新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:19
[和合本]
{
<1161>
}她
<846>
丈夫
<435>
约瑟
<2501>
是
<1510>
(5752)
个义人
<1342>
,{
<2532>
}不
<3361>
愿意
<2309>
(5723)
明明地羞辱
<3856>
(5658)
她
<846>
,想要
<1014>
(5675)
暗暗地
<2977>
把她
<846>
休了
<630>
(5658)
。
[KJV]
Then
<1161>
Joseph
<2501>
her
<846>
husband
<435>
, being
<5607>
(5752)
a just
<1342>
man
, and
<2532>
not
<3361>
willing
<2309>
(5723)
to make
<3856>
<0>
her
<846>
a publick example
<3856>
(5658)
, was minded
<1014>
(5675)
to put
<630>
<0>
her
<846>
away
<630>
(5658)
privily
<2977>
.
[恢复本]
她丈夫约瑟是个义人,不愿明明地羞辱她,想要暗暗地把她退了。
太 11:27
[和合本]
一切所有的
<3956>
,都是{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
交付
<3860>
(5681)
我
<1473>
的;{
<2532>
}除了
<1508>
父
<3962>
,没有人
<3762>
知道
<1921>
(5719)
子
<5207>
;除了
<1508>
子
<5207>
和
<2532>
子
<5207>
所愿意
<1014>
(5741)
指示
<601>
(5658)
{
<3739>
}的{
<1437>
},没有
<3761>
人
<5100>
知道
<1921>
(5719)
父
<3962>
。
[KJV]
All things
<3956>
are delivered
<3860>
(5681)
unto me
<3427>
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
: and
<2532>
no man
<3762>
knoweth
<1921>
(5719)
the Son
<5207>
, but
<1508>
the Father
<3962>
; neither
<3761>
knoweth
<1921>
(5719)
any man
<5100>
the Father
<3962>
, save
<1508>
the Son
<5207>
, and
he
<2532>
to
<3739>
whomsoever
<1437>
the Son
<5207>
will
<1014>
(5741)
reveal
<601>
(5658)
him
.
[恢复本]
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父。
可 15:15
[和合本]
{
<1161>
}彼拉多
<4091>
要
<1014>
(5740)
叫
<4160>
(5658)
众人
<3793>
喜悦
<2425>
,就释放
<630>
(5656)
巴拉巴
<912>
给他们
<846>
,{
<2532>
}将耶稣
<2424>
鞭打了
<5417>
(5660)
,交
<3860>
(5656)
给
<2443>
人钉十字架
<4717>
(5686)
。
[KJV]
And
<1161>
so
Pilate
<4091>
, willing
<1014>
(5740)
to content
<2425>
<4160>
(5658)
the people
<3793>
, released
<630>
(5656)
Barabbas
<912>
unto them
<846>
, and
<2532>
delivered
<3860>
(5656)
Jesus
<2424>
, when he had scourged
<5417>
(5660)
him
, to
<2443>
be crucified
<4717>
(5686)
.
[恢复本]
彼拉多想要叫群众满意,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
路 10:22
[和合本]
一切所有的
<3956>
都是{
<5259>
}我
<1473>
父
<3962>
交付
<3860>
(5681)
我
<1473>
的;除了
<1508>
父
<3962>
,{
<2532>
}没有人
<3762>
知道
<1097>
(5719)
子
<5207>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
;除了
<1508>
子
<5207>
和
<2532>
{
<3739>
}{
<1437>
}子
<5207>
所愿意
<1014>
(5741)
指示
<601>
(5658)
的,{
<2532>
}没有人知道父
<3962>
是
<1510>
(5748)
谁
<5101>
。”
[KJV]
All things
<3956>
are delivered
<3860>
(5681)
to me
<3427>
of
<5259>
my
<3450>
Father
<3962>
: and
<2532>
no man
<3762>
knoweth
<1097>
(5719)
who
<5101>
the Son
<5207>
is
<2076>
(5748)
, but
<1508>
the Father
<3962>
; and
<2532>
who
<5101>
the Father
<3962>
is
<2076>
(5748)
, but
<1508>
the Son
<5207>
, and
<2532>
he
to whom
<3739>
<1437>
the Son
<5207>
will
<1014>
(5741)
reveal
<601>
(5658)
him
.
