新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 3:3
[和合本]
{
<1063>
}这人
<3778>
就是
<1510>
(5748)
先知
<4396>
以赛亚
<2268>
所
<5259>
说
<3004>
(5685)
的。他说
<3004>
(5723)
:“在
<1722>
旷野
<2048>
有人声
<5456>
喊著
<994>
(5723)
说:预备
<2090>
(5657)
主的
<2962>
道
<3598>
,修
<4160>
(5720)
直
<2117>
他的
<846>
路
<5147>
!”
[KJV]
For
<1063>
this
<3778>
is he
<2076>
(5748)
that was spoken
<4483>
(5685)
of by
<5259>
the prophet
<4396>
Esaias
<2268>
, saying
<3004>
(5723)
, The voice
<5456>
of one crying
<994>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, Prepare ye
<2090>
(5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, make
<4160>
(5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.
[恢复本]
这人就是那借着申言者以赛亚所说的,说,“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
可 1:3
[和合本]
在
<1722>
{
<3588>
}旷野
<2048>
有人声
<5456>
喊著
<994>
(5723)
说:预备
<2090>
(5657)
主的
<2962>
{
<3588>
}道
<3598>
,修
<4160>
(5720)
直
<2117>
他的
<846>
{
<3588>
}路
<5147>
。
[KJV]
The voice
<5456>
of one crying
<994>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, Prepare ye
<2090>
(5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, make
<4160>
(5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.
[恢复本]
在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。”
可 15:34
[和合本]
{
<2532>
}申初
<1766>
的时候
<5610>
,耶稣
<2424>
大
<3173>
声
<5456>
喊著
<994>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“以罗伊
<1682>
!以罗伊
<1682>
!拉马
<2982>
撒巴各大尼
<4518>
?”(翻出来
<3177>
(5746)
就
<3739>
是
<1510>
(5748)
:我的
<1473>
神
<2316>
!我的
<1473>
神
<2316>
!为甚么
<1519>
<5101>
离弃
<1459>
(5627)
我
<1473>
?)
[KJV]
And
<2532>
at the ninth
<1766>
hour
<5610>
Jesus
<2424>
cried
<994>
(5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, saying
<3004>
(5723)
, Eloi
<1682>
, Eloi
<1682>
, lama
<2982>
sabachthani
<4518>
? which
<3739>
is
<2076>
(5748)
, being interpreted
<3177>
(5746)
, My
<3450>
God
<2316>
, my
<3450>
God
<2316>
, why
<5101>
hast
<1519>
thou forsaken
<1459>
(5627)
me
<3165>
?
[恢复本]
午后三时,耶稣大声喊着:以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?翻出来就是:我的神,我的神,你为什么弃绝我?
路 3:4
[和合本]
正如
<5613>
{
<1722>
}先知
<4396>
以赛亚
<2268>
书
<976>
上所记
<1125>
(5769)
的话
<3056>
,说
<3004>
(5723)
:在
<1722>
旷野
<2048>
有人声
<5456>
喊著
<994>
(5723)
说:预备
<2090>
(5657)
主
<2962>
的道
<3598>
,修
<4160>
(5720)
直
<2117>
他
<846>
的路
<5147>
!
[KJV]
As
<5613>
it is written
<1125>
(5769)
in
<1722>
the book
<976>
of the words
<3056>
of Esaias
<2268>
the prophet
<4396>
, saying
<3004>
(5723)
, The voice
<5456>
of one crying
<994>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, Prepare ye
<2090>
(5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, make
<4160>
(5720)
his
<846>
paths
<5147>
straight
<2117>
.
[恢复本]
正如申言者以赛亚书上所记的话:“在旷野有人声喊着:预备主的道路,修直祂的途径。
路 18:7
[和合本]
{
<1161>
}神
<2316>
的选民
<1588>
{
<3588>
}昼
<2250>
{
<2532>
}夜
<3571>
呼吁
<994>
(5723)
{
<4314>
}他
<846>
,{
<2532>
}他纵然为
<1909>
他们
<846>
忍了多时
<3114>
(5723)
,岂不
<3364>
终久给他们伸冤
<4160>
(5692)
<1557>
吗?
[KJV]
And
<1161>
shall
<1557>
<0>
not
<3364>
God
<2316>
avenge
<4160>
(5692)
<1557>
his own
<846>
elect
<1588>
, which
<3588>
cry
<994>
(5723)
day
<2250>
and
<2532>
night
<3571>
unto
<4314>
him
<846>
, though
<2532>
he bear long
<3114>
(5723)
with
<1909>
them
<846>
?
[恢复本]
神的选民昼夜呼吁祂,祂纵然为他们忍耐着,岂不终久给他们伸冤么?
路 18:38
[和合本]
他就
<2532>
呼叫
<994>
(5656)
说
<3004>
(5723)
:“大卫
<1138>
的子孙
<5207>
耶稣
<2424>
啊,可怜
<1653>
(5657)
我
<1473>
吧!”
[KJV]
And
<2532>
he cried
<994>
(5656)
, saying
<3004>
(5723)
, Jesus
<2424>
,
thou
Son
<5207>
of David
<1138>
, have mercy
<1653>
(5657)
on me
<3165>
.
[恢复本]
他就喊着说,大卫的子孙耶稣,可怜我吧!
