搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 15 条包含 01089 的经节,每页20条,共1页。
1(太16:28~彼前2:3)/1  分页⇩
太 16:28
[和合本] 我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,站<2476>(5761)在这里<5602>的,有人<5100>{<1510>}{(5748)}{<3748>}在没<3364><1089>(5667)<2288>味以前{<2193>}{<302>}必看见<1492>(5632)<444><5207>降临<2064>(5740)<1722>他的<846><932>里。”
[KJV] Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, There be<1526>(5748) some<5100> standing<2476>(5761) here<5602>, which<3748> shall
<1089><0> not<3364> taste<1089>(5667) of death<2288>, till<302><2193> they see<1492>(5632) the Son<5207> of man<444> coming<2064>(5740) in<1722> his<846> kingdom<932>.
[恢复本] 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见人子在祂的国里来临。
太 27:34
[和合本] 兵丁拿{<3326>}苦胆<5521>调和<3396>(5772)的酒<3690><1325>(5656)耶稣<846><4095>(5629)。他尝了<1089>(5666),就<2532><3756><2309>(5707)<4095>(5629)
[KJV] They gave<1325>(5656) him<846> vinegar<3690> to drink<4095>(5629) mingled<3396>(5772) with<3326> gall<5521>: and<2532> when he had tasted
<1089>(5666) thereof , he would<2309>(5707) not<3756> drink<4095>(5629).
[恢复本] 他们拿苦胆调和的酒给祂喝。祂尝了,就不肯喝。
可 9:1
[和合本] 耶稣<2424><2532>对他们<846><3004>(5707):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}{<1510>}{(5748)}站<2476>(5761)在这里<5602>的,{<3748>}有人<5100>在没<3364><1089>(5667)<2288>味以前{<2193>}{<302>},必要看见<1492>(5632)神的<2316><932>大有<1722>能力<1411>临到<2064>(5756)。”
[KJV] And<2532> he said<3004>(5707) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> there be<1526>(5748) some<5100> of them that stand<2476>(5761) here<5602>, which<3748> shall
<1089><0> not<3364> taste<1089>(5667) of death<2288>, till<2193><302> they have seen<1492>(5632) the kingdom<932> of God<2316> come<2064>(5756) with<1722> power<1411>.
[恢复本] 耶稣又对他们说,我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国带着能力来临。
路 9:27
[和合本] {<1161>}我实在<230>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<1510>}{(5748)}站<2476>(5761)在这里<5602>的,有人<5100>{<3739>}在没<3364><1089>(5695)死味<2288>以前<2193>{<302>},必看见<1492>(5632)<2316>的国<932>。”
[KJV] But<1161> I tell<3004>(5719) you<5213> of a truth<230>, there be<1526>(5748) some<5100> standing<2476>(5761) here<5602>, which<3739> shall
<1089><0> not<3364> taste<1089>(5695) of death<2288>, till<2193><302> they see<1492>(5632) the kingdom<932> of God<2316>.
[恢复本] 我实在告诉你们,站在这里的,有人还没有尝到死味,必看见神的国。
路 14:24
[和合本] {<1063>}我告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}{<3588>}先前所请<2564>(5772)的{<1565>}人<435>没有一个<3762>得尝<1089>(5695)我的<1473>筵席<1173>。』”
[KJV] For<1063> I say<3004>(5719) unto you<5213>, That<3754> none<3762> of those<1565> men<435> which<3588> were bidden<2564>(5772) shall taste
<1089>(5695) of my<3450> supper<1173>.
[恢复本] 我告诉你们,先前所请的人,没有一个得尝我的筵席。
约 2:9
[和合本] {<1161>}{<5613>}管筵席的<755>尝了<1089>(5662)那水<5204>变的<1096>(5772)<3631>,{<2532>}并不<3756>知道<1492>(5715)是哪里<4159>来的<1510>(5748),只有<1161>{<3588>}舀<501>(5761)<5204>的用人<1249>知道<1492>(5715)。管筵席的<755>便叫<5455>(5719)新郎<3566>来,
[KJV] <1161> When<5613> the ruler of the feast<755> had tasted
<1089>(5662) the water<5204> that was made<1096>(5772) wine<3631>, and<2532> knew<1492>(5715) not<3756> whence<4159> it was<2076>(5748): (but<1161> the servants<1249> which<3588> drew<501>(5761) the water<5204> knew<1492>(5715);) the governor of the feast<755> called<5455>(5719) the bridegroom<3566>,
[恢复本] 管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是哪里来的,只有舀水的仆人知道。管筵席的便叫新郎来,
约 8:52
[和合本] <3767>犹太人<2453>对他<846><3004>(5627):“现在<3568>我们知道<1097>(5758)<3754>你是鬼<1140>附著的<2192>(5719)。亚伯拉罕<11>死了<599>(5627)<2532>众先知<4396>也死了,<2532><4771>还说<3004>(5719):『人<5100><1437>遵守<5083>(5661)我的<1473><3056>,就<1089><0>永远不<3364><1519><165><1089>(5695)<2288>味。』
[KJV] Then<3767> said<2036>(5627) the Jews<2453> unto him<846>, Now<3568> we know<1097>(5758) that<3754> thou hast<2192>(5719) a devil<1140>. Abraham<11> is dead<599>(5627), and<2532> the prophets<4396>; and<2532> thou<4771> sayest<3004>(5719), If<1437> a man<5100> keep<5083>(5661) my<3450> saying<3056>, he shall
<1089><0> never<3364><1519><165> taste<1089>(5695) of death<2288>.