{many ancient copies add these words at the beginning of verse, and
<2532>
turning
<4762>
(5651)
to
<4314>
his disciples
<3101>
, he said
<2036>
(5627)
}
[恢复本]
我父已将一切都交付了我;除了父,没有人认识子是谁;除了子和子所愿意启示的,也没有人认识父是谁。
路 22:42
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:“父
<3962>
啊!你若
<1487>
愿意
<1014>
(5736)
,就把这
<3778>
杯
<4221>
{
<575>
}{
<1473>
}撤去
<3911>
(5629)
(5625)
<3911>
(5628)
;然而
<4133>
,不要
<3361>
成就我的
<1473>
意思
<2307>
,只要
<235>
成就
<1096>
(5634)
你的
<4674>
意思。”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Father
<3962>
, if
<1487>
thou be willing
<1014>
(5736)
, remove
<3911>
(5629)
(5625)
<3911>
(5628)
this
<5124>
cup
<4221>
from
<575>
me
<1700>
: nevertheless
<4133>
not
<3361>
my
<3450>
will
<2307>
, but
<235>
thine
<4674>
, be done
<1096>
(5634)
.
{willing, remove: Gr. willing to remove}
[恢复本]
父啊,你若愿意,就把这杯从我撤去,然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。
约 18:39
[和合本]
但
<1161>
你们
<4771>
有
<1510>
(5748)
个规矩
<4914>
,{
<2443>
}在
<1722>
逾越节
<3957>
要我给你们
<4771>
释放
<630>
(5661)
一个人
<1520>
,{
<3767>
}你们要
<1014>
(5736)
我给你们
<4771>
释放
<630>
(5661)
犹太人
<2453>
的王
<935>
吗?”
[KJV]
But
<1161>
ye
<5213>
have
<2076>
(5748)
a custom
<4914>
, that
<2443>
I should release
<630>
(5661)
unto you
<5213>
one
<1520>
at
<1722>
the passover
<3957>
: will ye
<1014>
(5736)
therefore
<3767>
that I release
<630>
(5661)
unto you
<5213>
the King
<935>
of the Jews
<2453>
?
[恢复本]
但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人。你们要我给你们释放犹太人的王么?
徒 5:28
[和合本]
“我们不是
<3756>
严严地{
<3852>
}禁止{
<3853>
}{
(5656)
}你们
<4771>
,不可
<3361>
奉
<1909>
这
<3778>
名
<3686>
教训人
<1321>
(5721)
吗?{
<2532>
}{
<2400>
}{
(5628)
}你们倒把你们的
<4771>
道理
<1322>
充满
<4137>
(5758)
了耶路撒冷
<2419>
,{
<2532>
}想要
<1014>
(5736)
叫这
<5127>
人
<444>
的血
<129>
归
<1863>
(5629)
到
<1909>
我们
<1473>
身上!”
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, Did
<3853>
<0>
not
<3756>
we straitly
<3852>
command
<3853>
(5656)
you
<5213>
that ye should
<1321>
<0>
not
<3361>
teach
<1321>
(5721)
in
<1909>
this
<5129>
name
<3686>
? and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, ye have filled
<4137>
(5758)
Jerusalem
<2419>
with your
<5216>
doctrine
<1322>
, and
<2532>
intend
<1014>
(5736)
to bring
<1863>
(5629)
this
<5127>
man's
<444>
blood
<129>
upon
<1909>
us
<2248>
.
[恢复本]
我们曾严严地吩咐你们,不要靠这名施教。看哪,你们倒把你们的教训充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上。
徒 12:4
[和合本]
希律{
<2532>
}拿了
<4084>
(5660)
彼得{
<3739>
},收
<5087>
(5639)
在
<1519>
监
<5438>
里,交付
<3860>
(5631)
四班
<5064>
兵丁
<4757>
看守
<5442>
(5721)
{
<846>
},每班四个人
<5069>
,意思要
<1014>
(5740)
在
<3326>
逾越节
<3957>
后把他
<846>
提出来
<321>
(5629)
,当著百姓
<2992>
办他。
[KJV]
And
<3739>
<2532>
when he had apprehended
<4084>
(5660)
him, he put
<5087>
(5639)
him
in
<1519>
prison
<5438>
, and delivered
<3860>
(5631)
him
to four
<5064>
quaternions
<5069>
of soldiers
<4757>
to keep
<5442>
(5721)
him
<846>
; intending
<1014>
(5740)
after
<3326>
Easter
<3957>
to bring
<321>
<0>
him
<846>
forth
<321>
(5629)
to the people
<2992>
.
