新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 5:22
[和合本]
只是
<1161>
我
<1473>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}凡
<3956>
(有古卷在凡字下加:无缘无故地
<1500>
)向{
<846>
}弟兄
<80>
动怒
<3710>
(5746)
的,难免
<1777>
受
<1510>
(5704)
审断
<2920>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
{
<846>
}弟兄
<80>
是拉加
<4469>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
公会的审断
<4892>
;{
<1161>
}凡{
<3739>
}{
<302>
}骂
<3004>
(5632)
弟兄是魔利
<3474>
的,{
<1510>
}{
(5704)
}难免
<1777>
地狱
<1067>
的
<1519>
火
<4442>
。
[KJV]
But
<1161>
I
<1473>
say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, That
<3754>
whosoever
<3956>
is angry
<3710>
(5746)
with his
<846>
brother
<80>
without a cause
<1500>
shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the judgment
<2920>
: and
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
to his
<846>
brother
<80>
, Raca
<4469>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of the council
<4892>
: but
<1161>
whosoever
<3739>
<302>
shall say
<2036>
(5632)
, Thou fool
<3474>
, shall be
<2071>
(5704)
in danger
<1777>
of
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
{Raca: that is, Vain fellow}
[恢复本]
但是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难逃审判。凡骂弟兄拉加的,难逃议会的审判;凡骂弟兄魔利的,难逃火坑的火。
太 5:29
[和合本]
{
<1161>
}若是
<1487>
你的
<4771>
右
<1188>
眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
丢
<906>
(5686)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。
[KJV]
And
<1161>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
{offend...: or, do cause thee to offend}
[恢复本]
若是你的右眼叫你绊跌,就剜出来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身扔在火坑里。
太 5:30
[和合本]
{
<2532>
}若是
<1487>
{
<4771>
}右
<1188>
手
<5495>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就{
<846>
}砍下来
<1581>
(5657)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
},{
<1063>
}{
<4771>
}宁可
<4851>
(5719)
{
<2443>
}失去
<622>
(5643)
{
<4771>
}百体
<3196>
中的一
<1520>
体,{
<2532>
}不叫
<3361>
{
<4771>
}全
<3650>
身
<4983>
下
<906>
(5686)
入
<1519>
地狱
<1067>
。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thy
<4675>
right
<1188>
hand
<5495>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, cut
<1581>
<0>
it
<846>
off
<1581>
(5657)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: for
<1063>
it is profitable
<4851>
(5719)
for thee
<4671>
that
<2443>
one
<1520>
of thy
<4675>
members
<3196>
should perish
<622>
(5643)
, and
<2532>
not
<3361>
that
thy
<4675>
whole
<3650>
body
<4983>
should be cast
<906>
(5686)
into
<1519>
hell
<1067>
.
[恢复本]
若是你的右手叫你绊跌,就砍下来丢掉;因为你肢体中的一个丧失了,强于你全身往火坑里去。
太 10:28
[和合本]
{
<2532>
}那
<3588>
杀
<615>
(5723)
身体
<4983>
、{
<1161>
}不
<3361>
能
<1410>
(5740)
杀
<615>
(5658)
灵魂
<5590>
的,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
{
<575>
}他们;惟有
<1161>
{
<3588>
}能
<1410>
(5740)
把身体
<4983>
和
<2532>
灵魂
<5590>
都
<2532>
灭
<622>
(5658)
在
<1722>
地狱
<1067>
里的,正要
<3123>
怕
<5399>
(5676)
他。
[KJV]
And
<2532>
fear
<5399>
(5676)
<575>
not
<3361>
them which
<3588>
kill
<615>
(5723)
the body
<4983>
, but
<1161>
are
<1410>
<0>
not
<3361>
able
<1410>
(5740)
to kill
<615>
(5658)
the soul
<5590>
: but
<1161>
rather
<3123>
fear
<5399>
(5676)
him which
<3588>
is able
<1410>
(5740)
to destroy
<622>
(5658)
both
<2532>
soul
<5590>
and
<2532>
body
<4983>
in
<1722>
hell
<1067>
.
