新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 2:22
[和合本]
只
<1161>
因
<3754>
听见
<191>
(5660)
亚基老
<745>
接著
<473>
他
<846>
父亲
<3962>
希律
<2264>
作了{
<1909>
}犹太
<2449>
王
<936>
(5719)
,就怕
<5399>
(5675)
往那里
<1563>
去
<565>
(5629)
,又
<1161>
在
<2596>
梦
<3677>
中被主指示
<5537>
(5685)
,便往
<1519>
加利利
<1056>
境内
<3313>
去
<402>
(5656)
了,
[KJV]
But
<1161>
when he heard
<191>
(5660)
that
<3754>
Archelaus
<745>
did reign
<936>
(5719)
in
<1909>
Judaea
<2449>
in the room
<473>
of his
<846>
father
<3962>
Herod
<2264>
, he was afraid
<5399>
(5675)
to go
<565>
(5629)
thither
<1563>
: notwithstanding
<1161>
, being warned of God
<5537>
(5685)
in
<2596>
a dream
<3677>
, he turned aside
<402>
(5656)
into
<1519>
the parts
<3313>
of Galilee
<1056>
:
[恢复本]
只因听见亚基老接替他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去;又在梦中受到神的指示,就往加利利境内去了。
太 3:13
[和合本]
当下
<5119>
,耶稣
<2424>
从
<575>
加利利
<1056>
来
<3854>
(5736)
到
<1909>
约旦河
<2446>
,见了
<4314>
约翰
<2491>
,要受
<5259>
他的
<846>
洗
<907>
(5683)
。
[KJV]
Then
<5119>
cometh
<3854>
(5736)
Jesus
<2424>
from
<575>
Galilee
<1056>
to
<1909>
Jordan
<2446>
unto
<4314>
John
<2491>
, to be baptized
<907>
(5683)
of
<5259>
him
<846>
.
[恢复本]
当下,耶稣从加利利出来,到约但河约翰那里,要受他的浸。
太 4:12
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
听见
<191>
(5660)
{
<3754>
}约翰
<2491>
下了监
<3860>
(5681)
,就退
<402>
(5656)
到
<1519>
加利利
<1056>
去;
[KJV]
Now
<1161>
when Jesus
<2424>
had heard
<191>
(5660)
that
<3754>
John
<2491>
was cast into prison
<3860>
(5681)
, he departed
<402>
(5656)
into
<1519>
Galilee
<1056>
;
{cast...: or, delivered up}
[恢复本]
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
太 4:15
[和合本]
说
<3004>
(5723)
:西布伦
<2194>
地
<1093>
,{
<2532>
}拿弗他利
<3508>
地
<1093>
,就是沿海
<2281>
的路
<3598>
,约旦河
<2446>
外
<4008>
,外邦人
<1484>
的加利利
<1056>
地―
[KJV]
The land
<1093>
of Zabulon
<2194>
, and
<2532>
the land
<1093>
of Nephthalim
<3508>
,
by
the way
<3598>
of the sea
<2281>
, beyond
<4008>
Jordan
<2446>
, Galilee
<1056>
of the Gentiles
<1484>
;
[恢复本]
“西布伦地和拿弗他利地,沿海的路,约但河外,外邦人的加利利:
太 4:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
在加利利
<1056>
海
<2281>
边
<3844>
行走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
弟兄
<80>
二人
<1417>
,就是那
<3588>
称呼
<3004>
(5746)
彼得
<4074>
的西门
<4613>
和
<2532>
他
<846>
兄弟
<80>
安得烈
<406>
,在
<1519>
海
<2281>
里撒
<906>
(5723)
网
<293>
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
And
<1161>
Jesus
<2424>
, walking
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, saw
<1492>
(5627)
two
<1417>
brethren
<80>
, Simon
<4613>
called
<3004>
(5746)
Peter
<4074>
, and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
, casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1519>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣在加利利海边行走,看见两个兄弟,就是那称呼彼得的西门,和他的兄弟安得烈,向海里撒网;他们本是渔夫。
太 4:23
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
走
<4013>
(5707)
遍
<3650>
加利利
<1056>
,在
<1722>
各{
<846>
}会堂
<4864>
里教训
<1321>
(5723)
人,{
<2532>
}传
<2784>
(5723)
天国
<932>
的福音
<2098>
,{
<2532>
}医治
<2323>
(5723)
{
<1722>
}百姓
<2992>
各样的
<3956>
病
<3554>
{
<2532>
}{
<3956>
}症
<3119>
。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
went about
<4013>
(5707)
all
<3650>
Galilee
<1056>
, teaching
<1321>
(5723)
in
<1722>
their
<846>
synagogues
<4864>
, and
<2532>
preaching
<2784>
(5723)
the gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
, and
<2532>
healing
<2323>
(5723)
all
<3956>
manner of sickness
<3554>
and
<2532>
all
<3956>
manner of disease
<3119>
among
<1722>
the people
<2992>
.
