be forgiven
<863>
(5686)
them
<846>
.
[恢复本]
叫他们看是看见,却看不透,听是听见,却不领悟;恐怕他们回转过来,就得赦免。
可 4:24
[和合本]
又
<2532>
说
<3004>
(5707)
{
<846>
}:“你们所听
<191>
(5719)
的{
<5101>
}要留心
<991>
(5720)
。你们用
<1722>
甚么
<5101>
量器
<3358>
量给
<3354>
(5719)
人,也必用甚么量器量
<3354>
(5701)
给你们
<4771>
,并且
<2532>
要多给
<4369>
(5701)
你们
<4771>
。
[KJV]
And
<2532>
he said
<3004>
(5707)
unto them
<846>
, Take heed
<991>
(5720)
what
<5101>
ye hear
<191>
(5719)
: with
<1722>
what
<3739>
measure
<3358>
ye mete
<3354>
(5719)
, it shall be measured
<3354>
(5701)
to you
<5213>
: and
<2532>
unto you
<5213>
that hear
<191>
(5723)
shall more be given
<4369>
(5701)
.
[恢复本]
又对他们说,你们要留心所听的。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要加给你们。
可 5:31
[和合本]
{
<2532>
}{
<846>
}门徒
<3101>
对他
<846>
说
<3004>
(5707)
:“你看
<991>
(5719)
众人
<3793>
拥挤
<4918>
(5723)
你
<4771>
,还
<2532>
说
<3004>
(5719)
『谁
<5101>
摸
<680>
(5662)
我
<1473>
』吗?”
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
said
<3004>
(5707)
unto him
<846>
, Thou seest
<991>
(5719)
the multitude
<3793>
thronging
<4918>
(5723)
thee
<4571>
, and
<2532>
sayest thou
<3004>
(5719)
, Who
<5101>
touched
<680>
(5662)
me
<3450>
?
[恢复本]
门徒对祂说,你看群众拥挤你,还说谁摸我么?
⇧
首
⇦
1
太5:28~可5:31
⇨
尾
1
太5:28~可5:31
2
可8:15~路10:23
3
路10:24~约21:20
4
徒1:9~林前10:12
5
林前10:18~来11:7
6
来12:25~启22:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
118
条包含
00991
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
太5:28~可5:31
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页