约 1:23
[和合本]
他说
<5346>
(5713)
:“我
<1473>
就是那在
<1722>
旷野
<2048>
有人声
<5456>
喊著
<994>
(5723)
说:『修直
<2116>
(5657)
主
<2962>
的道路
<3598>
』,正如
<2531>
先知
<4396>
以赛亚
<2268>
所说的
<3004>
(5627)
。”
[KJV]
He said
<5346>
(5713)
, I
<1473>
am
the voice
<5456>
of one crying
<994>
(5723)
in
<1722>
the wilderness
<2048>
, Make straight
<2116>
(5657)
the way
<3598>
of the Lord
<2962>
, as
<2531>
said
<2036>
(5627)
the prophet
<4396>
Esaias
<2268>
.
[恢复本]
他说,我就是那在旷野里呼喊者的声音:“修直主的道路!”正如申言者以赛亚所说的。
徒 8:7
[和合本]
因为
<1063>
有许多人
<4183>
被污
<169>
鬼
<4151>
附著
<2192>
(5723)
,那些鬼大
<3173>
声
<5456>
呼叫
<994>
(5723)
,从他们身上出来
<1831>
(5711)
;还有
<1161>
许多
<4183>
瘫痪的
<3886>
(5772)
、{
<2532>
}瘸腿的
<5560>
,都得了医治
<2323>
(5681)
。
[KJV]
For
<1063>
unclean
<169>
spirits
<4151>
, crying
<994>
(5723)
with loud
<3173>
voice
<5456>
, came out
<1831>
(5711)
of many
<4183>
that were possessed
<2192>
(5723)
with them
: and
<1161>
many
<4183>
taken with palsies
<3886>
(5772)
, and
<2532>
that were lame
<5560>
, were healed
<2323>
(5681)
.
[恢复本]
因为有许多人被污灵附着,那些污灵大声呼叫,就出来了;还有许多瘫痪的和瘸腿的,也都治好了。
徒 17:6
[和合本]
{
<1161>
}找
<2147>
(5631)
不著
<3361>
他们
<846>
,就把耶孙
<2394>
和
<2532>
几个
<5100>
弟兄
<80>
拉
<4951>
(5707)
到
<1909>
地方官
<4173>
那里,喊叫
<994>
(5723)
说{
<3754>
}:“那
<3778>
搅乱
<387>
(5660)
天下
<3625>
的也
<2532>
到
<3918>
(5748)
这里
<1759>
来了,
[KJV]
And
<1161>
when they found
<2147>
(5631)
them
<846>
not
<3361>
, they drew
<4951>
(5707)
Jason
<2394>
and
<2532>
certain
<5100>
brethren
<80>
unto
<1909>
the rulers of the city
<4173>
, crying
<994>
(5723)
,
<3754>
These
<3778>
that have turned
<387>
<0>
the world
<3625>
upside down
<387>
(5660)
are come
<3918>
(5748)
hither
<1759>
also
<2532>
;
[恢复本]
只是找不着他们,就把耶孙和几位弟兄,拉到地方官那里,喊叫着说,这些扰乱天下的,也到这里来了,
徒 21:34
[和合本]
{
<1161>
}{
<243>
}众人
<3793>
{
<1722>
}有喊叫
<994>
(5707)
这个
<5100>
的,有喊叫那个
<243>
的;千夫长因为
<1223>
这样乱嚷
<2351>
,{
<1161>
}得
<1410>
(5740)
不
<3361>
著
<1097>
(5629)
实情
<804>
,就吩咐
<2753>
(5656)
人将保罗{
<846>
}带
<71>
(5745)
进
<1519>
营楼
<3925>
去。
[KJV]
And
<1161>
some
<243>
cried
<994>
(5707)
one thing
<5100>
, some another
<243>
, among
<1722>
the multitude
<3793>
: and
<1161>
when he could
<1410>
(5740)
not
<3361>
know
<1097>
(5629)
the certainty
<804>
for
<1223>
the tumult
<2351>
, he commanded
<2753>
(5656)
him
<846>
to be carried
<71>
(5745)
into
<1519>
the castle
<3925>
.
[恢复本]
群众中间有喊叫这个的,有喊叫那个的,千夫长因为这样乱嚷,无法得知实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
加 4:27
[和合本]
因为
<1063>
经上记著
<1125>
(5769)
:不怀孕
<4723>
、不
<3756>
生养
<5088>
(5723)
的,你要欢乐
<2165>
(5682)
;未曾经过
<3756>
产难
<5605>
(5723)
的,你要高声欢呼
<4486>
(5657)
<2532>
<994>
(5657)
;因为
<3754>
没有丈夫的
<2048>
,比
<3123>
<2228>
有
<2192>
(5723)
丈夫
<435>
的儿女
<5043>
更多
<4183>
。
[KJV]
For
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
, Rejoice
<2165>
(5682)
,
thou
barren
<4723>
that bearest
<5088>
(5723)
not
<3756>
; break forth
<4486>
(5657)
and
<2532>
cry
<994>
(5657)
, thou that travailest
<5605>
(5723)
not
<3756>
: for
<3754>
the desolate
<2048>
hath many more
<4183>
children
<5043>
than
<3123>
<2228>
she which hath
<2192>
(5723)
an husband
<435>
.
[恢复本]
因为经上记着:“那不生育,没有生产过的,你要快乐;那未曾经过产难的,你要放声呼喊,因为独居的,比有丈夫的儿女更多。”
⇧
首
⇦
1
太3:3~加4:27
⇨
尾
1
太3:3~加4:27
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
11
条包含
00994
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太3:3~加4:27
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页