搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 01033 的经节,每页20条,共1页。
1(太14:15~来13:9)/1  分页⇩
太 14:15
[和合本] {<1161>}{<1096>}{(5637)}天将晚<3798>的时候,{<846>}门徒<3101>进{<846>}前来<4334>(5656),说<3004>(5723):“这是<1510>(5748)<2048><5117>,{<2532>}时候<5610>已经<2235>过了<3928>(5627),请叫众人<3793>散开<630>(5657),他们好<2443><1519>村子<2968>里去<565>(5631),自己<1438><59>(5661)吃的<1033>。”
[KJV] And<1161> when it was<1096>(5637) evening<3798>, his<846> disciples<3101> came<4334>(5656) to him<846>, saying<3004>(5723), This is<2076>(5748) a desert<2048> place<5117>, and<2532> the time<5610> is now<2235> past<3928>(5627); send<630><0> the multitude<3793> away<630>(5657), that<2443> they may go<565>(5631) into<1519> the villages<2968>, and buy<59>(5661) themselves<1438> victuals
<1033>.
[恢复本] 到了黄昏,门徒到祂跟前来,说,这是野地,时候已经晚了,请解散这些群众,他们好往村子里去,为自己买食物。
可 7:19
[和合本] 因为<3754>不是<3756><1531>(5736)<1519>他的<846><2588>,乃是<235><1519>他的肚腹<2836>,又<2532><1607>(5736)<1519>茅厕<856>里。(这是说,各样的<3956>食物<1033>都是洁净的<2511>(5723))”;
[KJV] Because<3754> it entereth<1531>(5736) not<3756> into<1519> his<846> heart<2588>, but<235> into<1519> the belly<2836>, and<2532> goeth out<1607>(5736) into<1519> the draught<856>, purging<2511>(5723) all<3956> meats
<1033>?
[恢复本] 因为不是进入他的心,乃是进入他的肚腹,又排到茅厕里。祂这样说,就把各样的食物都洁净了。
路 3:11
[和合本] {<1161>}约翰回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5719):“有<2192>(5723)<1417>件衣裳<5509>的,就分给<3330>(5628)那没<3361><2192>(5723)的;{<2532>}有<2192>(5723)食物<1033>的,也当这样<3668><4160>(5720)。”
[KJV] He answereth<611>(5679) and<1161> saith<3004>(5719) unto them<846>, He that hath<2192>(5723) two<1417> coats<5509>, let him impart<3330>(5628) to him that hath<2192>(5723) none<3361>; and<2532> he that hath<2192>(5723) meat
<1033>, let him do<4160>(5720) likewise<3668>.
[恢复本] 约翰回答他们说,有两件里衣的,就分给那没有的,有食物的,也当这样行。
路 9:13
[和合本] {<1161>}耶稣{<4314>}{<846>}说<3004>(5627):“你们<4771><1325>(5628)他们<846><5315>(5629)吧!”{<1161>}门徒说<3004>(5627):“我们<1473><3756>{<1510>}{(5748)}过<4119>{<2228>}有五个<4002><740>,{<2532>}两条<1417><2486>,{<1473>}若不<1509><4198>(5679)<1519><3778>许多人<3956><2992><59>(5661)食物<1033>就不够。”
[KJV] But<1161> he said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Give<1325>(5628) ye<5210> them<846> to eat<5315>(5629). And<1161> they said<2036>(5627), We<2254> have no<3756><1526>(5748) more<4119> but<2228> five<4002> loaves<740> and<2532> two<1417> fishes<2486>; except<1509> we<2249> should go<4198>(5679) and buy<59>(5661) meat
<1033> for<1519> all<3956> this<5126> people<2992>.
[恢复本] 耶稣说,你们给他们吃吧。他们说,我们不过有五个饼两条鱼,除非我们为这一切百姓买食物去。
约 4:34
[和合本] 耶稣<2424><3004>(5719){<846>}:“我的<1699>食物<1033>就是<1510>(5748){<2443>}遵行<4160>(5725)<3992>(5660)<1473>来者的旨意<2307><2532>做成<5048>(5661)他的<846><2041>
[KJV] Jesus<2424> saith<3004>(5719) unto them<846>, My<1699> meat
<1033> is<2076>(5748) to<2443> do<4160>(5725) the will<2307> of him that sent<3992>(5660) me<3165>, and<2532> to finish<5048>(5661) his<846> work<2041>.
