搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 17 条包含 01092 的经节,每页20条,共1页。
1(太21:33~雅5:7)/1  分页⇩
太 21:33
[和合本] “你们再听<191>(5657)一个<243>比喻<3850>:有<1510>(5713)<444><5100>家主<3617>{<3748>}栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}{<846>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}里面<1722><846>挖了<3736>(5656)一个压酒池<3025>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}{<846>}租给<1554>(5639)园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] Hear<191>(5657) another<243> parable<3850>: There was<2258>(5713) a certain<444><5100> householder<3617>, which<3748> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> hedged<5418> it<846> round about<4060>(5656), and<2532> digged<3736>(5656) a winepress<3025> in<1722> it<846>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen
<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656):
[恢复本] 你们听另一个比喻。有一个作家主的人,栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
太 21:34
[和合本] {<1161>}{<3753>}收果子<2590>的时候<2540>近了<1448>(5656),就打发<649>(5656){<846>}仆人<1401><4314>园户<1092>那里去收<2983>(5629){<846>}果子<2590>
[KJV] And<1161> when<3753> the time<2540> of the fruit<2590> drew near<1448>(5656), he sent<649>(5656) his<846> servants<1401> to<4314> the husbandmen
<1092>, that they might receive<2983>(5629) the fruits<2590> of it<846>.
[恢复本] 收果子的时候近了,他打发奴仆到园户那里去收果子。
太 21:35
[和合本] {<2532>}园户<1092>拿住<2983>(5631){<846>}仆人<1401>,打了<1194>(5656)一个<3739>,{<3303>}{<1161>}杀了<615>(5656)一个<3739>,{<1161>}用石头打死<3036>(5681)一个<3739>
[KJV] And<2532> the husbandmen
<1092> took<2983>(5631) his<846> servants<1401>, and beat<1194>(5656) one<3739>,<3303> and<1161> killed<615>(5656) another<3739>, and<1161> stoned<3036>(5681) another<3739>.
[恢复本] 园户拿住他的奴仆,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。
太 21:38
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)他儿子<5207>,就彼此<1722><1438><3004>(5627):『这<3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,{<2532>}占<2722>(5632)他的<846>产业<2817>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen
<1092> saw<1492>(5631) the son<5207>, they said<2036>(5627) among<1722> themselves<1438>, This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> let us seize<2722>(5632) on his<846> inheritance<2817>.
[恢复本] 不料,园户看见那儿子,就彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,得他的产业。
太 21:40
[和合本] {<3767>}园<290><2962><2064>(5632)的时候<3752>要怎样<5101>处治<4160>(5692)这些<1565>园户<1092>呢?”
[KJV] When<3752> the lord<2962> therefore<3767> of the vineyard<290> cometh<2064>(5632), what<5101> will he do<4160>(5692) unto those<1565> husbandmen
<1092>?
[恢复本] 这样,葡萄园的主人来到的时候,要怎样处治那些园户?
太 21:41
[和合本] 他们说<3004>(5719){<846>}:“要下毒手<2560>除灭<622>(5692)那些<846>恶人<2556>,{<2532>}将葡萄园<290><243>租给<1554>(5695)<3748>按著<1722>{<846>}时候<2540><591>(5692){<846>}果子<2590>的园户<1092>。”
[KJV] They say<3004>(5719) unto him<846>, He will miserably<2560> destroy<622>(5692) those<846> wicked men<2556>, and<2532> will let out<1554>(5695) his vineyard<290> unto other<243> husbandmen
<1092>, which<3748> shall render<591>(5692) him<846> the fruits<2590> in<1722> their<846> seasons<2540>.
