搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 16 条包含 01062 的经节,每页20条,共1页。
1(太22:2~启19:9)/1  分页⇩
太 22:2
[和合本] “天<3772><932>好比<3666>(5681)一个<444><935>{<3748>}为他<846>儿子<5207>摆设<4160>(5656)娶亲的筵席<1062>
[KJV] The kingdom<932> of heaven<3772> is like<3666>(5681) unto a certain<444> king<935>, which<3748> made<4160>(5656) a marriage
<1062> for his<846> son<5207>,
[恢复本] 诸天的国好比一个作王的人,为他儿子摆设婚筵。
太 22:3
[和合本]<2532>打发<649>(5656){<846>}仆人<1401>去,请<2564>(5658)那些被召的人<2564>(5772)来赴<1519><1062>,他们却<2532><3756><2309>(5707)<2064>(5629)
[KJV] And<2532> sent forth<649>(5656) his<846> servants<1401> to call<2564>(5658) them that were bidden<2564>(5772) to<1519> the wedding
<1062>: and<2532> they would<2309>(5707) not<3756> come<2064>(5629).
[恢复本] 他打发奴仆去召那些被召的人来赴婚筵,他们却不肯来。
太 22:4
[和合本] 王又<3825>打发<649>(5656)别的<243>仆人<1401>,说<3004>(5723):『你们告诉<3004>(5628)那被召的人<2564>(5772),{<2400>}{(5628)}我的<1473>筵席<712>已经预备好了<2090>(5656),{<1473>}牛<5022><2532>肥畜<4619>已经宰了<2380>(5772),{<2532>}各样<3956>都齐备<2092>,请你们来<1205>(5773)<1519><1062>。』
[KJV] Again<3825>, he sent forth<649>(5656) other<243> servants<1401>, saying<3004>(5723), Tell<2036>(5628) them which are bidden<2564>(5772), Behold<2400>(5628), I have prepared<2090>(5656) my<3450> dinner<712>: my<3450> oxen<5022> and<2532> my fatlings<4619> are killed<2380>(5772), and<2532> all things<3956> are ready<2092>: come<1205>(5773) unto<1519> the marriage
<1062>.
[恢复本] 他又打发别的奴仆去,说,你们要告诉那些被召的:看哪,我的筵席已经预备好了,公牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请来赴婚筵。
太 22:8
[和合本] 於是<5119>对{<846>}仆人<1401><3004>(5719):『{<3303>}喜筵<1062>已经<1510>(5748)齐备<2092>,只是<1161>所召的人<2564>(5772){<1510>}{(5713)}不<3756><514>
[KJV] Then<5119> saith he<3004>(5719) to his<846> servants<1401>,<3303> The wedding
<1062> is<2076>(5748) ready<2092>, but<1161> they which were bidden<2564>(5772) were<2258>(5713) not<3756> worthy<514>.
[恢复本] 然后对奴仆说,婚筵已经齐备,只是所召的人不配。
太 22:9
[和合本] 所以<3767>你们要往<1909>岔路口<1327><3598>上去<4198>(5737),{<2532>}凡<3745><302>遇见的<2147>(5632),都召来<2564>(5657)<1519><1062>。』
[KJV] Go ye<4198>(5737) therefore<3767> into<1909> the highways<1327><3598>, and<2532> as many as<3745><302> ye shall find<2147>(5632), bid<2564>(5657) to<1519> the marriage
<1062>.
[恢复本] 所以你们要往岔路口去,凡遇见的,都召来赴婚筵。
太 22:10
[和合本] {<2532>}那些<1565>仆人<1401>就出去<1831>(5631),到<1519>大路上<3598>,凡<3745>遇见的<2147>(5627),不论<5037><18>{<2532>}恶<4190><3956>召聚了来<4863>(5627),{<2532>}筵席上<1062>就坐满了<4130>(5681)<345>(5740)
[KJV] So<2532> those<1565> servants<1401> went out<1831>(5631) into<1519> the highways<3598>, and gathered together<4863>(5627) all<3956> as many as<3745> they found<2147>(5627), both<5037> bad<4190> and<2532> good<18>: and<2532> the wedding
<1062> was furnished<4130>(5681) with guests<345>(5740).
[恢复本] 那些奴仆就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都聚集了来,婚筵上就满了坐席的。
太 22:11
[和合本] {<1161>}王<935>进来<1525>(5631)观看<2300>(5664)宾客<345>(5740),见<1492>(5627)那里<1563>有一个{<444>}没有<3756>穿<1746>(5765)<1062><1742>的,
[KJV] And<1161> when<1525><0> the king<935> came in<1525>(5631) to see<2300>(5664) the guests<345>(5740), he saw<1492>(5627) there<1563> a man<444> which had<1746><0> not<3756> on<1746>(5765) a wedding
<1062> garment<1742>:
[恢复本] 王进来观看坐席的,见那里有一个没有穿婚筵礼服的,
太 22:12
[和合本]<2532>对他<846><3004>(5719):『朋友<2083>,你到这里<5602><1525>(5627)怎么<4459><3361>穿<2192>(5723)<1062><1742>呢?』{<1161>}那人无言可答<5392>(5681)
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto him<846>, Friend<2083>, how<4459> camest thou<1525>(5627) in hither<5602> not<3361> having<2192>(5723) a wedding
<1062> garment<1742>? And<1161> he was speechless<5392>(5681).