{Easter: Gr. Passover}
{quaternions: a file of four soldiers}
[恢复本]
希律拿了彼得,收在监里,交付四班兵丁看守,打算要在逾越节后,把他提出来,交给百姓。
徒 17:20
[和合本]
因为
<1063>
你有些
<5100>
奇怪的事
<3579>
(5723)
传
<1533>
(5719)
到
<1519>
我们
<1473>
耳中
<189>
,{
<3767>
}我们愿意
<1014>
(5736)
知道
<1097>
(5629)
这些事
<3778>
是甚么
<5101>
意思
<302>
<2309>
(5722)
<1510>
(5750)
。”
[KJV]
For
<1063>
thou bringest
<1533>
(5719)
certain
<5100>
strange things
<3579>
(5723)
to
<1519>
our
<2257>
ears
<189>
: we would
<1014>
(5736)
know
<1097>
(5629)
therefore
<3767>
what
<5101>
these things
<5023>
mean
<302>
<2309>
(5722)
<1511>
(5750)
.
[恢复本]
因为你有些奇怪的事,传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。
徒 18:15
[和合本]
但
<1161>
所争论的,若
<1487>
是
<1510>
(5748)
{
<2213>
}关乎
<4012>
言语
<3056>
、{
<2532>
}名目
<3686>
,和
<2532>
{
<2596>
}你们的
<4771>
律法
<3551>
,你们自己去办
<3708>
(5695)
{
<846>
}吧!{
<1063>
}这样的事
<3778>
我
<1473>
不
<3756>
愿意
<1014>
(5736)
<1510>
(5750)
审问
<2923>
”;
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
it be
<2076>
(5748)
a question
<2213>
of
<4012>
words
<3056>
and
<2532>
names
<3686>
, and
<2532>
of
<2596>
your
<5209>
law
<3551>
, look ye
<3700>
(5695)
<846>
to it
; for
<1063>
I
<1473>
will be
<1014>
(5736)
<1511>
(5750)
no
<3756>
judge
<2923>
of such
<5130>
matters
.
[恢复本]
但所争论的,若是关于言语、名目和你们中间的律法,你们自己看着办吧,这些事我不愿意审问。
徒 18:27
[和合本]
{
<1161>
}他
<846>
想要
<1014>
(5740)
往
<1519>
亚该亚
<882>
去
<1330>
(5629)
,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或译:弟兄们
<80>
就写信
<1125>
(5656)
劝
<4389>
(5671)
门徒
<3101>
接待
<588>
(5664)
他
<846>
)。他
<3739>
到了
<3854>
(5637)
那里,多
<4183>
帮助
<4820>
(5639)
那蒙
<1223>
恩
<5485>
信
<4100>
(5761)
主的人,
[KJV]
And
<1161>
when he
<846>
was disposed
<1014>
(5740)
to pass
<1330>
(5629)
into
<1519>
Achaia
<882>
, the brethren
<80>
wrote
<1125>
(5656)
, exhorting
<4389>
(5671)
the disciples
<3101>
to receive
<588>
(5664)
him
<846>
: who
<3739>
, when he was come
<3854>
(5637)
, helped them
<4820>
(5639)
much
<4183>
which had believed
<4100>
(5761)
through
<1223>
grace
<5485>
:
[恢复本]
他想要往亚该亚去,弟兄们就鼓励他,并写信请门徒接待他,他到了那里,就借着恩典多多帮助那些信主的人;
徒 19:30
[和合本]
{
<1161>
}保罗
<3972>
想要
<1014>
(5740)
进去
<1525>
(5629)
,到
<1519>
百姓
<1218>
那里,门徒
<3101>
却不
<3756>
许
<1439>
(5707)
他
<846>
去。
[KJV]
And
<1161>
when
<1014>
<0>
Paul
<3972>
would
<1014>
(5740)
have entered
<1525>
(5629)
in
<1519>
unto the people
<1218>
, the disciples
<3101>
suffered
<1439>
(5707)
him
<846>
not
<3756>
.
