搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 37 条包含 01074 的经节,每页20条,共2页。
1(太1:17~路11:30)/2  分页⇩
太 1:17
[和合本] 这样<3767>,从<575>亚伯拉罕<11><2193>大卫<1138>共有<3956>{<1074>}十四<1180><1074>;{<2532>}从<575>大卫<1138><2193>迁至<3350>巴比伦<897>的时候也有十四<1180><1074>;{<2532>}从<575>迁至<3350>巴比伦<897>的时候到<2193>基督<5547>又有十四<1180><1074>
[KJV] So<3767> all<3956> the generations
<1074> from<575> Abraham<11> to<2193> David<1138> are fourteen<1180> generations<1074>; and<2532> from<575> David<1138> until<2193> the carrying away<3350> into Babylon<897> are fourteen<1180> generations<1074>; and<2532> from<575> the carrying away<3350> into Babylon<897> unto<2193> Christ<5547> are fourteen<1180> generations<1074>.
[恢复本] 这样,从亚伯拉罕到大卫,共十四代;从大卫到迁徙巴比伦,也是十四代;从迁徙巴比伦到基督,又是十四代。
太 11:16
[和合本] {<1161>}我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>呢?{<1510>}{(5748)}好像<3664>孩童<3808><2521>(5740)<1722>街市<58>上{<2532>}招呼<4377>(5723){<846>}同伴<2083>,{<2532>}说<3004>(5723)
[KJV] But<1161> whereunto<5101> shall I liken<3666>(5692) this<5026> generation
<1074>? It is<2076>(5748) like<3664> unto children<3808> sitting<2521>(5740) in<1722> the markets<58>, and<2532> calling<4377>(5723) unto their<846> fellows<2083>,
[恢复本] 但我可把这世代比作什么?好比孩童坐在市场上,招呼另一些孩童说,
太 12:39
[和合本] {<1161>}耶稣回答<611>(5679){<846>}说<3004>(5627):“一个邪恶<4190>{<2532>}淫乱<3428>的世代<1074><1934>(5719)看神迹<4592>,除了<1508>先知<4396>约拿<2495>的神迹<4592>以外,再<2532>没有<3756>神迹<4592><1325>(5701)他们<846>看。
[KJV] But<1161> he answered<611>(5679) and said<2036>(5627) unto them<846>, An evil<4190> and<2532> adulterous<3428> generation
<1074> seeketh after<1934>(5719) a sign<4592>; and<2532> there shall no<3756> sign<4592> be given<1325>(5701) to it<846>, but<1508> the sign<4592> of the prophet<4396> Jonas<2495>:
[恢复本] 耶稣回答他们说,邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了申言者约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
太 12:41
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,尼尼微<3536><435>要{<3326>}起来<450>(5698){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>尼尼微人听了{<1519>}约拿<2495>所传的<2782>就悔改了<3340>(5656)。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比约拿<2495>更大<4119>
[KJV] The men<435> of Nineveh<3536> shall rise<450>(5698) in<1722> judgment<2920> with<3326> this<5026> generation
<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: because<3754> they repented<3340>(5656) at<1519> the preaching<2782> of Jonas<2495>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than<4119> Jonas<2495> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,尼尼微人要同这世代站起来,并要定这世代的罪,因为他们听了约拿所传扬的,就悔改了。看哪,在这里有比约拿更大的。
太 12:42
[和合本]<1722>审判<2920>的时候,南方<3558>的女王<938>要{<3326>}起来<1453>(5701){<2532>}定这<3778>世代<1074>{<846>}的罪<2632>(5692),因为<3754>她从<1537><1093><4009>而来<2064>(5627),要听<191>(5658)所罗门<4672>的智慧<4678>话。{<2532>}看哪<2400>(5628),在这里<5602>有一人比所罗门<4672>更大<4119>。”
[KJV] The queen<938> of the south<3558> shall rise up<1453>(5701) in<1722> the judgment<2920> with<3326> this<5026> generation
<1074>, and<2532> shall condemn<2632>(5692) it<846>: for<3754> she came<2064>(5627) from<1537> the uttermost parts<4009> of the earth<1093> to hear<191>(5658) the wisdom<4678> of Solomon<4672>; and<2532>, behold<2400>(5628), a greater than<4119> Solomon<4672> is here<5602>.
[恢复本] 在审判的时候,南方的女王要同这世代起来,并要定这世代的罪,因为她从地极来,要听所罗门的智慧话。看哪,在这里有比所罗门更大的。
太 12:45
[和合本] 便<5119><4198>(5736){<2532>}另<2087>带了<3880>(5719){<3326>}{<1438>}七个<2033>比自己<1438>更恶的<4191><4151>来,{<2532>}都进去<1525>(5631)住在<2730>(5719)那里<1563>。{<2532>}那<1565><444>末后<2078>的景况{<1096>}{(5736)}比先前<4413>更不好了<5501>。这<3778>邪恶的<4190>世代<1074><2532><1510>(5704)如此<3779>。”
[KJV] Then<5119> goeth he<4198>(5736), and<2532> taketh<3880>(5719) with<3326> himself<1438> seven<2033> other<2087> spirits<4151> more wicked<4191> than himself<1438>, and<2532> they enter in<1525>(5631) and dwell<2730>(5719) there<1563>: and<2532> the last<2078> state of that<1565> man<444> is<1096>(5736) worse than<5501> the first<4413>. Even so<3779> shall it be<2071>(5704) also<2532> unto this<5026> wicked<4190> generation
<1074>.
