搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 64 条包含 01080 的经节,每页20条,共4页。
1(太1:2~太26:24)/4  分页⇩
太 1:2
[和合本] 亚伯拉罕<11><1080>(5656)以撒<2464>;{<1161>}以撒<2464><1080>(5656)雅各<2384>;{<1161>}雅各<2384><1080>(5656)犹大<2455><2532>他的<846>弟兄<80>
[KJV] Abraham<11> begat
<1080>(5656) Isaac<2464>; and<1161> Isaac<2464> begat<1080>(5656) Jacob<2384>; and<1161> Jacob<2384> begat<1080>(5656) Judas<2455> and<2532> his<846> brethren<80>;
[恢复本] 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄们,
太 1:3
[和合本] {<1161>}犹大<2455><1537>她玛氏<2283><1080>(5656)法勒斯<5329><2532>谢拉<2196>;{<1161>}法勒斯<5329><1080>(5656)希斯仑<2074>;{<1161>}希斯仑<2074><1080>(5656)亚兰<689>
[KJV] And<1161> Judas<2455> begat
<1080>(5656) Phares<5329> and<2532> Zara<2196> of<1537> Thamar<2283>; and<1161> Phares<5329> begat<1080>(5656) Esrom<2074>; and<1161> Esrom<2074> begat<1080>(5656) Aram<689>;
[恢复本] 犹大从他玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
太 1:4
[和合本] {<1161>}亚兰<689><1080>(5656)亚米拿达<284>;{<1161>}亚米拿达<284><1080>(5656)拿顺<3476>;{<1161>}拿顺<3476><1080>(5656)撒门<4533>
[KJV] And<1161> Aram<689> begat
<1080>(5656) Aminadab<284>; and<1161> Aminadab<284> begat<1080>(5656) Naasson<3476>; and<1161> Naasson<3476> begat<1080>(5656) Salmon<4533>;
[恢复本] 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
太 1:5
[和合本] {<1161>}撒门<4533><1537>喇合氏<4477><1080>(5656)波阿斯<1003>;{<1161>}波阿斯<1003><1537>路得氏<4503><1080>(5656)俄备得<5601>;{<1161>}俄备得<5601><1080>(5656)耶西<2421>
[KJV] And<1161> Salmon<4533> begat
<1080>(5656) Booz<1003> of<1537> Rachab<4477>; and<1161> Booz<1003> begat<1080>(5656) Obed<5601> of<1537> Ruth<4503>; and<1161> Obed<5601> begat<1080>(5656) Jesse<2421>;
[恢复本] 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西,
太 1:6
[和合本] {<1161>}耶西<2421><1080>(5656)大卫<1138><935>。{<1161>}大卫<1138><1537>{<3588>}乌利亚<3774>的妻子<3588><1080>(5656)所罗门<4672>
[KJV] And<1161> Jesse<2421> begat
<1080>(5656) David<1138> the king<935>; and<1161> David<1138> the king<935> begat<1080>(5656) Solomon<4672> of<1537> her<3588> that had been the wife of Urias<3774>;
[恢复本] 耶西生大卫王。大卫从作过乌利亚妻子的生所罗门,
太 1:7
[和合本] {<1161>}所罗门<4672><1080>(5656)罗波安<4497>;{<1161>}罗波安<4497><1080>(5656)亚比雅<7>;{<1161>}亚比雅<7><1080>(5656)亚撒<760>
[KJV] And<1161> Solomon<4672> begat
<1080>(5656) Roboam<4497>; and<1161> Roboam<4497> begat<1080>(5656) Abia<7>; and<1161> Abia<7> begat<1080>(5656) Asa<760>;
[恢复本] 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
太 1:8
[和合本] {<1161>}亚撒<760><1080>(5656)约沙法<2498>;{<1161>}约沙法<2498><1080>(5656)约兰<2496>;{<1161>}约兰生<1080>(5656)乌西雅<3604>
[KJV] And<1161> Asa<760> begat
<1080>(5656) Josaphat<2498>; and<1161> Josaphat<2498> begat<1080>(5656) Joram<2496>; and<1161> Joram<2496> begat<1080>(5656) Ozias<3604>;
[恢复本] 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
太 1:9
[和合本] {<1161>}乌西雅<3604><1080>(5656)约坦<2488>;{<1161>}约坦<2488><1080>(5656)亚哈斯<881>;{<1161>}亚哈斯<881><1080>(5656)希西家<1478>