[恢复本] 他们说,他必凶恶地除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按时候交果子的园户。
可 12:1
[和合本] {<2532>}耶稣就<756>(5662)<1722>比喻<3850>对他们<846><3004>(5721):“有人<444>栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}周围圈上<4060>(5656)篱笆<5418>,{<2532>}挖了<3736>(5656)一个压酒池<5276>,{<2532>}盖了<3618>(5656)一座楼<4444>,{<2532>}租给<1554>(5639){<846>}园户<1092>,就<2532>往外国去了<589>(5656)
[KJV] And<2532> he began<756>(5662) to speak<3004>(5721) unto them<846> by<1722> parables<3850>. A certain man<444> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> set<4060>(5656) an hedge about<5418> it , and<2532> digged<3736>(5656) a place for the winefat<5276>, and<2532> built<3618>(5656) a tower<4444>, and<2532> let<1554><0> it<846> out<1554>(5639) to husbandmen
<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656).
[恢复本] 耶稣就用比喻对他们说,有人栽了一个葡萄园,四周围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
可 12:2
[和合本] {<2532>}到了时候<2532>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里,要<2443><3844>园户<1092><2983>(5632)葡萄园<290><575>果子<2590>
[KJV] And<2532> at the season<2540> he sent<649>(5656) to<4314> the husbandmen
<1092> a servant<1401>, that<2443> he might receive<2983>(5632) from<3844> the husbandmen<1092> of<575> the fruit<2590> of the vineyard<290>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。
可 12:7
[和合本] 不料<1161>,那些<1565>园户<1092>彼此<4314><1438><3004>(5627):『这<3754><3778><1510>(5748)承受产业的<2818>。来吧<1205>(5773),我们杀<615>(5725)<846>,产业<2817><2532><1510>(5704)我们<1473>了!』
[KJV] But<1161> those<1565> husbandmen
<1092> said<2036>(5627) among<4314> themselves<1438>, This<3754><3778> is<2076>(5748) the heir<2818>; come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, and<2532> the inheritance<2817> shall be<2071>(5704) ours<2257>.
[恢复本] 不料,那些园户彼此说,这是承受产业的;来吧,我们杀了他,产业就归我们了。
可 12:9
[和合本] 这样<3767>,葡萄园的<290>主人<2962>要怎么<5101><4160>(5692)呢?他要来<2064>(5695){<2532>}除灭<622>(5692)那些园户<1092>,{<2532>}将葡萄园<290>转给<1325>(5692)别人<243>
[KJV] What<5101> shall<4160><0> therefore<3767> the lord<2962> of the vineyard<290> do<4160>(5692)? he will come<2064>(5695) and<2532> destroy<622>(5692) the husbandmen
<1092>, and<2532> will give<1325>(5692) the vineyard<290> unto others<243>.
[恢复本] 这样,葡萄园的主人要怎么办?他要来除灭那些园户,将葡萄园租给别人。
路 20:9
[和合本] 耶稣就<1161>{<756>}{(5662)}设{<3004>}{(5721)}{<3778>}比喻<3850><4314>百姓<2992>说:“有人<5100><444>栽了<5452>(5656)一个葡萄园<290>,{<2532>}租<1554>(5639){<846>}给园户<1092>,就<2532>往外国去<589>(5656)住了许久{<2425>}{<5550>}。
[KJV] Then<1161> began he<756>(5662) to speak<3004>(5721) to<4314> the people<2992> this<5026> parable<3850>; A certain<5100> man<444> planted<5452>(5656) a vineyard<290>, and<2532> let<1554><0> it<846> forth<1554>(5639) to husbandmen
<1092>, and<2532> went into a far country<589>(5656) for a long<2425> time<5550>.
[恢复本] 耶稣就对百姓说这个比喻:有人栽了一个葡萄园,租给园户,就到外国去了很久。
路 20:10
[和合本] {<2532>}到了<1722>时候<2540>,打发<649>(5656)一个仆人<1401><4314>园户<1092>那里去,叫<2443>他们把{<575>}园<290>中当纳的果子<2590><1325>(5632)给他<846>;园户<1092><1161>打了<1194>(5660)<846>,叫他空手<2756>回去<1821>(5656)
[KJV] And<2532> at<1722> the season<2540> he sent<649>(5656) a servant<1401> to<4314> the husbandmen
<1092>, that<2443> they should give<1325>(5632) him<846> of<575> the fruit<2590> of the vineyard<290>: but<1161> the husbandmen<1092> beat<1194>(5660) him<846>, and sent him away<1821>(5656) empty<2756>.