[恢复本] 于是去另带了七个比自己更恶的灵来,一同进去,住在那里。那人末后的景况,就比先前更坏了。这邪恶的世代,也要如此。
太 16:4
[和合本] 一个邪恶<4190>{<2532>}淫乱<3428>的世代<1074><1934>(5719)神迹<4592>,{<2532>}除了<1508>{<4396>}约拿<2495>的神迹<4592>以外,再没有<3756>神迹<4592><1325>(5701)<846>看。”耶稣就<2532>离开<2641>(5631)他们<846>去了<565>(5627)
[KJV] A wicked<4190> and<2532> adulterous<3428> generation
<1074> seeketh after<1934>(5719) a sign<4592>; and<2532> there shall no<3756> sign<4592> be given<1325>(5701) unto it<846>, but<1508> the sign<4592> of the prophet<4396> Jonas<2495>. And<2532> he left<2641>(5631) them<846>, and departed<565>(5627).
[恢复本] 邪恶淫乱的世代寻求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给它。耶稣就撇开他们走了。
太 17:17
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬的<1294>(5772)世代<1074>啊,我在<1510>(5704){<3326>}你们<4771>这里要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846>带到<5342>(5720)<1473>这里<5602>来吧!”
[KJV] Then<1161> Jesus<2424> answered<611>(5679) and said<2036>(5627), O<5599> faithless<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation
<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<3326> you<5216>? how long<2193><4219> shall I suffer<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> hither<5602> to me<3427>.
[恢复本] 耶稣回答说,唉,不信且悖谬的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
太 23:36
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这<3778>一切的<3956>罪都要归<2240>(5692)<1909><3778>世代<1074>了。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, All<3956> these things<5023> shall come<2240>(5692) upon<1909> this<5026> generation
<1074>.
[恢复本] 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
太 24:34
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,这<3778>世代<1074>还没有<3364>过去<3928>(5632),{<2193>}{<302>}这些事<3778><3956>要成就<1096>(5638)
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, This<3778> generation
<1074> shall not<3364> pass<3928>(5632), till<302><2193> all<3956> these things<5023> be fulfilled<1096>(5638).
[恢复本] 我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
可 8:12
[和合本] {<2532>}耶稣{<846>}心里<4151>深深地叹息<389>(5660),说<3004>(5719):“这<3778>世代<1074>为甚么<5101><1934>(5719)神迹<4592>呢?我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,没有<1487>神迹<4592><1325>(5701)<3778>世代<1074>看。”
[KJV] And<2532> he sighed deeply<389>(5660) in his<846> spirit<4151>, and saith<3004>(5719), Why<5101> doth<1934><0> this<3778> generation
<1074> seek after<1934>(5719) a sign<4592>? verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There shall no<1487> sign<4592> be given<1325>(5701) unto this<5026> generation<1074>.
[恢复本] 耶稣灵里深深地叹息说,这世代为什么寻求神迹?我实在告诉你们,没有神迹给这世代了。
可 8:38
[和合本] {<1063>}凡<3739><302><1722><3778>淫乱<3428>{<2532>}罪恶<268>的世代<1074>,把我<1473><2532>我的<1699><3056>当作可耻的<1870>(5680),人<444><5207>在他<846><3962>的荣耀<1391><1722>,同<3326><40>天使<32>降临<2064>(5632)的时候<3752>,也<2532>要把那人<846>当作可耻的<1870>(5700)。”
[KJV] Whosoever<3739><302> therefore<1063> shall be ashamed<1870>(5680) of me<3165> and<2532> of my<1699> words<3056> in<1722> this<5026> adulterous<3428> and<2532> sinful<268> generation
<1074>; of him<846> also<2532> shall<1870><0> the Son<5207> of man<444> be ashamed<1870>(5700), when<3752> he cometh<2064>(5632) in<1722> the glory<1391> of his<846> Father<3962> with<3326> the holy<40> angels<32>.
[恢复本] 凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的话当作可耻的,人子在祂父的荣耀里,同着圣天使来临的时候,也要把那人当作可耻的。
可 9:19
[和合本] 耶稣{<611>}{(5679)}{<846>}{<1161>}说<3004>(5719):“嗳<5599>!不信的<571>世代<1074>啊,我在<1510>(5704)你们<4771>这里{<4314>}要到<2193>几时<4219>呢?我忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?把他<846><5342>(5720)<4314><1473>这里来吧。”
[KJV] He answereth<611>(5679) him<846>, and<1161> saith<3004>(5719), O<5599> faithless<571> generation
<1074>, how long<2193><4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>? how long<2193><4219> shall I suffer<430>(5695) you<5216>? bring<5342>(5720) him<846> unto<4314> me<3165>.