[恢复本]
耶稣走遍加利利,在他们的会堂里施教,传扬国度的福音,医治百姓各样的疾病,和各种的症候。
太 4:25
[和合本]
当下
<2532>
,有许多
<4183>
人
<3793>
从
<575>
加利利
<1056>
、{
<2532>
}低加坡里
<1179>
、{
<2532>
}耶路撒冷
<2414>
、{
<2532>
}犹太
<2449>
、{
<2532>
}约旦河
<2446>
外
<4008>
来跟著
<190>
(5656)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
there followed
<190>
(5656)
him
<846>
great
<4183>
multitudes of people
<3793>
from
<575>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
from
Decapolis
<1179>
, and
<2532>
from
Jerusalem
<2414>
, and
<2532>
from
Judaea
<2449>
, and
<2532>
from
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
.
[恢复本]
并且有好多群众从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约但河外,来跟着祂。
太 15:29
[和合本]
{
<2532>
}耶稣
<2424>
离开
<3327>
(5631)
那地方
<1564>
,来到
<2064>
(5627)
靠近
<3844>
加利利
<1056>
的海
<2281>
边,就
<2532>
上
<305>
(5631)
{
<1519>
}山
<3735>
坐下
<2521>
(5711)
{
<1563>
}。
[KJV]
And
<2532>
Jesus
<2424>
departed
<3327>
(5631)
from thence
<1564>
, and came
<2064>
(5627)
nigh unto
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
; and
<2532>
went up
<305>
(5631)
into
<1519>
a mountain
<3735>
, and sat down
<2521>
(5711)
there
<1563>
.
[恢复本]
耶稣遂离开那里,来到靠近加利利的海边,就上山,在那里坐下。
太 17:22
[和合本]
{
<1161>
}他们
<846>
还住
<390>
(5746)
在
<1722>
{
<3588>
}加利利
<1056>
的时候,{
<3588>
}耶稣
<2424>
对门徒{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“{
<3588>
}人
<444>
{
<3588>
}子
<5207>
将要
<3195>
(5719)
被交
<3860>
(5745)
在
<1519>
人
<444>
手
<5495>
里。
[KJV]
And
<1161>
while they
<846>
abode
<390>
(5746)
in
<1722>
Galilee
<1056>
, Jesus
<2424>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, The Son
<5207>
of man
<444>
shall be
<3195>
(5719)
betrayed
<3860>
(5745)
into
<1519>
the hands
<5495>
of men
<444>
:
[恢复本]
他们还聚集在加利利的时候,耶稣对他们说,人子将要被交在人手里,
太 19:1
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<3753>
}耶稣
<2424>
说完了
<5055>
(5656)
这些
<3778>
话
<3056>
,就离开
<3332>
(5656)
{
<575>
}加利利
<1056>
,{
<2532>
}来
<2064>
(5627)
到
<1519>
犹太
<2449>
的境界
<3725>
约旦河
<2446>
外
<4008>
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
,
that
when
<3753>
Jesus
<2424>
had finished
<5055>
(5656)
these
<5128>
sayings
<3056>
, he departed
<3332>
(5656)
from
<575>
Galilee
<1056>
, and
<2532>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
the coasts
<3725>
of Judaea
<2449>
beyond
<4008>
Jordan
<2446>
;
[恢复本]
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太境内,约但河外。
太 21:11
[和合本]
{
<1161>
}众人
<3793>
说
<3004>
(5707)
:“这
<3778>
是
<1510>
(5748)
{
<575>
}加利利
<1056>
拿撒勒
<3478>
的先知
<4396>
耶稣
<2424>
。”
[KJV]
And
<1161>
the multitude
<3793>
said
<3004>
(5707)
, This
<3778>
is
<2076>
(5748)
Jesus
<2424>
the prophet
<4396>
of
<575>
Nazareth
<3478>
of Galilee
<1056>
.