[恢复本]
不要怕那些杀身体,却不能杀魂的;惟要怕那能把魂和身体都灭在火坑里的。
太 18:9
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1487>
你
<4771>
一只眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5719)
,就把它
<846>
剜出来
<1807>
(5628)
{
<2532>
}丢掉
<906>
(5628)
{
<575>
}{
<4771>
}。你
<4771>
只有一只眼
<3442>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,{
<1510>
}{
(5748)
}强
<2570>
如
<2228>
有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
眼
<3788>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱的
<1067>
火
<4442>
里。”
[KJV]
And
<2532>
if
<1487>
thine
<4675>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5719)
thee
<4571>
, pluck
<1807>
<0>
it
<846>
out
<1807>
(5628)
, and
<2532>
cast
<906>
(5628)
it
from
<575>
thee
<4675>
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
life
<2222>
with one eye
<3442>
, rather than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
eyes
<3788>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
.
[恢复本]
若是你的眼绊跌你,就把它剜出来扔掉;你只有一只眼进入生命,比有两只眼被扔在火坑里更好。
太 23:15
[和合本]
“你们
<4771>
这假冒为善的
<5273>
文士
<1122>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
有祸了
<3759>
!因为
<3754>
你们走遍
<4013>
(5719)
洋海
<2281>
{
<2532>
}陆地
<3584>
,勾引
<4160>
(5658)
一个
<1520>
人入教
<4339>
,{
<2532>
}既
<3752>
入了教
<1096>
(5638)
,却使
<4160>
(5719)
他
<846>
作地狱
<1067>
之子
<5207>
,比你们
<4771>
还加倍
<1362>
。
[KJV]
Woe
<3759>
unto you
<5213>
, scribes
<1122>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
, hypocrites
<5273>
! for
<3754>
ye compass
<4013>
(5719)
sea
<2281>
and
<2532>
land
<3584>
to make
<4160>
(5658)
one
<1520>
proselyte
<4339>
, and
<2532>
when
<3752>
he is made
<1096>
(5638)
, ye make
<4160>
(5719)
him
<846>
twofold more
<1362>
the child
<5207>
of hell
<1067>
than yourselves
<5216>
.
[恢复本]
假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们走遍洋海陆地,叫一个人入教,既入了教,却使他成为火坑之子,比你们还加倍。
太 23:33
[和合本]
你们这些蛇类
<3789>
、毒蛇之
<2191>
种
<1081>
啊,怎能
<4459>
逃
<5343>
(5632)
脱
<575>
地狱的
<1067>
刑罚
<2920>
呢?
[KJV]
Ye
serpents
<3789>
,
ye
generation
<1081>
of vipers
<2191>
, how
<4459>
can ye
<5343>
(5632)
escape
<575>
the damnation
<2920>
of hell
<1067>
?
[恢复本]
蛇类,毒蛇之种,你们怎能逃避火坑的审判?
可 9:44
[和合本]
你缺了肢体
<2948>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
手
<5495>
落
<565>
(5629)
到
<1519>
地狱
<1067>
,入
<1519>
{
<2532>
}那不
<3756>
灭的
<4570>
(5743)
火
<4442>
{
<4442>
}里去。{
<3699>
}{
<846>
}{
<4663>
}{
<3756>
}{
<5053>
}{
(5719)
}
[KJV]
Where
<3699>
their
<846>
worm
<4663>
dieth
<5053>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
the fire
<4442>
is
<4570>
<0>
not
<3756>
quenched
<4570>
(5743)
.
[恢复本]
见44注1。
可 9:46
[和合本]
你瘸腿
<5560>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
永生
<2222>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
脚
<4228>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱
<1067>
里。{
<1519>
}{
<762>
}{
<4442>
}
[KJV]
Where
<3699>
their
<846>
worm
<4663>
dieth
<5053>
(5719)
not
<3756>
, and
<2532>
the fire
<4442>
is
<4570>
<0>
not
<3756>
quenched
<4570>
(5743)
.