[恢复本] 犹太人对祂说,现在我们知道你有鬼附着。亚伯拉罕死了,众申言者也死了,你还说人若遵守我的话,必永远不尝死味。
徒 10:10
[和合本] {<1161>}觉得<1096>(5633)饿<4361>了,{<2532>}想要<2309>(5707)<1089>(5664)。{<1161>}那家的人{<1565>}正预备<3903>(5723)饭的时候,{<1909>}彼得{<846>}{<1096>}{(5627)}魂游象外<1611>
[KJV] And<1161> he became<1096>(5633) very hungry<4361>, and<2532> would<2309>(5707) have eaten
<1089>(5664): but<1161> while they<1565> made ready<3903>(5723), he<846> fell<1968>(5627) into<1909> a trance<1611>,
[恢复本] 他觉得很饿,就想要吃。人正预备饭的时候,彼得魂游象外,
徒 20:11
[和合本] {<1161>}保罗又上去<305>(5631),{<2532>}擘<2806>(5660)<740>,{<2532>}吃了<1089>(5666),{<5037>}谈论<3656>(5660)<1909>许久<2425>,直到<891>天亮<891>,这才<3779>走了<1831>(5627)
[KJV] When<1161> he<305><0> therefore was come up again<305>(5631), and<2532> had broken<2806>(5660) bread<740>, and<2532> eaten
<1089>(5666), and<5037> talked<3656>(5660)<1909> a long while<2425>, even till<891> break of day<827>, so<3779> he departed<1831>(5627).
[恢复本] 保罗又上去,擘饼,吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。
徒 23:14
[和合本] 他们<3748><4334>(5631)见祭司长<749><2532>长老<4245>,说<3004>(5627):“我们<1438>已经起了<332>(5656)一个大誓<331>,若不先{<2193>}{<3739>}杀<615>(5725)保罗<3972>就不吃<1089>(5664)甚么<3367>
[KJV] And they<3748> came to<4334>(5631) the chief priests<749> and<2532> elders<4245>, and said<2036>(5627), We have bound<332>(5656) ourselves<1438> under a great curse<331>, that we will eat
<1089>(5664) nothing<3367> until<2193><3739> we have slain<615>(5725) Paul<3972>.
[恢复本] 他们来到祭司长和长老跟前,说,我们已经厉害地发咒起誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
西 2:20
[和合本] {<3767>}你们若是<1487><4862>基督<5547>同死<599>(5627),脱离了<575>世上<2889>的小学<4747>,为甚么<5101>仍像<5613><1722>世俗中<2889>活著<2198>(5723)、服从那“不可<3366><2345>(5632)、不可<3366><1089>(5667)、不可<3361><680>(5672)”等类的规条<1379>(5743)呢?
[KJV] Wherefore<3767> if<1487> ye be dead<599>(5627) with<4862> Christ<5547> from<575> the rudiments<4747> of the world<2889>, why<5101>, as though<5613> living<2198>(5723) in<1722> the world<2889>, are ye subject to ordinances<1379>(5743), {rudiments: or, elements}
[恢复本] 你们若是与基督同死,脱离了世上的蒙学,为什么仍像在世界中活着,服从那不可拿,不可尝,不可摸等类的规条?
来 2:9
[和合本] 惟独<1161><991>(5719)<3588>成为比<3844>天使<32><1642>(5772)一点<1024>的耶稣<2424>(或译:惟独<1161><991>(5719)耶稣<2424>暂时<5100><3844>天使<32><1642>(5772));因为<1223>受死的<2288><3804>,就得了尊贵<5092>{<2532>}荣耀<1391>为冠冕<4737>(5772),叫{<3704>}他因著神<2316>的恩<5485>,为<5228>人人<3956>尝了<1089>(5667)死味<2288>
[KJV] But<1161> we see<991>(5719) Jesus<2424>, who<3588> was made<1642><0> a little<1024><5100> lower<1642>(5772) than<3844> the angels<32> for<1223> the suffering<3804> of death<2288>, crowned<4737>(5772) with glory<1391> and<2532> honour<5092>; that<3704> he
<1089><0> by the grace<5485> of God<2316> should taste<1089>(5667) death<2288> for<5228> every man<3956>. {for the: or, by the}
[恢复本] 惟独看见耶稣得了荣耀尊贵为冠冕,祂为着受死的苦,成为比天使微小一点的,好叫祂因着神的恩,为样样尝到死味。
来 6:4
[和合本] 论到<1063>那些已经<530>蒙了光照<5461>(5685)、{<5037>}尝过<1089>(5666)<2032><1431>的滋味、又<2532>於圣<40><4151><1096>(5679)<3353>
[KJV] For<1063> it is impossible<102> for those who were once<530> enlightened<5461>(5685), and<5037> have tasted
<1089>(5666) of the heavenly<2032> gift<1431>, and<2532> were made<1096>(5679) partakers<3353> of the Holy<40> Ghost<4151>,
[恢复本] 因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐,又有分于圣灵,
来 6:5
[和合本]<2532>尝过<1089>(5666)<2316><2570><4487>的滋味、<5037>觉悟来<3195>(5723)<165>权能<1411>的人,
[KJV] And<2532> have tasted
<1089>(5666) the good<2570> word<4487> of God<2316>, and<5037> the powers<1411> of the world<165> to come<3195>(5723),
[恢复本] 并尝过神美善的话,以及来世的能力,
彼前 2:3
[和合本] 你们若<1512>尝过<1089>(5662)<2962><5543>的滋味{<3754>},就必如此。
[KJV] If so be<1512> ye have tasted
<1089>(5662) that<3754> the Lord<2962> is gracious<5543>.
[恢复本] 你们若尝过主是美善的,就必如此。
 ⇧     1 太16:28~彼前2:3
 1 太16:28~彼前2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页