[恢复本]
群众说,这是从加利利拿撒勒来的申言者耶稣。
太 26:32
[和合本]
但
<1161>
我
<1473>
复活
<1453>
(5683)
以后
<3326>
,要在你们
<4771>
以先
<4254>
(5692)
往
<1519>
加利利
<1056>
去。”
[KJV]
But
<1161>
after
<3326>
I
<3165>
am risen again
<1453>
(5683)
, I will go before
<4254>
(5692)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
但我复活以后,要在你们以先往加利利去。
太 27:55
[和合本]
{
<1161>
}有
<1510>
(5713)
好些
<4183>
妇女
<1135>
在那里
<1563>
,远远地
<575>
<3113>
观看
<2334>
(5723)
;她们
<3748>
是从
<575>
加利利
<1056>
跟随
<190>
(5656)
耶稣
<2424>
来服事
<1247>
(5723)
他
<846>
的。
[KJV]
And
<1161>
many
<4183>
women
<1135>
were
<2258>
(5713)
there
<1563>
beholding
<2334>
(5723)
afar off
<575>
<3113>
, which
<3748>
followed
<190>
(5656)
Jesus
<2424>
from
<575>
Galilee
<1056>
, ministering
<1247>
(5723)
unto him
<846>
:
[恢复本]
还有好些妇女在那里远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣服事祂的。
太 28:7
[和合本]
{
<2532>
}快
<5035>
去
<4198>
(5679)
告诉
<3004>
(5628)
他的
<846>
门徒
<3101>
,说{
<3754>
}他从
<575>
死
<3498>
里复活了
<1453>
(5681)
,并且
<2532>
{
<2400>
}{
(5628)
}在你们
<4771>
以先
<4254>
(5719)
往
<1519>
加利利
<1056>
去,在那里
<1563>
你们要见
<3700>
(5695)
他
<846>
。看哪
<2400>
(5628)
,我已经告诉
<3004>
(5627)
你们
<4771>
了。”
[KJV]
And
<2532>
go
<4198>
(5679)
quickly
<5035>
, and tell
<2036>
(5628)
his
<846>
disciples
<3101>
that
<3754>
he is risen
<1453>
(5681)
from
<575>
the dead
<3498>
; and
<2532>
, behold
<2400>
(5628)
, he goeth before
<4254>
(5719)
you
<5209>
into
<1519>
Galilee
<1056>
; there
<1563>
shall ye see
<3700>
(5695)
him
<846>
: lo
<2400>
(5628)
, I have told
<2036>
(5627)
you
<5213>
.
[恢复本]
快去告诉祂的门徒,祂已经从死人中复活,并且看哪,祂在你们以先往加利利去,在那里你们要看见祂。看哪,我已经告诉你们了。
太 28:10
[和合本]
{
<5119>
}耶稣
<2424>
对她们
<846>
说
<3004>
(5719)
:“不要
<3361>
害怕
<5399>
(5737)
!你们去
<565>
(5632)
告诉
<518>
(5657)
我的
<1473>
弟兄
<80>
,叫
<2443>
他们往
<1519>
加利利
<1056>
去
<5217>
(5720)
,在那里
<2546>
必见
<3708>
(5695)
我
<1473>
。”
[KJV]
Then
<5119>
said
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
unto them
<846>
, Be
<5399>
<0>
not
<3361>
afraid
<5399>
(5737)
: go
<565>
(5632)
tell
<518>
(5657)
my
<3450>
brethren
<80>
that
<2443>
they go
<5217>
(5720)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, and there
<2546>
shall they see
<3700>
(5695)
me
<3165>
.