[恢复本] 耶稣回答他们说,唉,不信的世代!我与你们同在要到几时?我忍耐你们要到几时?把他带到我这里来吧。
可 13:30
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>{<3754>},这<3778>世代<1074>还没有<3364>过去<3928>(5632),{<3360>}{<3739>}这些<3956><3778>都要成就<1096>(5638)
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, that<3754> this<3778> generation
<1074> shall<3928><0> not<3364> pass<3928>(5632), till<3360><3739> all<3956> these things<5023> be done<1096>(5638).
[恢复本] 我实在告诉你们,这一代还没有过去,这一切事都要发生。
路 1:48
[和合本] 因为<3754>他顾念<1914>(5656){<1909>}他<846>使女<1399>的卑微<5014>;{<1063>}{<2400>}{(5628)}从<575><3568>以后,万<3956><1074>要称<3106><0><1473>有福<3106>(5692)
[KJV] For<3754> he hath regarded<1914>(5656)<1909> the low estate<5014> of his<846> handmaiden<1399>: for<1063>, behold<2400>(5628), from<575> henceforth<3568> all<3956> generations
<1074> shall call<3106><0> me<3165> blessed<3106>(5692).
[恢复本] 因祂顾念祂婢女的卑微。看哪,从今以后,万代要称我有福。
路 1:50
[和合本] {<2532>}他<846>怜悯<1656>敬畏<5399>(5740)<846>的人,直到<1519>世世代代<1074><1074>
[KJV] And<2532> his<846> mercy<1656> is on them that fear<5399>(5740) him<846> from<1519> generation
<1074> to generation<1074>.
[恢复本] 祂的怜悯归与敬畏祂的人,直到世世代代。
路 7:31
[和合本] 主又说:“这样<3767>,我可用甚么<5101><3666>(5692)<3778>世代<1074>的人<444>呢?{<2532>}他们好像<3664>{<1510>}{(5748)}甚么<5101>呢?
[KJV] And<1161> the Lord<2962> said<2036>(5627), Whereunto<5101> then<3767> shall I liken<3666>(5692) the men<444> of this<5026> generation
<1074>? and<2532> to what<5101> are they<1526>(5748) like<3664>?
[恢复本] 耶稣又说,这样,我可把这世代的人比作什么?他们好像什么?
路 9:41
[和合本] {<1161>}耶稣<2424>{<611>}{(5679)}说<3004>(5627):“嗳<5599>!这又不信<571><2532>悖谬<1294>(5772)的世代<1074>啊,我{<1510>}{(5704)}在<4314>你们<4771>这里,{<2532>}忍耐<430>(5695)你们<4771>要到<2193>几时<4219>呢?将你的<4771>儿子<5207>带到<4317>(5628)这里<5602>来吧!”
[KJV] And<1161> Jesus<2424> answering<611>(5679) said<2036>(5627), O<5599> faithless<571> and<2532> perverse<1294>(5772) generation
<1074>, how<2193> long<4219> shall I be<2071>(5704) with<4314> you<5209>, and<2532> suffer<430>(5695) you<5216>? Bring<4317>(5628) thy<4675> son<5207> hither<5602>.
[恢复本] 耶稣说,唉,不信且悖谬的世代!我在你们这里,忍耐你们要到几时?把你的儿子带到这里来吧。
路 11:29
[和合本] {<1161>}当众人<3793>聚集<1865>(5746)的时候,耶稣开<756>(5662)讲说<3004>(5721):“这<3778>世代<1074><1510>(5748)一个邪恶的<4190>世代<1074>。他们求<1934>(5719)看神迹<4592>,除了<1508>{<4396>}约拿<2495>的神迹<4592>以外,{<2532>}再没有<3756>神迹<4592><1325>(5701)他们<846>看。
[KJV] And<1161> when the people<3793> were gathered thick together<1865>(5746), he began<756>(5662) to say<3004>(5721), This<3778> is<2076>(5748) an evil<4190> generation
<1074>: they seek<1934>(5719) a sign<4592>; and<2532> there shall<1325><0> no<3756> sign<4592> be given<1325>(5701) it<846>, but<1508> the sign<4592> of Jonas<2495> the prophet<4396>.
[恢复本] 当群众集合一起的时候,耶稣开讲说,这世代是个邪恶的世代。它寻求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给它。
路 11:30
[和合本] {<1063>}{<2531>}约拿<2495>怎样为尼尼微人<3536>成了<1096>(5633)神迹<4592>,人<444><5207>也要<2532>照样<3779>为这<3778>世代<1074>的人成了<1510>(5704)神迹。
[KJV] For<1063> as<2531> Jonas<2495> was<1096>(5633) a sign<4592> unto the Ninevites<3536>, so<3779> shall<2071><0> also<2532> the Son<5207> of man<444> be<2071>(5704) to this<5026> generation
<1074>.
[恢复本] 约拿怎样成了给尼尼微人的神迹,人子也要照样成了给这世代的神迹。
 ⇧     1 太1:17~路11:30
 1 太1:17~路11:30    2 路11:31~来3:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页