[恢复本] 就对他说,朋友,你没有穿婚筵的礼服,是怎么进到这里来的?那人无言可答。
太 25:10
[和合本] {<1161>}她们<846><565>(5740)<59>(5658)的时候,新郎<3566>到了<2064>(5627)。{<2532>}那预备好了的<2092>,同<3326><846>进去<1525>(5627){<1519>}坐席<1062>,{<2532>}门<2374>就关了<2808>(5681)
[KJV] And<1161> while they<846> went<565>(5740) to buy<59>(5658), the bridegroom<3566> came<2064>(5627); and<2532> they that were ready<2092> went in<1525>(5627) with<3326> him<846> to<1519> the marriage
<1062>: and<2532> the door<2374> was shut<2808>(5681).
[恢复本] 不料,她们去买的时候,新郎到了;那预备好的,同他进去赴婚筵,门就关了。
路 12:36
[和合本] {<2532>}自己{<4771>}好像<3664>仆人<444>等候<4327>(5740){<1438>}主人<2962>{<4219>}从<1537>婚姻的筵席<1062>上回来<360>(5692)。{<2443>}他来到<2064>(5631),{<2532>}叩门<2925>(5660),就立刻<2112>给他<846>开门<455>(5661)
[KJV] And<2532> ye yourselves<5210> like<3664> unto men<444> that wait<4327>(5740) for their<1438> lord<2962>, when<4219> he will return<360>(5692) from<1537> the wedding
<1062>; that<2443> when he cometh<2064>(5631) and<2532> knocketh<2925>(5660), they may open<455>(5661) unto him<846> immediately<2112>.
[恢复本] 自己好像人等候他们的主人从婚筵上回来,他来到叩门,就立即给他开门。
路 14:8
[和合本] “{<3752>}你被<5259><5100>请去<2564>(5686)<1519>婚姻的筵席<1062>,不要<3361><2625>(5686)<1519>首位<4411>上,恐怕<3379>有{<5600>}{(5753)}比你<4771>尊贵的<1784>客被<5259><846>请来<2564>(5772)
[KJV] When<3752> thou art bidden<2564>(5686) of<5259> any<5100> man to<1519> a wedding
<1062>, sit<2625><0> not<3361> down<2625>(5686) in<1519> the highest room<4411>; lest<3379> a more honourable man<1784> than thou<4675> be<5600>(5753) bidden<2564>(5772) of<5259> him<846>;
[恢复本] 你被人请去赴婚筵,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的被他请来;
约 2:1
[和合本] <2532>第三<5154><2250>,在<1722>加利利<1056>的迦拿<2580><1096>(5633)娶亲的筵席<1062><2532>耶稣<2424>的母亲<3384><1510>(5713)那里<1563>
[KJV] And<2532> the third<5154> day<2250> there was<1096>(5633) a marriage
<1062> in<1722> Cana<2580> of Galilee<1056>; and<2532> the mother<3384> of Jesus<2424> was<2258>(5713) there<1563>:
[恢复本] 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
约 2:2
[和合本] <1161><2532>耶稣<2424><2532>他的<846>门徒<3101>也被请<2564>(5681)<1519>赴席<1062>
[KJV] And<1161> both<2532> Jesus<2424> was called<2564>(5681), and<2532> his<846> disciples<3101>, to<1519> the marriage
<1062>.
[恢复本] 耶稣和祂的门徒也被请去赴婚筵。
来 13:4
[和合本] 婚姻<1062>,人人<3956>都当<1722>尊重<5093>,床<2845><2532>不可污秽<283>;因为<1063>苟合<4205>{<2532>}行淫的人<3432>,神<2316>必要审判<2919>(5692)(5719)
[KJV] Marriage
<1062> is honourable<5093> in<1722> all<3956>, and<2532> the bed<2845> undefiled<283>: but<1161> whoremongers<4205> and<2532> adulterers<3432> God<2316> will judge<2919>(5692)(5719).
[恢复本] 婚姻当在众人中间受尊重,床也不可污秽,因为淫乱和奸淫的人,神必审判。
启 19:7
[和合本] 我们要欢喜<5463>(5725){<2532>}快乐<21>(5741),{<2532>}将荣耀<1391>归给<1325>(5632)<846>。因为<3754>,羔羊<721>婚娶<1062>的时候到了<2064>(5627);{<2532>}{<846>}新妇<1135>也自己<1438>预备好了<2090>(5656)
[KJV] Let us be glad<5463>(5725) and<2532> rejoice<21>(5741), and<2532> give<1325>(5632) honour<1391> to him<846>: for<3754> the marriage
<1062> of the Lamb<721> is come<2064>(5627), and<2532> his<846> wife<1135> hath made<2090><0> herself<1438> ready<2090>(5656).
[恢复本] 我们要喜乐欢腾,将荣耀归与祂;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了。
启 19:9
[和合本] {<2532>}天使吩咐我<1473><3004>(5719):“你要写上<1125>(5657):凡被请<2564>(5772)<1519>羔羊<721>之婚<1062><1173>的有福了<3107>!”又<2532>对我<1473><3004>(5719):“这<3778><1510>(5748)<2316>真实的<228><3056>。”
[KJV] And<2532> he saith<3004>(5719) unto me<3427>, Write<1125>(5657), Blessed<3107> are they which are called<2564>(5772) unto<1519> the marriage
<1062> supper<1173> of the Lamb<721>. And<2532> he saith<3004>(5719) unto me<3427>, These<3778> are<1526>(5748) the true<228> sayings<3056> of God<2316>.
[恢复本] 天使对我说,你要写上,凡被请赴羔羊婚筵的有福了。又对我说,这是神真实的话。
 ⇧     1 太22:2~启19:9
 1 太22:2~启19:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页