[恢复本] 到了时候,打发一个奴仆到园户那里,叫他们把葡萄园的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。
路 20:14
[和合本] 不料<1161>,园户<1092>看见<1492>(5631)<846>,就彼此<4314><1438>商量<1260>(5711)<3004>(5723):『这<3778><1510>(5748){<1205>}{(5773)}承受产业<2818>的,我们杀<615>(5725)<846>吧,使<2443>产业<2817><1096>(5638)於我们<1473>!』
[KJV] But<1161> when the husbandmen
<1092> saw<1492>(5631) him<846>, they reasoned<1260>(5711) among<4314> themselves<1438>, saying<3004>(5723), This<3778> is<2076>(5748) the heir<2818>: come<1205>(5773), let us kill<615>(5725) him<846>, that<2443> the inheritance<2817> may be<1096>(5638) ours<2257>.
[恢复本] 不料,园户看见他,就彼此议论说,这是承受产业的,我们杀他吧,使产业归与我们。
路 20:16
[和合本] 他要来<2064>(5695){<2532>}除灭<622>(5692)这些<3778>园户<1092>,{<2532>}将葡萄园<290>转给<1325>(5692)别人<243>。”{<1161>}听见<191>(5660)的人说<3004>(5627):“这是万不可<3361><1096>(5636)的!”
[KJV] He shall come<2064>(5695) and<2532> destroy<622>(5692) these<5128> husbandmen
<1092>, and<2532> shall give<1325>(5692) the vineyard<290> to others<243>. And<1161> when they heard<191>(5660) it , they said<2036>(5627), God forbid<3361><1096>(5636).
[恢复本] 他要来除灭这些园户,将葡萄园租给别人。众人听见了,就说,千万不可。
约 15:1
[和合本] “我<1473><1510>(5748)<228>葡萄树<288>,{<2532>}我<1473><3962><1510>(5748)栽培的人<1092>
[KJV] I<1473> am<1510>(5748) the true<228> vine<288>, and<2532> my<3450> Father<3962> is<2076>(5748) the husbandman
<1092>.
[恢复本] 我是真葡萄树,我父是栽培的人。
提后 2:6
[和合本] 劳力的<2872>(5723)农夫<1092>理当<1163>(5748)<4413><3335>(5721)粮食<2590>
[KJV] The husbandman
<1092> that laboureth<2872>(5723) must be<1163>(5748) first<4413> partaker<3335>(5721) of the fruits<2590>. {that...: or, labouring first, must be partaker of the fruits}
[恢复本] 劳力的农夫,理当先分享果实。
雅 5:7
[和合本] 弟兄们<80>哪,{<3767>}你们要忍耐<3114>(5657),直到<2193><2962><3952>。看哪<2400>(5628),农夫<1092>忍耐<3114>(5723)等候<1551>(5736){<1909>}{<846>}地里<1093>宝贵的<5093>出产{<2590>},直到<2193><302>得了<2983>(5632)秋雨春雨{<4406>}{<2532>}{<3797>}{<5205>}。
[KJV] Be patient<3114>(5657) therefore<3767>, brethren<80>, unto<2193> the coming<3952> of the Lord<2962>. Behold<2400>(5628), the husbandman
<1092> waiteth<1551>(5736) for the precious<5093> fruit<2590> of the earth<1093>, and hath long patience<3114>(5723) for<1909> it<846>, until<2193><302> he receive<2983>(5632) the early<4406> and<2532> latter<3797> rain<5205>. {Be...: or, Be long patient, or, Suffer with long patience}
[恢复本] 所以,弟兄们,你们要恒忍,直到主的来临。看哪,农夫等候地里宝贵的出产,为此恒忍,直到得了秋雨春雨。
 ⇧     1 太21:33~雅5:7
 1 太21:33~雅5:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页