新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 1:25
[和合本]
只是
<2532>
没有
<3756>
和她
<846>
同房
<1097>
(5707)
,等
<2193>
<3739>
她生了
<5088>
(5627)
{
<846>
}儿子(有古卷:等她生了头胎的
<4416>
儿子
<5207>
),就{
<2532>
}给他
<846>
起
<2564>
(5656)
名
<3686>
叫耶稣
<2424>
。
[KJV]
And
<2532>
knew
<1097>
(5707)
her
<846>
not
<3756>
till
<2193>
<3739>
she had brought forth
<5088>
(5627)
her
<846>
firstborn
<4416>
son
<5207>
: and
<2532>
he called
<2564>
(5656)
his
<846>
name
<3686>
JESUS
<2424>
.
[恢复本]
只是没有和她同房,等她生了儿子,就给祂起名叫耶稣。
太 6:3
[和合本]
{
<1161>
}你
<4771>
{
<4160>
}{
(5723)
}施舍
<1654>
的时候,不要
<3361>
叫{
<4771>
}左手
<710>
知道
<1097>
(5628)
{
<4771>
}右手
<1188>
所做
<4160>
(5719)
的{
<5101>
},
[KJV]
But
<1161>
when thou
<4675>
doest
<4160>
(5723)
alms
<1654>
, let
<1097>
<0>
not
<3361>
thy
<4675>
left hand
<710>
know
<1097>
(5628)
what
<5101>
thy
<4675>
right hand
<1188>
doeth
<4160>
(5719)
:
[恢复本]
但你施舍的时候,不要让左手知道右手所作的,
太 7:23
[和合本]
{
<2532>
}我就
<5119>
明明地告诉
<3670>
(5692)
他们
<846>
说:『{
<3754>
}我从来不
<3763>
认识
<1097>
(5627)
你们
<4771>
,你们这些作
<2038>
(5740)
恶
<458>
的人,离开
<672>
(5720)
{
<575>
}我
<1473>
去吧!』”
[KJV]
And
<2532>
then
<5119>
will I profess
<3670>
(5692)
unto them
<846>
,
<3754>
I never
<3763>
knew
<1097>
(5627)
you
<5209>
: depart
<672>
(5720)
from
<575>
me
<1700>
, ye that work
<2038>
(5740)
iniquity
<458>
.
[恢复本]
那时,我要向他们宣告:我从来不认识你们,你们这些行不法的人,离开我去吧。
太 9:30
[和合本]
他们的
<846>
眼睛
<3788>
就
<2532>
开了
<455>
(5681)
。{
<2532>
}耶稣
<2424>
切切地嘱咐
<1690>
(5662)
他们
<846>
说
<3004>
(5723)
:“你们要小心
<3708>
(5720)
,不可
<3367>
叫人知道
<1097>
(5720)
。”
[KJV]
And
<2532>
their
<846>
eyes
<3788>
were opened
<455>
(5681)
; and
<2532>
Jesus
<2424>
straitly charged
<1690>
(5662)
them
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, See
<3708>
(5720)
that
no man
<3367>
know
<1097>
(5720)
it
.
[恢复本]
他们的眼睛就开了。耶稣严严地嘱咐他们说,当心,不可让人知道。
太 10:26
[和合本]
“所以
<3767>
,不要
<3361>
怕
<5399>
(5676)
他们
<846>
;因为
<1063>
掩盖
<2572>
(5772)
的事没
<3762>
有
<1510>
(5748)
{
<3739>
}不
<3756>
露出来
<601>
(5701)
的,{
<2532>
}隐藏
<2927>
的事{
<3739>
}没有不
<3756>
被人知道
<1097>
(5701)
的。
[KJV]
Fear
<5399>
(5676)
them
<846>
not
<3361>
therefore
<3767>
: for
<1063>
there is
<2076>
(5748)
nothing
<3762>
covered
<2572>
(5772)
, that
<3739>
shall
<601>
<0>
not
<3756>
be revealed
<601>
(5701)
; and
<2532>
hid
<2927>
, that
<3739>
shall
<1097>
<0>
not
<3756>
be known
<1097>
(5701)
.
[恢复本]
所以不要怕他们;因为掩盖的事没有不被揭露的,隐藏的事没有不被人知道的。
太 12:7
[和合本]
『我喜爱
<2309>
(5719)
怜恤
<1656>
,{
<2532>
}不
<3756>
喜爱祭祀
<2378>
。』{
<1161>
}你们若
<1487>
明白
<1097>
(5715)
这
<5101>
话的意思{
<1510>
}{
(5748)
},就不
<3756>
将
<302>
无罪的
<338>
当作有罪
<2613>
(5656)
的了。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
ye had known
<1097>
(5715)
what
<5101>
this
meaneth
<2076>
(5748)
, I will have
<2309>
(5719)
mercy
<1656>
, and
<2532>
not
<3756>
sacrifice
<2378>
, ye would
<302>
not
<3756>
have condemned
<2613>
(5656)
the guiltless
<338>
.