[恢复本]
保罗想要进去,到民众那里,门徒却不许他去。
徒 22:30
[和合本]
{
<1161>
}第二天
<1887>
,千夫长为要
<1014>
(5740)
知道
<1097>
(5629)
{
<3844>
}犹太人
<2453>
控告
<2723>
(5743)
保罗{
<5101>
}的实情
<804>
,便{
<575>
}解开
<3089>
(5656)
他
<846>
{
<1199>
},{
<2532>
}吩咐
<2753>
(5656)
祭司长
<749>
和
<2532>
全
<3650>
公会
<4892>
的人{
<846>
}都聚集
<2064>
(5629)
,将{
<2532>
}保罗
<3972>
带下来
<2609>
(5631)
,叫他
<2476>
(5656)
站在他们
<846>
面前
<1519>
。
[KJV]
<1161>
On the morrow
<1887>
, because he would
<1014>
(5740)
have known
<1097>
(5629)
the certainty
<804>
wherefore
<5101>
he was accused
<2723>
(5743)
of
<3844>
the Jews
<2453>
, he loosed
<3089>
(5656)
him
<846>
from
<575>
his
bands
<1199>
, and
<2532>
commanded
<2753>
(5656)
the chief priests
<749>
and
<2532>
all
<3650>
their
<846>
council
<4892>
to appear
<2064>
(5629)
, and
<2532>
brought
<2609>
<0>
Paul
<3972>
down
<2609>
(5631)
, and set him
<2476>
(5656)
before
<1519>
them
<846>
.
[恢复本]
第二天,千夫长想要知道犹太人控告保罗的实情,便解开他,吩咐祭司长和全议会的人都聚集,将保罗带下来,叫他站在他们面前。
徒 23:28
[和合本]
{
<5259>
}因要
<1014>
(5740)
知道
<1097>
(5629)
他们告
<1458>
(5707)
他
<846>
{
<3739>
}的
<1223>
缘故
<156>
,我就带
<2609>
(5627)
他
<846>
下到
<1519>
他们
<846>
的公会
<4892>
去,
[KJV]
And
<1161>
when
<1014>
<0>
I would
<1014>
(5740)
have known
<1097>
(5629)
the cause
<156>
wherefore
<1223>
<3739>
they accused
<1458>
(5707)
him
<846>
, I brought
<2609>
<0>
him
<846>
forth
<2609>
(5627)
into
<1519>
their
<846>
council
<4892>
:
[恢复本]
因为想要确知他们告他的缘故,我就带他下到他们的议会去,
徒 25:20
[和合本]
{
<1161>
}这些{
<1519>
}事当
<5127>
怎样
<4012>
究问
<2214>
,我
<1473>
心里作难
<639>
(5734)
,所以问
<3004>
(5707)
他说:『你{
<1487>
}愿意
<1014>
(5739)
上
<4198>
(5738)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去,在那里
<2546>
为
<4012>
这些事
<3778>
听审
<2919>
(5745)
吗?』
[KJV]
And
<1161>
because I
<1473>
doubted
<639>
(5734)
of
<1519>
such
<5127>
manner
<4012>
of questions
<2214>
, I asked
<3004>
(5707)
him
whether
<1487>
he would
<1014>
(5739)
go
<4198>
(5738)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, and there
<2546>
be judged
<2919>
(5745)
of
<4012>
these matters
<5130>
.
{I doubted...: or, I was doubtful how to enquire hereof}
[恢复本]
关于这些争论,我心里作难,就问他愿不愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事受审。
徒 25:22
[和合本]
{
<1161>
}亚基帕
<67>
对
<4314>
非斯都
<5347>
说:“我自己
<846>
也
<2532>
愿
<1014>
(5711)
听
<191>
(5658)
这人
<444>
辩论。”非斯都说
<5346>
(5748)
:“{
<1161>
}明天
<839>
你可以听
<5346>
(5748)
{
<846>
}。”
[KJV]
Then
<1161>
Agrippa
<67>
said
<5346>
(5713)
unto
<4314>
Festus
<5347>
, I would
<1014>
(5711)
also
<2532>
hear
<191>
(5658)
the man
<444>
myself
<846>
. To morrow
<839>
,
<1161>
said
<5346>
(5748)
he, thou shalt hear
<191>
(5695)
him
<846>
.