[KJV] And<1161> Ozias<3604> begat
<1080>(5656) Joatham<2488>; and<1161> Joatham<2488> begat<1080>(5656) Achaz<881>; and<1161> Achaz<881> begat<1080>(5656) Ezekias<1478>;
[恢复本] 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
太 1:10
[和合本] {<1161>}希西家<1478><1080>(5656)玛拿西<3128>;{<1161>}玛拿西<3128><1080>(5656)亚们<300>;{<1161>}亚们<300><1080>(5656)约西亚<2502>
[KJV] And<1161> Ezekias<1478> begat
<1080>(5656) Manasses<3128>; and<1161> Manasses<3128> begat<1080>(5656) Amon<300>; and<1161> Amon<300> begat<1080>(5656) Josias<2502>;
[恢复本] 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚。
太 1:11
[和合本] 百姓被迁到<3350>巴比伦<897>的时候<1909>,{<1161>}约西亚<2502><1080>(5656)耶哥尼雅<2423><2532>他的<846>弟兄<80>
[KJV] And<1161> Josias<2502> begat
<1080>(5656) Jechonias<2423> and<2532> his<846> brethren<80>, about the time<1909> they were carried away<3350> to Babylon<897>: {Josias...: some read, Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias}
[恢复本] 在迁徙巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄们。
太 1:12
[和合本] {<1161>}迁到<3350>巴比伦<897>之后<3326>,耶哥尼雅<2423><1080>(5656)撒拉铁<4528>;{<1161>}撒拉铁<4528><1080>(5656)所罗巴伯<2216>
[KJV] And<1161> after<3326> they were brought<3350> to Babylon<897>, Jechonias<2423> begat
<1080>(5656) Salathiel<4528>; and<1161> Salathiel<4528> begat<1080>(5656) Zorobabel<2216>;
[恢复本] 迁徙到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
太 1:13
[和合本] {<1161>}所罗巴伯<2216><1080>(5656)亚比玉<10>;{<1161>}亚比玉<10><1080>(5656)以利亚敬<1662>;{<1161>}以利亚敬<1662><1080>(5656)亚所<107>
[KJV] And<1161> Zorobabel<2216> begat
<1080>(5656) Abiud<10>; and<1161> Abiud<10> begat<1080>(5656) Eliakim<1662>; and<1161> Eliakim<1662> begat<1080>(5656) Azor<107>;
[恢复本] 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
太 1:14
[和合本] {<1161>}亚所<107><1080>(5656)撒督<4524>;{<1161>}撒督<4524><1080>(5656)亚金<885>;{<1161>}亚金<885><1080>(5656)以律<1664>
[KJV] And<1161> Azor<107> begat
<1080>(5656) Sadoc<4524>; and<1161> Sadoc<4524> begat<1080>(5656) Achim<885>; and<1161> Achim<885> begat<1080>(5656) Eliud<1664>;
[恢复本] 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
太 1:15
[和合本] {<1161>}以律<1664><1080>(5656)以利亚撒<1648>;{<1161>}以利亚撒<1648><1080>(5656)马但<3157>;{<1161>}马但<3157><1080>(5656)雅各<2384>
[KJV] And<1161> Eliud<1664> begat
<1080>(5656) Eleazar<1648>; and<1161> Eleazar<1648> begat<1080>(5656) Matthan<3157>; and<1161> Matthan<3157> begat<1080>(5656) Jacob<2384>;
[恢复本] 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
太 1:16
[和合本] {<1161>}雅各<2384><1080>(5656)约瑟<2501>,就是马利亚<3137>的丈夫<435>。那<3588>称为<3004>(5746)基督<5547>的耶稣<2424>是从<1537>马利亚{<3739>}生<1080>(5681)的。
[KJV] And<1161> Jacob<2384> begat
<1080>(5656) Joseph<2501> the husband<435> of Mary<3137>, of<1537> whom<3739> was born<1080>(5681) Jesus<2424>, who<3588> is called<3004>(5746) Christ<5547>.