[恢复本]
还有,你们若明白什么是“我要的是怜悯,不是祭祀,”就不会定无罪的为有罪了。
太 12:15
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
知道了
<1097>
(5631)
,就离开
<402>
(5656)
那里
<1564>
,{
<2532>
}有许多
<4183>
人
<3793>
跟著
<190>
(5656)
他
<846>
。{
<2532>
}他把其中有病的人{
<846>
}都
<3956>
治好了
<2323>
(5656)
;
[KJV]
But
<1161>
when Jesus
<2424>
knew
<1097>
(5631)
it
, he withdrew himself
<402>
(5656)
from thence
<1564>
: and
<2532>
great
<4183>
multitudes
<3793>
followed
<190>
(5656)
him
<846>
, and
<2532>
he healed
<2323>
(5656)
them
<846>
all
<3956>
;
[恢复本]
耶稣知道了,就离开那里。有许多人跟着祂,祂把他们都治好了,
太 12:33
[和合本]
“你们或
<2228>
以为
<4160>
(5657)
树
<1186>
好
<2570>
,{
<846>
}果子
<2590>
也
<2532>
好
<2570>
;{
<2228>
}{
<4160>
}{
(5657)
}树
<1186>
坏
<4550>
,{
<846>
}果子
<2590>
也
<2532>
坏
<4550>
;因为
<1063>
看{
<1537>
}果子
<2590>
就可以知道
<1097>
(5743)
树
<1186>
。
[KJV]
Either
<2228>
make
<4160>
(5657)
the tree
<1186>
good
<2570>
, and
<2532>
his
<846>
fruit
<2590>
good
<2570>
; or else
<2228>
make
<4160>
(5657)
the tree
<1186>
corrupt
<4550>
, and
<2532>
his
<846>
fruit
<2590>
corrupt
<4550>
: for
<1063>
the tree
<1186>
is known
<1097>
(5743)
by
<1537>
his
fruit
<2590>
.
[恢复本]
或说树好,果子就好;或说树坏,果子也坏;树总是凭果子认出来的。
太 13:11
[和合本]
{
<1161>
}耶稣回答
<611>
(5679)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“因为
<3754>
天
<3772>
国
<932>
的奥秘
<3466>
只叫
<1325>
(5769)
你们
<4771>
知道
<1097>
(5629)
,{
<1161>
}不
<3756>
叫
<1325>
(5769)
他们
<1565>
知道。
[KJV]
He answered
<611>
(5679)
and
<1161>
said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Because
<3754>
it is given
<1325>
(5769)
unto you
<5213>
to know
<1097>
(5629)
the mysteries
<3466>
of the kingdom
<932>
of heaven
<3772>
, but
<1161>
to them
<1565>
it is
<1325>
<0>
not
<3756>
given
<1325>
(5769)
.
[恢复本]
祂回答说,因为诸天之国的奥秘,只给你们知道,不给他们知道。
太 16:3
[和合本]
{
<2532>
}早晨
<4404>
{
<1063>
}天
<3772>
发红
<4449>
(5719)
,又发黑
<4768>
(5723)
,你们就说:『今日
<4594>
必有风雨
<5494>
。』你们{
<5273>
}知道
<1097>
(5719)
分辨
<1252>
(5721)
{
<3303>
}天上
<3772>
的气色
<4383>
,倒
<1161>
不
<3756>
能
<1410>
(5736)
分辨这时候
<2540>
的神迹
<4592>
。
[KJV]
And
<2532>
in the morning
<4404>
,
It will be
foul weather
<5494>
to day
<4594>
: for
<1063>
the sky
<3772>
is red
<4449>
(5719)
and lowring
<4768>
(5723)
. O
ye
hypocrites
<5273>
, ye can
<1097>
(5719)
discern
<1252>
(5721)
<3303>
the face
<4383>
of the sky
<3772>
; but
<1161>
can ye
<1410>
(5736)
not
<3756>
discern
the signs
<4592>
of the times
<2540>
?
[恢复本]
在早晨,你们说,今天要有风雨,因为天发红,变阴暗。你们知道分辨天色,倒不能分辨这时期的神迹。
太 16:8
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看出来
<1097>
(5631)
,就说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“你们这小信的
<3640>
人,为甚么
<5101>
因为
<3754>
没
<3756>
有
<2983>
(5627)
饼
<740>
彼此
<1722>
<1438>
议论
<1260>
(5736)
呢?