[恢复本]
亚基帕对非斯都说,我也愿意亲自听听这个人。非斯都说,明天你可以听他。
徒 27:43
[和合本]
但
<1161>
百夫长
<1543>
要
<1014>
(5740)
救
<1295>
(5658)
保罗
<3972>
,不准
<2967>
(5656)
他们
<846>
任意
<1013>
而行,就
<5037>
吩咐
<2753>
(5656)
会
<1410>
(5740)
洑水
<2860>
(5721)
的,跳下水
<641>
(5660)
去先
<4413>
上
<1826>
(5750)
{
<1909>
}岸
<1093>
;
[KJV]
But
<1161>
the centurion
<1543>
, willing
<1014>
(5740)
to save
<1295>
(5658)
Paul
<3972>
, kept
<2967>
(5656)
them
<846>
from
their
purpose
<1013>
; and
<5037>
commanded
<2753>
(5656)
that they which could
<1410>
(5740)
swim
<2860>
(5721)
should cast
<641>
(5660)
themselves
first
<4413>
into the sea
, and get
<1826>
(5750)
to
<1909>
land
<1093>
:
[恢复本]
但百夫长愿意叫保罗安全得救,不准他们任意而行,就吩咐会泅水的,跳下水去先上岸;
徒 28:18
[和合本]
他们
<3748>
审问了
<350>
(5660)
我
<1473>
,就愿意
<1014>
(5711)
释放
<630>
(5658)
我;因为
<1223>
在
<1722>
我
<1473>
身上,并没
<3367>
有
<5225>
(5721)
该死
<2288>
的罪
<156>
。
[KJV]
Who
<3748>
, when they had examined
<350>
(5660)
me
<3165>
, would
<1014>
(5711)
have let
me
go
<630>
(5658)
, because
<1223>
there was
<5225>
(5721)
no
<3367>
cause
<156>
of death
<2288>
in
<1722>
me
<1698>
.
[恢复本]
他们审问了我,就愿意释放我,因为在我身上并没有该定死罪的。
林前 12:11
[和合本]
{
<1161>
}这
<3778>
一切
<3956>
都是这
<1520>
位
<846>
圣灵
<4151>
所运行
<1754>
(5719)
、{
<2532>
}随
<2531>
己
<2398>
意
<1014>
(5736)
分给
<1244>
(5723)
各人
<1538>
的。
[KJV]
But
<1161>
all
<3956>
these
<5023>
worketh
<1754>
(5719)
that one
<1520>
and
<2532>
the selfsame
<846>
Spirit
<4151>
, dividing
<1244>
(5723)
to every man
<1538>
severally
<2398>
as
<2531>
he will
<1014>
(5736)
.
[恢复本]
但这一切都是这位独一且同一的灵所运行,照着祂的定意个别分给各人的。
林后 1:15
[和合本]
我既然
<2532>
这样
<3778>
深信
<4006>
,就早
<4386>
有意
<1014>
(5711)
到
<2064>
(5629)
<4314>
你们
<4771>
那里去,{
<2443>
}叫你们再得
<2192>
(5725)
{
<1208>
}益处
<5485>
;
[KJV]
And
<2532>
in this
<5026>
confidence
<4006>
I was minded
<1014>
(5711)
to come
<2064>
(5629)
unto
<4314>
you
<5209>
before
<4386>
, that
<2443>
ye might have
<2192>
(5725)
a second
<1208>
benefit
<5485>
;
{benefit: or, grace}
[恢复本]
我既然这样深信,先前就有意到你们那里去,叫你们得着两次的恩典,
⇧
首
⇦
1
太1:19~林后1:15
⇨
尾
1
太1:19~林后1:15
2
腓1:12~犹1:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
34
条包含
01014
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
太1:19~林后1:15
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页