[恢复本]
见46注1。
可 9:47
[和合本]
{
<2532>
}倘若
<1437>
你
<4771>
一只眼
<3788>
叫你
<4771>
跌倒
<4624>
(5725)
,就去掉
<1544>
(5628)
它
<846>
;你只有一只眼
<3442>
进
<1525>
(5629)
入
<1519>
神的
<2316>
国
<932>
,强如{
<1510>
}{
(5748)
}{
<2570>
}{
<4771>
}{
<2228>
}有
<2192>
(5723)
两只
<1417>
眼
<3788>
被丢
<906>
(5683)
在
<1519>
地狱
<1067>
{
<4442>
}里。
[KJV]
And
<2532>
if
<1437>
thine
<4675>
eye
<3788>
offend
<4624>
(5725)
thee
<4571>
, pluck
<1544>
<0>
it
<846>
out
<1544>
(5628)
: it is
<2076>
(5748)
better
<2570>
for thee
<4671>
to enter
<1525>
(5629)
into
<1519>
the kingdom
<932>
of God
<2316>
with one eye
<3442>
, than
<2228>
having
<2192>
(5723)
two
<1417>
eyes
<3788>
to be cast
<906>
(5683)
into
<1519>
hell
<1067>
fire
<4442>
:
{offend...: or, cause thee to offend}
[恢复本]
若是你一只眼绊跌你,就去掉它;你只有一只眼进入神的国,比有两只眼被扔在火坑里更好。
路 12:5
[和合本]
{
<1161>
}我要指示
<5263>
(5692)
你们
<4771>
当怕
<5399>
(5680)
的是谁
<5101>
:当怕
<5399>
(5676)
那杀了
<615>
(5658)
以后
<3326>
又有
<2192>
(5723)
权柄
<1849>
丢
<1685>
(5629)
在
<1519>
地狱
<1067>
里的。我实在
<3483>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,正要怕
<5399>
(5676)
他{
<3778>
}。
[KJV]
But
<1161>
I will forewarn
<5263>
(5692)
you
<5213>
whom
<5101>
ye shall fear
<5399>
(5680)
: Fear
<5399>
(5676)
him, which after
<3326>
he hath killed
<615>
(5658)
hath
<2192>
(5723)
power
<1849>
to cast
<1685>
(5629)
into
<1519>
hell
<1067>
; yea
<3483>
, I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
, Fear
<5399>
(5676)
him
<5126>
.
[恢复本]
我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后,又有权柄扔在火坑里的;我实在告诉你们,正要怕祂。
雅 3:6
[和合本]
{
<2532>
}舌头
<1100>
就是火
<4442>
,在我们
<1473>
百体
<3196>
中
<1722>
,舌头
<1100>
是
<2525>
(5743)
个
<3779>
罪恶
<93>
的世界
<2889>
,能污秽
<4695>
(5723)
全
<3650>
身
<4983>
,也能
<2532>
把生命的
<1078>
轮子
<5164>
点起来
<5394>
(5723)
,并且
<2532>
是从地狱
<1067>
里
<5259>
点著
<5394>
(5746)
的。
[KJV]
And
<2532>
the tongue
<1100>
is
a fire
<4442>
, a world
<2889>
of iniquity
<93>
: so
<3779>
is
<2525>
(5743)
the tongue
<1100>
among
<1722>
our
<2257>
members
<3196>
, that it defileth
<4695>
(5723)
the whole
<3650>
body
<4983>
, and
<2532>
setteth on fire
<5394>
(5723)
the course
<5164>
of nature
<1078>
; and
<2532>
it is set on fire
<5394>
(5746)
of
<5259>
hell
<1067>
.
{course: Gr. wheel}
[恢复本]
舌头就是火,在我们百体中,是个不义的世界,污秽全身,也把生命的轮子点起来,且是给火坑的火点着的。
⇧
首
⇦
1
太5:22~雅3:6
⇨
尾
1
太5:22~雅3:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
01067
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太5:22~雅3:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页