[KJV]
Which
when
<1161>
Jesus
<2424>
perceived
<1097>
(5631)
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, O ye of little faith
<3640>
, why
<5101>
reason ye
<1260>
(5736)
among
<1722>
yourselves
<1438>
, because
<3754>
ye have brought
<2983>
(5627)
no
<3756>
bread
<740>
?
[恢复本]
耶稣知道了,就说,小信的人哪,为什么因为没有饼就彼此议论?
太 21:45
[和合本]
{
<2532>
}祭司长
<749>
和
<2532>
法利赛人
<5330>
听见
<191>
(5660)
他的
<846>
比喻
<3850>
,就看出
<1097>
(5627)
{
<3754>
}他是指著
<4012>
他们
<846>
说
<3004>
(5719)
的。
[KJV]
And
<2532>
when the chief priests
<749>
and
<2532>
Pharisees
<5330>
had heard
<191>
(5660)
his
<846>
parables
<3850>
, they perceived
<1097>
(5627)
that
<3754>
he spake
<3004>
(5719)
of
<4012>
them
<846>
.
[恢复本]
祭司长和法利赛人听了祂的比喻,就看出祂是指着他们说的;
太 22:18
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看出
<1097>
(5631)
他们的
<846>
恶意
<4189>
,就说
<3004>
(5627)
:“假冒为善的人
<5273>
哪,为甚么
<5101>
试探
<3985>
(5719)
我
<1473>
?
[KJV]
But
<1161>
Jesus
<2424>
perceived
<1097>
(5631)
their
<846>
wickedness
<4189>
, and said
<2036>
(5627)
, Why
<5101>
tempt ye
<3985>
(5719)
me
<3165>
,
ye
hypocrites
<5273>
?
[恢复本]
耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试诱我?
太 24:32
[和合本]
“{
<1161>
}你们可以从
<575>
无花果树
<4808>
学
<3129>
(5628)
个比方
<3850>
:当
<3752>
{
<846>
}树枝
<2798>
{
<1096>
}{
(5638)
}{
<2235>
}发嫩
<527>
{
<2532>
}长
<1631>
(5725)
叶
<5444>
的时候,你们就知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}夏天
<2330>
近了
<1451>
。
[KJV]
Now
<1161>
learn
<3129>
(5628)
a parable
<3850>
of
<575>
the fig tree
<4808>
; When
<3752>
his
<846>
branch
<2798>
is
<1096>
(5638)
yet
<2235>
tender
<527>
, and
<2532>
putteth forth
<1631>
(5725)
leaves
<5444>
, ye know
<1097>
(5719)
that
<3754>
summer
<2330>
is
nigh
<1451>
:
[恢复本]
但是你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了;
太 24:33
[和合本]
这样
<3779>
,{
<3752>
}你们
<4771>
看见
<1492>
(5632)
这一切
<3956>
的事
<3778>
,也
<2532>
该知道
<1097>
(5719)
{
<3754>
}人子{
<1510>
}{
(5748)
}近了
<1451>
,正在
<1909>
门
<2374>
口了。
[KJV]
So
<3779>
likewise
<2532>
ye
<5210>
, when
<3752>
ye shall see
<1492>
(5632)
all
<3956>
these things
<5023>
, know
<1097>
(5719)
that
<3754>
it is
<2076>
(5748)
near
<1451>
,
even
at
<1909>
the doors
<2374>
.
{it: or, he}
[恢复本]
照样,你们几时看见这一切的事,也该知道那夏天近了,正在门口了。
太 24:39
[和合本]
{
<2532>
}不
<3756>
知
<1097>
(5627)
不觉{
<2193>
}洪水
<2627>
来了
<2064>
(5627)
,{
<2532>
}把他们全都
<537>
冲去
<142>
(5656)
。人
<444>
子
<5207>
降临
<3952>
也
<2532>
要
<1510>
(5704)
这样
<3779>
。
[KJV]
And
<2532>
knew
<1097>
(5627)
not
<3756>
until
<2193>
the flood
<2627>
came
<2064>
(5627)
, and
<2532>
took
<142>
<0>
them all
<537>
away
<142>
(5656)
; so
<3779>
shall
<2071>
<0>
also
<2532>
the coming
<3952>
of the Son
<5207>
of man
<444>
be
<2071>
(5704)
.