[恢复本] 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣,是从马利亚生的。
太 1:20
[和合本] {<1161>}{<846>}正思念<1760>(5679)这事<3778>的时候,{<2400>}{(5628)}有主<2962>的使者<32>向他<846><3677><2596>显现<5316>(5648),说<3004>(5723):“大卫<1138>的子孙<5207>约瑟<2501>,不要<3361><5399>(5680)!只管娶过<3880>(5629)<4771>的妻子<1135>马利亚<3137>来,因<1063><846>所{<1722>}怀的孕<1080>(5685)<1510>(5748)<1537><40><4151>来的。
[KJV] But<1161> while he<846> thought on<1760>(5679) these things<5023>, behold<2400>(5628), the angel<32> of the Lord<2962> appeared<5316>(5648) unto him<846> in<2596> a dream<3677>, saying<3004>(5723), Joseph<2501>, thou son<5207> of David<1138>, fear<5399>(5680) not<3361> to take<3880>(5629) unto thee<4675> Mary<3137> thy wife<1135>: for<1063> that which is conceived
<1080>(5685) in<1722> her<846> is<2076>(5748) of<1537> the Holy<40> Ghost<4151>. {conceived: Gr. begotten}
[恢复本] 正思念这事的时候,看哪,有主的使者向他梦中显现,说,大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因那生在她里面的,乃是出于圣灵。
太 2:1
[和合本] {<1161>}当<1722>希律<2264><935>的时候<2250>,耶稣<2424><1080>(5685)<1722>犹太<2449>的伯利恒<965>。{<2400>}{(5628)}有几个博士<3097><575>东方<395><3854>(5633)<1519>耶路撒冷<2414>,说<3004>(5723)
[KJV] Now<1161> when Jesus<2424> was born
<1080>(5685) in<1722> Bethlehem<965> of Judaea<2449> in<1722> the days<2250> of Herod<2264> the king<935>, behold<2400>(5628), there came<3854>(5633) wise men<3097> from<575> the east<395> to<1519> Jerusalem<2414>,
[恢复本] 在希律王的日子,耶稣生在犹太的伯利恒。看哪,有星象家从东方来到耶路撒冷,说,
太 2:4
[和合本] {<2532>}他就召<4863>(5631)齐了<3956>祭司长<749><2532>民间的<2992>文士<1122>,问<4441>(5711){<3844>}他们<846>说:“基督<5547>当生<1080>(5743)在何处<4226>?”
[KJV] And<2532> when he had gathered<4863><0> all<3956> the chief priests<749> and<2532> scribes<1122> of the people<2992> together<4863>(5631), he demanded<4441>(5711) of<3844> them<846> where<4226> Christ<5547> should be born
<1080>(5743).
[恢复本] 他就召集了所有的祭司长和民间的经学家,向他们查问,基督当生在何处。
太 19:12
[和合本] 因为<1063><1510>(5748){<3748>}{<1537>}{<2836>}{<3384>}生<1080>(5681)来是<3779>阉人<2135>,也<2532><1510>(5748){<2135>}{<3748>}被<5259><444><2134>(5656)的,并<2532><1510>(5748){<2135>}{<3748>}为<1223><3772><932>的缘故自<1438><2134>(5656)的。这话谁能<1410>(5740)领受<5562>(5721)就可以领受<5562>(5720)。”
[KJV] For<1063> there are<1526>(5748) some eunuchs<2135>, which<3748> were so<3779> born
<1080>(5681) from<1537> their mother's<3384> womb<2836>: and<2532> there are<1526>(5748) some eunuchs<2135>, which<3748> were made eunuchs<2134>(5656) of<5259> men<444>: and<2532> there be<1526>(5748) eunuchs<2135>, which<3748> have made<2134><0> themselves<1438> eunuchs<2134>(5656) for<1223> the kingdom<932> of heaven's sake<3772>. He that is able<1410>(5740) to receive<5562>(5721) it , let him receive<5562>(5720) it .
[恢复本] 因为有的阉人从母腹生来就是这样,也有的阉人是被人阉的,并有的阉人是为诸天之国的缘故自阉的。那能接受的,就让他接受。
太 26:24
[和合本]<444><5207>必要<3303><5217>(5719)世,正如<2531>经上指著<4012><846>所写<1125>(5769)的;但<1161>{<1565>}{<1223>}{<3739>}卖<3860>(5743)<444><5207>的人<444>有祸了<3759>!{<1487>}那<1565>{<846>}人<444><3756><1080>(5681)在世上倒{<1510>}{(5713)}好<2570>。”
[KJV] <3303> The Son<5207> of man<444> goeth<5217>(5719) as<2531> it is written<1125>(5769) of<4012> him<846>: but<1161> woe<3759> unto that<1565> man<444> by<1223> whom<3739> the Son<5207> of man<444> is betrayed<3860>(5743)! it had been<2258>(5713) good<2570> for that<1565> man<846> if<1487> he<444> had
<1080><0> not<3756> been born<1080>(5681).
[恢复本] 人子必要去世,正如经上指着祂所写的,但出卖人子的有祸了,那人不生下来倒好。
 ⇧     1 太1:2~太26:24
 1 太1:2~太26:24    2 可14:21~徒2:8    3 徒7:8~约壹3:9    4 约壹4:7~约壹5:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页