搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 11 条包含 01073 的经节,每页20条,共1页。
1(太23:25~启21:9)/1  分页⇩
太 23:25
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们洗净<2511>(5719)<4221>{<2532>}盘<3953>的外面<1855>,里面<2081><1161>盛满了<1073>(5719){<1537>}勒索<724><2532>放荡<192>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye make clean<2511>(5719) the outside<1855> of the cup<4221> and<2532> of the platter<3953>, but<1161> within<2081> they are full
<1073>(5719) of<1537> extortion<724> and<2532> excess<192>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们洁净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
太 23:27
[和合本] “你们<4771>这假冒为善的<5273>文士<1122><2532>法利赛人<5330>有祸了<3759>!因为<3754>你们好像<3945>(5719)粉饰的<2867>(5772)坟墓<5028>,{<3748>}外面<1855>{<3303>}好<5316>(5727)<5611>,里面<2081><1161>装满了<1073>(5719)死人的<3498>骨头<3747><2532>一切的<3956>污秽<167>
[KJV] Woe<3759> unto you<5213>, scribes<1122> and<2532> Pharisees<5330>, hypocrites<5273>! for<3754> ye are like<3945>(5719) unto whited<2867>(5772) sepulchres<5028>, which<3748> indeed<3303> appear<5316>(5727) beautiful<5611> outward<1855>, but<1161> are within<2081> full
<1073>(5719) of dead<3498> men's bones<3747>, and<2532> of all<3956> uncleanness<167>.
[恢复本] 假冒为善的经学家和法利赛人,你们有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面显得美观,里面却满了死人的骨头,和一切的污秽。
路 11:39
[和合本] {<1161>}主<2962><4314><846><3004>(5627):“如今<3568>你们<4771>法利赛人<5330>洗净<2511>(5719)<4221>{<2532>}盘<4094>的外面<1855>,你们<4771>里面<2081><1161>满了<1073>(5719)勒索<724><2532>邪恶<4189>
[KJV] And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627) unto<4314> him<846>, Now<3568> do<2511><0> ye<5210> Pharisees<5330> make clean<2511>(5719) the outside<1855> of the cup<4221> and<2532> the platter<4094>; but<1161> your<5216> inward part<2081> is full
<1073>(5719) of ravening<724> and<2532> wickedness<4189>.
[恢复本] 主对他说,如今你们法利赛人洁净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
罗 3:14
[和合本] {<3739>}满<1073>(5719)<4750>是咒骂<685>{<2532>}苦毒<4088>
[KJV] Whose<3739> mouth<4750> is full
<1073>(5719) of cursing<685> and<2532> bitterness<4088>:
[恢复本] 他们满口是咒骂苦毒;
启 4:6
[和合本] {<2532>}宝座<2362><1799>好像一个玻璃<5193><2281>,如同<3664>水晶<2930>。{<2532>}{<1722>}宝座<2362><3319><2532>宝座<2362>周围<2945>有四个<5064>活物<2226>,前<1715>{<2532>}后<3693>遍体都满了<1073>(5723)眼睛<3788>
[KJV] And<2532> before<1799> the throne<2362> there was a sea<2281> of glass<5193> like<3664> unto crystal<2930>: and<2532> in<1722> the midst<3319> of the throne<2362>, and<2532> round about<2945> the throne<2362>, were four<5064> beasts<2226> full
<1073>(5723) of eyes<3788> before<1715> and<2532> behind<3693>.
[恢复本] 宝座前好像一个玻璃海,如同水晶;宝座中和宝座周围有四个活物,前后满了眼睛。
启 4:8
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226>{<2596>}{<1438>}各<303><1520><2192>(5707)六个<1803>翅膀<4420>{<2943>},{<2532>}遍体内外<2081>都满了<1073>(5723)眼睛<3788>。{<2532>}他们昼<2250>{<2532>}夜<3571><3756><2192>(5719)住地<372><3004>(5723):圣哉<40>!圣哉<40>!圣哉<40>!主<2962><2316>{<3588>}是昔在<1510>(5713)(5625)、{<2532>}今在<1510>(5752)(5625)、{<2532>}以后永在的<2064>(5740)(5625)<3801>全能者<3841>
[KJV] And<2532> the four<5064> beasts<2226> had<2192>(5707) each<303><1520> of them<2596><1438> six<1803> wings<4420> about<2943> him ; and<2532> they were full
<1073>(5723) of eyes<3788> within<2081>: and<2532> they rest<372> not<3756><2192>(5719) day<2250> and<2532> night<3571>, saying<3004>(5723), Holy<40>, holy<40>, holy<40>, Lord<2962> God<2316> Almighty<3841>, which<3588> was<2258>(5713)(5625)<3801><0>, and<2532> is<5607>(5752)(5625)<3801><0>, and<2532> is to come<2064>(5740)(5625)<3801>. {rest...: Gr. have no rest}
