新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 2:15
[和合本]
{
<2532>
}{
<1096>
}{
(5633)
}{
<5613>
}众天使
<32>
离开
<565>
(5627)
<575>
他们
<846>
,升
<1519>
天
<3772>
去了。{
<2532>
}牧羊的人
<444>
<4166>
{
<4314>
}彼此
<240>
说
<3004>
(5627)
:“{
<1211>
}我们往
<2193>
伯利恒
<965>
去
<1330>
(5632)
,{
<2532>
}看看
<1492>
(5632)
所成的
<1096>
(5756)
{
<3778>
}事
<4487>
,就是
<3739>
{
<3588>
}主
<2962>
所指示
<1107>
(5656)
我们
<1473>
的。”
[KJV]
And
<2532>
it came to pass
<1096>
(5633)
, as
<5613>
the angels
<32>
were gone away
<565>
(5627)
from
<575>
them
<846>
into
<1519>
heaven
<3772>
,
<2532>
the shepherds
<444>
<4166>
said
<2036>
(5627)
one
<240>
<0>
to
<4314>
another
<240>
, Let us
<1330>
<0>
now
<1211>
go
<1330>
(5632)
even unto
<2193>
Bethlehem
<965>
, and
<2532>
see
<1492>
(5632)
this
<5124>
thing
<4487>
which is come to pass
<1096>
(5756)
, which
<3739>
<3588>
the Lord
<2962>
hath made known
<1107>
(5656)
unto us
<2254>
.
{the shepherds: Gr. the men the shepherds}
[恢复本]
众天使离开他们往天上去了;牧人彼此说,我们往伯利恒去,看看所发生的事,就是主所指示我们的。
约 15:15
[和合本]
以后我不
<4771>
再称
<3004>
(5719)
你们
<4771>
为仆人
<1401>
,因
<1401>
仆人
<1401>
不
<1492>
(5758)
知道
<1492>
(5758)
{
<846>
}主人
<2962>
所做
<4160>
(5719)
的事
<5101>
。我乃
<1161>
称
<2046>
(5758)
你们
<4771>
为朋友
<5384>
;因
<3754>
我从
<3844>
我
<1473>
父
<3962>
所
<3739>
听见
<191>
(5656)
的{
<3956>
},已经都告诉
<1107>
(5656)
你们
<4771>
了。
[KJV]
Henceforth
<3765>
<0>
I call
<3004>
(5719)
you
<5209>
not
<3765>
servants
<1401>
; for
<3754>
the servant
<1401>
knoweth
<1492>
(5758)
not
<3756>
what
<5101>
his
<846>
lord
<2962>
doeth
<4160>
(5719)
: but
<1161>
I have called
<2046>
(5758)
you
<5209>
friends
<5384>
; for
<3754>
all things
<3956>
that
<3739>
I have heard
<191>
(5656)
of
<3844>
my
<3450>
Father
<3962>
I have made known
<1107>
(5656)
unto you
<5213>
.
[恢复本]
以后我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,都已经告诉你们了。
约 17:26
[和合本]
{
<2532>
}我已将你的
<4771>
名
<3686>
指示
<1107>
(5656)
他们
<846>
,还要
<2532>
指示
<1107>
(5692)
他们,使
<2443>
{
<3739>
}你所爱
<25>
(5656)
我
<1473>
的爱
<26>
在
<5600>
(5753)
他们
<846>
里面
<1722>
,我
<2504>
也在他们
<846>
里面
<1722>
。”
[KJV]
And
<2532>
I have declared
<1107>
(5656)
unto them
<846>
thy
<4675>
name
<3686>
, and
<2532>
will declare
<1107>
(5692)
it
: that
<2443>
the love
<26>
wherewith
<3739>
thou hast loved
<25>
(5656)
me
<3165>
may be
<5600>
(5753)
in
<1722>
them
<846>
, and I
<2504>
in
<1722>
them
<846>
.
[恢复本]
我已叫他们认识了你的名,并且还要叫他们认识,使你爱我的爱在他们里面,我也在他们里面。
徒 2:28
[和合本]
你已将生命
<2222>
的道路
<3598>
指示
<1107>
(5656)
我
<1473>
,必叫我因
<3326>
见你的面(或译:叫我
<1473>
在{
<1473>
}你
<4771>
面
<4383>
前)得著满足
<4137>
(5692)
的快乐
<2167>
。
[KJV]
Thou hast made known
<1107>
(5656)
to me
<3427>
the ways
<3598>
of life
<2222>
; thou shalt make
<4137>
<0>
me
<3165>
full
<4137>
(5692)
of joy
<2167>
with
<3326>
thy
<4675>
countenance
<4383>
.