[恢复本]
耶稣对她们说,不要怕,你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必看见我。
太 28:16
[和合本]
{
<1161>
}十一个
<1733>
门徒
<3101>
往
<1519>
加利利
<1056>
去
<4198>
(5675)
,到了
<1519>
{
<3757>
}耶稣
<2424>
约定
<5021>
(5668)
{
<846>
}的山上
<3735>
。
[KJV]
Then
<1161>
the eleven
<1733>
disciples
<3101>
went away
<4198>
(5675)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, into
<1519>
a mountain
<3735>
where
<3757>
Jesus
<2424>
had appointed
<5021>
(5668)
them
<846>
.
[恢复本]
十一个门徒往加利利去,到了耶稣给他们指定的山上。
可 1:9
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<1722>
}那
<1565>
时
<2250>
,耶稣
<2424>
从
<575>
加利利
<1056>
的拿撒勒
<3478>
来
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}在
<1519>
约旦河
<2446>
里受了
<5259>
约翰
<2491>
的洗
<907>
(5681)
。
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
in
<1722>
those
<1565>
days
<2250>
, that Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
from
<575>
Nazareth
<3478>
of Galilee
<1056>
, and
<2532>
was baptized
<907>
(5681)
of
<5259>
John
<2491>
in
<1519>
Jordan
<2446>
.
[恢复本]
当那些日子,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的浸。
可 1:14
[和合本]
{
<1161>
}约翰
<2491>
下监
<3860>
(5683)
以后
<3326>
,耶稣
<2424>
来
<2064>
(5627)
到
<1519>
加利利
<1056>
,宣传
<2784>
(5723)
神的
<2316>
{
<932>
}福音
<2098>
,
[KJV]
Now
<1161>
after
<3326>
that John
<2491>
was put in prison
<3860>
(5683)
, Jesus
<2424>
came
<2064>
(5627)
into
<1519>
Galilee
<1056>
, preaching
<2784>
(5723)
the gospel
<2098>
of the kingdom
<932>
of God
<2316>
,
[恢复本]
约翰下监以后,耶稣来到加利利,传扬神的福音,说,
可 1:16
[和合本]
{
<1161>
}耶稣顺著
<3844>
{
<3588>
}加利利的
<1056>
{
<3588>
}海边
<2281>
走
<4043>
(5723)
,看见
<1492>
(5627)
西门
<4613>
和
<2532>
西门的
<4613>
{
<3588>
}兄弟
<80>
安得烈
<406>
在
<1722>
{
<3588>
}海
<2281>
里撒网
<293>
(5723)
;他们本
<1063>
是
<1510>
(5713)
打鱼的
<231>
。
[KJV]
Now
<1161>
as he walked
<4043>
(5723)
by
<3844>
the sea
<2281>
of Galilee
<1056>
, he saw
<1492>
(5627)
Simon
<4613>
and
<2532>
Andrew
<406>
his
<846>
brother
<80>
casting
<906>
(5723)
a net
<293>
into
<1722>
the sea
<2281>
: for
<1063>
they were
<2258>
(5713)
fishers
<231>
.
[恢复本]
耶稣顺着加利利的海边走,看见西门和西门的兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是渔夫。
可 1:28
[和合本]
{
<1161>
}耶稣的
<846>
名声
<189>
就{
<2117>
}传
<1831>
(5627)
遍
<3837>
了{
<1519>
}加利利的
<1056>
四
<3650>
方
<4066>
。
[KJV]
And
<1161>
immediately
<2117>
his
<846>
fame
<189>
spread abroad
<1831>
(5627)
throughout
<1519>
all
<3650>
the region round about
<4066>
Galilee
<1056>
.
[恢复本]
耶稣的名声立刻传遍了加利利四周全境。
⇧
首
⇦
1
太2:22~可1:28
⇨
尾
1
太2:22~可1:28
2
可1:39~路23:6
3
路23:49~徒9:31
4
徒10:37~徒13:31
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
62
条包含
01056
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
太2:22~可1:28
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页