[恢复本] 四活物各个都有六个翅膀,周围和里面统满了眼睛;他们昼夜不歇息地说,圣哉,圣哉,圣哉,主神是昔是今是以后永是的全能者。
启 5:8
[和合本] {<2532>}他既<3753>拿了<2983>(5627)书卷<975>,四<5064>活物<2226><2532>二十<1501><5064>位长老<4245>就俯伏<4098>(5627)在羔羊<721>面前<1799>,各<1538>拿著<2192>(5723)<2788><2532>盛满了<1073>(5723)<2368>的金<5552><5357>;这<3739>香就是<1510>(5748)众圣徒<40>的祈祷<4335>
[KJV] And<2532> when<3753> he had taken<2983>(5627) the book<975>, the four<5064> beasts<2226> and<2532> four<5064> and twenty<1501> elders<4245> fell down<4098>(5627) before<1799> the Lamb<721>, having<2192>(5723) every one of them<1538> harps<2788>, and<2532> golden<5552> vials<5357> full
<1073>(5723) of odours<2368>, which<3739> are<1526>(5748) the prayers<4335> of saints<40>. {odours: or, incense}
[恢复本] 当祂拿书卷的时候,四活物和二十四位长老,都俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和盛满了香的金炉,这香炉就是众圣徒的祷告。
启 15:7
[和合本] {<2532>}四<5064>活物<2226><1537>有一个<1520>把盛满了<1073>(5723){<3588>}活<2198>(5723)<1519>永永远远<165><165>之神<2316>大怒<2372>的七个<2033><5552><5357>给了<1325>(5656)那七位<2033>天使<32>
[KJV] And<2532> one<1520> of<1537> the four<5064> beasts<2226> gave<1325>(5656) unto the seven<2033> angels<32> seven<2033> golden<5552> vials<5357> full
<1073>(5723) of the wrath<2372> of God<2316>, who<3588> liveth<2198>(5723) for<1519> ever<165> and ever<165>.
[恢复本] 四活物中有一个,把盛满了活到永永远远之神烈怒的七个金碗,给了那七位天使。
启 17:3
[和合本] {<2532>}我被<1722>圣灵<4151>感动,天使带<667>(5656)<1473>到旷野<2048><1519>,我就<2532>看见<1492>(5627)一个女人<1135><2521>(5740)在朱红色的<2847><2342><1909>;那兽有<2192>(5723)<2033><2776>{<2532>}十<1176><2768>,遍体有<1073>(5723)亵渎<988>的名号<3686>
[KJV] So<2532> he carried<667><0> me<3165> away<667>(5656) in<1722> the spirit<4151> into<1519> the wilderness<2048>: and<2532> I saw<1492>(5627) a woman<1135> sit<2521>(5740) upon<1909> a scarlet coloured<2847> beast<2342>, full of
<1073>(5723) names<3686> of blasphemy<988>, having<2192>(5723) seven<2033> heads<2776> and<2532> ten<1176> horns<2768>.
[恢复本] 我在灵里,天使带我到旷野去;我就看见一个女人骑在朱红色的兽上,那兽满了亵渎的名号,有七头十角。
启 17:4
[和合本] {<2532>}那女人<1135>{<1510>}{(5713)}穿著<4016>(5772)紫色<4209><2532>朱红色<2847>的衣服,{<2532>}用金子<5557>、{<2532>}宝<5093><3037>、{<2532>}珍珠<3135>为妆饰<5558>(5772);{<846>}手<5495><2192>(5723)<5552><4221>,杯中{<1722>}盛满了<1073>(5723)可憎之物<946>,就是<2532><846>淫乱的<4202>污秽<168>
[KJV] And<2532> the woman<1135> was<2258>(5713) arrayed<4016>(5772) in purple<4209> and<2532> scarlet colour<2847>, and<2532> decked<5558>(5772) with gold<5557> and<2532> precious<5093> stones<3037> and<2532> pearls<3135>, having<2192>(5723) a golden<5552> cup<4221> in<1722> her<846> hand<5495> full of
<1073>(5723) abominations<946> and<2532> filthiness<168> of her<846> fornication<4202>: {decked: Gr. gilded}
[恢复本] 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰,手中拿着金杯,盛满了可憎之物,并她淫乱的污秽。
启 21:9
[和合本] {<2532>}{<3588>}拿著<2192>(5723)七个<2033>金碗<5357>、盛满<1073>(5723)末后<2078><2033><4127>的七位<2033>天使<32>中,有一位<1520><2064>(5627){<4314>}{<1473>}{<2532>}对<3326><1473><2980>(5656)<3004>(5723):“你到这里来<1204>(5773),我要将新妇<3565>,就是羔羊的<721><1135>,指<1166>(5692)给你<4771>看。”
[KJV] And<2532> there came<2064>(5627) unto<4314> me<3165> one of<1520> the seven<2033> angels<32> which<3588> had<2192>(5723) the seven<2033> vials<5357> full
<1073>(5723) of the seven<2033> last<2078> plagues<4127>, and<2532> talked<2980>(5656) with<3326> me<1700>, saying<3004>(5723), Come hither<1204>(5773), I will shew<1166>(5692) thee<4671> the bride<3565>, the Lamb's<721> wife<1135>.
[恢复本] 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你来,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。
 ⇧     1 太23:25~启21:9
 1 太23:25~启21:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页