[恢复本] 耶稣说,我的食物就是实行差我来者的旨意,作成祂的工。
罗 14:15
[和合本] {<1161>}你<4771><1487><1223>食物<1033>叫弟兄<80>忧愁<3076>(5743),就不是<3765>按著<2596>爱人的道理<26><4043>(5719)。基督<5547>已经替<5228><3739><599>(5627),你不可<3361>因你的<4771>食物<1033>叫他<1565>败坏<622>(5720)
[KJV] But<1161> if<1487> thy<4675> brother<80> be grieved<3076>(5743) with<1223> thy meat
<1033>, now<3765><0> walkest thou<4043>(5719) not<3765> charitably<26><2596>. Destroy<622>(5720) not<3361> him<1565> with thy<4675> meat<1033>, for<5228> whom<3739> Christ<5547> died<599>(5627). {charitably: Gr. according to charity}
[恢复本] 你若因食物叫弟兄忧愁,就不再是照着爱而行。基督已经替他死了,你不可因你的食物败坏他。
罗 14:20
[和合本] 不可<3361><1752>食物<1033>毁坏<2647>(5720)神的<2316>工程<2041>。凡物<3956>固然<3303>洁净<2513>,但<235>有人<444><1223>食物<2068>(5723)叫人跌倒<4348>,就是他的罪了<2556>
[KJV] For<1752> meat
<1033> destroy<2647>(5720) not<3361> the work<2041> of God<2316>. All things<3956> indeed<3303> are pure<2513>; but<235> it is evil<2556> for that man<444> who eateth<2068>(5723) with<1223> offence<4348>.
[恢复本] 不可因食物拆毁神的工程。凡物固然洁净,但人吃了,以致成了绊脚石,就是他的恶了。
林前 3:2
[和合本] 我是用奶<1051><4222>(5656)你们<4771>,{<2532>}没有<3756>用饭<1033><1063>你们。那时你们不<3768><1410>(5711)吃,就是如今<3568><2089>是不<235><3777><1410>(5736)
[KJV] I have fed<4222>(5656) you<5209> with milk<1051>, and<2532> not<3756> with meat
<1033>: for<1063> hitherto<3768><0> ye were<1410><0> not<3768> able<1410>(5711) to bear it , neither<235><3777> yet<2089> now<3568> are ye able<1410>(5736).
[恢复本] 我给你们奶喝,没有给你们干粮,因为那时你们不能吃,就是如今还是不能,
林前 6:13
[和合本] 食物<1033>是为肚腹<2836>,{<2532>}肚腹<2836>是为食物<1033>;但<1161><2316>要叫这两样<2532><3778><2532><3778>都废坏<2673>(5692)。{<1161>}身子<4983><3756>是为淫乱<4202>,乃<235>是为主<2962>;{<2532>}主<2962>也是为身子<4983>
[KJV] Meats
<1033> for the belly<2836>, and<2532> the belly<2836> for meats<1033>: but<1161> God<2316> shall destroy<2673>(5692) both<2532> it<5026> and<2532> them<5023>. Now<1161> the body<4983> is not<3756> for fornication<4202>, but<235> for the Lord<2962>; and<2532> the Lord<2962> for the body<4983>. {Meats: not flesh only, but food of any kind}
[恢复本] 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但这两样,神都要废掉。可是身体不是为淫乱,乃是为主,主也是为身体。
林前 8:8
[和合本] <1161>其实食物<1033><3756>能叫<3936>(5719)<2316>看中我们<1473>,因为<2316>我们{<1437>}不<3362><5315>(5632)也无<3777><5302>(5743),吃<5315>(5632)也无<3777><4052>(5719)
[KJV] But<1161> meat
<1033> commendeth<3936>(5719) us<2248> not<3756> to God<2316>: for<1063> neither<3777>, if<1437> we eat<5315>(5632), are we the better<4052>(5719); neither<3777>, if<3362><0> we eat<5315>(5632) not<3362>, are we the worse<5302>(5743). {are we the better: or, have we the more} {are we the worse: or, have we the less}
[恢复本] 其实食物不能将我们荐与神,因为我们不吃也无亏缺,吃也无盈超。
林前 8:13
[和合本] 所以<1355>,食物<1033><1487>叫我<1473>弟兄<80>跌倒<4624>(5719),我就永远不<3364><5315>(5632)<2907>{<1519>}{<165>},免得<3363>叫我<1473>弟兄<80>跌倒<4624>(5661)了。
[KJV] Wherefore<1355>, if<1487> meat
<1033> make<4624><0> my<3450> brother<80> to offend<4624>(5719), I will eat<5315>(5632) no<3364> flesh<2907> while the world standeth<1519><165>, lest<3363> I make<4624><0> my<3450> brother<80> to offend<4624>(5661).