[恢复本]
并不知道审判要来,直到洪水来了,把他们全都冲去;人子来临也要这样。
太 24:43
[和合本]
{
<1161>
}{
<3754>
}家主
<3617>
若
<1487>
知道
<1492>
(5715)
几
<4169>
更天
<5438>
有贼
<2812>
来
<2064>
(5736)
,{
<302>
}就必警醒
<1127>
(5656)
,{
<2532>
}{
<302>
}不
<3756>
容
<1439>
(5656)
人挖透
<1358>
(5650)
{
<846>
}房屋
<3614>
;这
<1565>
是你们所知道
<1097>
(5719)
的。
[KJV]
But
<1161>
know
<1097>
(5719)
this
<1565>
, that
<3754>
if
<1487>
the goodman of the house
<3617>
had known
<1492>
(5715)
in what
<4169>
watch
<5438>
the thief
<2812>
would come
<2064>
(5736)
, he would
<302>
have watched
<1127>
(5656)
, and
<2532>
would
<302>
not
<3756>
have suffered
<1439>
(5656)
his
<846>
house
<3614>
to be broken up
<1358>
(5650)
.
[恢复本]
但你们要知道,家主若晓得贼在几更天要来,他就必儆醒,不容他的房屋被人挖透。
太 24:50
[和合本]
在
<1722>
{
<3739>
}想
<4328>
(5719)
不
<3756>
到的日子
<2250>
,{
<2532>
}{
<1722>
}{
<3739>
}不
<3756>
知道
<1097>
(5719)
的时辰
<5610>
,那
<1565>
仆人
<1401>
的主人
<2962>
要来
<2240>
(5692)
,
[KJV]
The lord
<2962>
of that
<1565>
servant
<1401>
shall come
<2240>
(5692)
in
<1722>
a day
<2250>
when
<3739>
he looketh
<4328>
(5719)
not
<3756>
for
him
, and
<2532>
in
<1722>
an hour
<5610>
that
<3739>
he is
<1097>
<0>
not
<3756>
aware of
<1097>
(5719)
,
[恢复本]
在想不到的日子,不知道的时辰,那奴仆的主人要来,
太 25:24
[和合本]
{
<1161>
}那领
<2983>
(5761)
一
<1520>
千
<5007>
的也
<2532>
来
<4334>
(5631)
,说
<3004>
(5627)
:『主啊
<2962>
,我知道
<1097>
(5627)
你
<4771>
{
<3754>
}是
<1510>
(5748)
忍心的
<4642>
人
<444>
,没有
<3756>
种
<4687>
(5656)
的地方
<3699>
要收割
<2325>
(5723)
,{
<2532>
}没有
<3756>
散
<1287>
(5656)
的地方
<3606>
要聚敛
<4863>
(5723)
,
[KJV]
Then
<1161>
<2532>
he which had received
<2983>
(5761)
the one
<1520>
talent
<5007>
came
<4334>
(5631)
and said
<2036>
(5627)
, Lord
<2962>
, I knew
<1097>
(5627)
thee
<4571>
that
<3754>
thou art
<1488>
(5748)
an hard
<4642>
man
<444>
, reaping
<2325>
(5723)
where
<3699>
thou hast
<4687>
<0>
not
<3756>
sown
<4687>
(5656)
, and
<2532>
gathering
<4863>
(5723)
where
<3606>
thou hast
<1287>
<0>
not
<3756>
strawed
<1287>
(5656)
:
[恢复本]
随后那领一他连得的,也进前来,说,主啊,我知道你是忍心的人,没有撒种的地方要收割,没有簸散的地方要收聚;
太 26:10
[和合本]
{
<1161>
}耶稣
<2424>
看出
<1097>
(5631)
他们的意思,就说
<3004>
(5627)
{
<846>
}:“为甚么
<5101>
难为
<2873>
<3930>
(5719)
这女人
<1135>
呢?{
<1063>
}她在
<1519>
我
<1691>
身上做的
<2038>
(5662)
是一件美
<2570>
事
<2041>
。
[KJV]
When
<1161>
Jesus
<2424>
understood
<1097>
(5631)
it
, he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Why
<5101>
trouble ye
<2873>
<3930>
(5719)
the woman
<1135>
? for
<1063>
she hath wrought
<2038>
(5662)
a good
<2570>
work
<2041>
upon
<1519>
me
<1691>
.
[恢复本]
耶稣知道了,就对他们说,为什么难为这女人?她在我身上作的,是一件美事。
⇧
首
⇦
1
太1:25~太26:10
⇨
尾
1
太1:25~太26:10
2
可4:13~路8:46
3
路9:11~路24:35
4
约1:10~约8:43
5
约8:52~约15:18
6
约16:3~徒21:24
7
徒21:34~林前2:16
8
林前3:20~弗5:5
9
弗6:22~彼后3:3
10
约壹2:3~约壹5:2
11
约壹5:20~启3:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
207
条包含
01097
的经节,每页
20
条,共
11
页。
⇦
1
(
太1:25~太26:10
)/
11
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页