[恢复本] 所以食物若真绊跌我的弟兄,我就绝不吃肉直到永远,免得绊跌我的弟兄。
林前 10:3
[和合本] 并且<2532><3956>吃了<5315>(5627)一样的<846><4152><1033>
[KJV] And<2532> did<5315><0> all<3956> eat<5315>(5627) the same<846> spiritual<4152> meat
<1033>;
[恢复本] 并且都吃了一样的灵食,
提前 4:3
[和合本] 他们禁止<2967>(5723)嫁娶<1060>(5721),又禁戒<567>(5733)食物(或译:又叫人戒荤<1033>),就是<3739><2316>所造<2936>(5656)、叫<1519>那信<4103><2532>明白<1921>(5761)真道<225>的人感谢<2169><3326>领受<3336>的。
[KJV] Forbidding<2967>(5723) to marry<1060>(5721), and commanding to abstain from<567>(5733) meats
<1033>, which<3739> God<2316> hath created<2936>(5656) to<1519> be received<3336> with<3326> thanksgiving<2169> of them which believe<4103> and<2532> know<1921>(5761) the truth<225>.
[恢复本] 他们禁止嫁娶,禁戒食物,就是神所造,给那些信的人,并认识真理的人,感谢着享受的。
来 9:10
[和合本] 这些<3440>事,连<2532><1909><4188><1033><2532>诸般<1313>洗濯<909>的规矩,都不过是<2532>属肉体的<4561>条例<1345>,命定<1945>(5740)<3360>振兴<1357>的时候<2540>为止。
[KJV] Which stood only<3440> in<1909> meats
<1033> and<2532> drinks<4188>, and<2532> divers<1313> washings<909>, and<2532> carnal<4561> ordinances<1345>, imposed<1945>(5740) on them until<3360> the time<2540> of reformation<1357>. {ordinances: or, rites, or, ceremonies}
[恢复本] 这些不过是在于饮食和各样的浸洗,都是属肉体的章则,制定到更正的时期。
来 13:9
[和合本] 你们不<3361>要被那诸般<4164>{<2532>}怪异的<3581>教训<1322>勾引了去<3911>(5744);因为<1063>人心<2588>靠恩<5485>得坚固<950>(5745)才是好的<2570>,并不<3756>是靠饮食<1033>。那<3739><1722>饮食上专心的<4043>(5660)从来没有<3756>得著益处<5623>(5681)
[KJV] Be<4064><0> not<3361> carried about<4064>(5744) with divers<4164> and<2532> strange<3581> doctrines<1322>. For<1063> it is a good thing<2570> that the heart<2588> be established<950>(5745) with grace<5485>; not<3756> with meats
<1033>, which have<5623><0> not<3756> profited<5623>(5681) them that have been occupied<4043>(5660) therein<1722><3739>.
[恢复本] 你们不要被各样怪异的教训带入歧途,因为心靠恩典得坚固,不靠祭物作食物,才是好的;那靠祭物作食物而行的,从来没有得着益处。
 ⇧     1 太14:15~来13:9
 1 太14:15~来13:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页