[恢复本]
你已将生命的道路指示我,你必用你的面容使我充满快乐。”
罗 9:22
[和合本]
{
<1161>
}倘若
<1487>
神
<2316>
要
<2309>
(5723)
显明
<1731>
(5670)
他的忿怒
<3709>
,{
<2532>
}彰显
<1107>
(5658)
他的
<846>
权能
<1415>
,就
<1722>
多多
<4183>
忍耐
<3115>
宽容
<5342>
(5656)
那可怒
<3709>
、预备
<2675>
(5772)
遭
<1519>
毁灭
<684>
的器皿
<4632>
,
[KJV]
What
if
<1487>
<1161>
God
<2316>
, willing
<2309>
(5723)
to shew
<1731>
(5670)
his
wrath
<3709>
, and
<2532>
to make
<1107>
<0>
his
<846>
power
<1415>
known
<1107>
(5658)
, endured
<5342>
(5656)
with
<1722>
much
<4183>
longsuffering
<3115>
the vessels
<4632>
of wrath
<3709>
fitted
<2675>
(5772)
to
<1519>
destruction
<684>
:
{fitted: or, made up}
[恢复本]
若是神愿意显示祂的忿怒,彰显祂的能力,就多用恒忍宽容那些可怒、预备遭毁灭的器皿,
罗 9:23
[和合本]
又
<2532>
要
<2443>
将他
<846>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
彰显
<1107>
(5661)
在
<1909>
那蒙怜悯
<1656>
{
<3739>
}、早预备
<4282>
(5656)
得
<1519>
荣耀
<1391>
的器皿
<4632>
上。
[KJV]
And
<2532>
that
<2443>
he might make known
<1107>
(5661)
the riches
<4149>
of his
<846>
glory
<1391>
on
<1909>
the vessels
<4632>
of mercy
<1656>
, which
<3739>
he had afore prepared
<4282>
(5656)
unto
<1519>
glory
<1391>
,
[恢复本]
且要在那些蒙怜悯、早预备得荣耀的器皿上,彰显祂荣耀的丰富;
罗 16:26
[和合本]
{
<1161>
}这奥秘如今
<3568>
显明出来
<5319>
(5685)
,而且
<5037>
按著
<2596>
永生
<166>
神
<2316>
的命
<2003>
,藉
<1223>
众先知
<4397>
的书
<1124>
指示
<1107>
(5685)
<1519>
万
<3956>
国
<1484>
的民,使
<1519>
他们信服
<5218>
真道
<4102>
。
[KJV]
But
<1161>
now
<3568>
is made manifest
<5319>
(5685)
, and
<5037>
by
<1223>
the scriptures
<1124>
of the prophets
<4397>
, according
<2596>
to the commandment
<2003>
of the everlasting
<166>
God
<2316>
, made known
<1107>
(5685)
to
<1519>
all
<3956>
nations
<1484>
for
<1519>
the obedience
<5218>
of faith
<4102>
:
[恢复本]
这奥秘如今显明出来,且照永远之神的命令,借着众申言者所写的,指示万国,使他们顺从信仰。
林前 12:3
[和合本]
所以
<1352>
我告诉你们
<4771>
{
<1107>
}{
(5719)
},被
<1722>
神
<2316>
的灵
<4151>
感动
<3004>
(5719)
的,{
<3754>
}没有{
<3762>
}说
<2980>
(5723)
“耶稣
<2424>
是可咒诅
<331>
”的;若
<1508>
不是被
<1722>
圣
<40>
灵
<4151>
感动的,也
<2532>
没有{
<3762>
}能
<1410>
(5736)
说
<3004>
(5629)
“耶稣
<2424>
是主
<2962>
”的。
[KJV]
Wherefore
<1352>
I give
<1107>
<0>
you
<5213>
to understand
<1107>
(5719)
, that
<3754>
no man
<3762>
speaking
<2980>
(5723)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
of God
<2316>
calleth
<3004>
(5719)
Jesus
<2424>
accursed
<331>
: and
<2532>
that
no man
<3762>
can
<1410>
(5736)
say
<2036>
(5629)
that Jesus
<2424>
is the Lord
<2962>
, but
<1508>
by
<1722>
the Holy
<40>
Ghost
<4151>
.
{accursed: or, anathema}
[恢复本]
所以我要你们知道,在神的灵里说话的,没有人说,受咒诅的,耶稣!若不是在圣灵里,也没有人能说,主,耶稣!
林前 15:1
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我如今把先前所{
<3739>
}传给
<2097>
(5668)
你们
<4771>
的福音
<2098>
告诉
<1107>
(5719)
你们
<4771>
知道;这福音{
<3739>
}你们也
<2532>
领受了
<3880>
(5627)
,又
<2532>
靠著
<1722>
<3739>
站立得住
<2476>
(5758)
,
[KJV]
Moreover
<1161>
, brethren
<80>
, I declare
<1107>
(5719)
unto you
<5213>
the gospel
<2098>
which
<3739>
I preached
<2097>
(5668)
unto you
<5213>
, which
<3739>
also
<2532>
ye have received
<3880>
(5627)
, and
<2532>
wherein
<1722>
<3739>
ye stand
<2476>
(5758)
;
[恢复本]
弟兄们,我要你们明白我先前所传与你们的福音,这福音你们也领受了,又在其中站住;
林后 8:1
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我把神
<2316>
赐给
<1325>
(5772)
{
<1722>
}马其顿
<3109>
众教会
<1577>
的恩
<5485>
告诉
<1107>
(5719)
你们
<4771>
,
[KJV]
Moreover
<1161>
, brethren
<80>
, we do
<1107>
<0>
you
<5213>
to wit
<1107>
(5719)
of the grace
<5485>
of God
<2316>
bestowed
<1325>
(5772)
on
<1722>
the churches
<1577>
of Macedonia
<3109>
;
[恢复本]
还有,弟兄们,我们把神在马其顿众召会中所赐的恩典告诉你们,
加 1:11
[和合本]
{
<1161>
}弟兄们
<80>
,我告诉
<1107>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3588>
}我
<1473>
素来所{
<5259>
}传
<2097>
(5685)
的{
<3754>
}福音
<2098>
不
<3756>
是
<1510>
(5748)
出於人
<444>
的意思
<2596>
。
[KJV]
But
<1161>
I certify
<1107>
(5719)
you
<5213>
, brethren
<80>
, that
<3754>
the gospel
<2098>
which
<3588>
was preached
<2097>
(5685)
of
<5259>
me
<1700>
is
<2076>
(5748)
not
<3756>
after
<2596>
man
<444>
.
[恢复本]
弟兄们,我要你们知道,那借着我所传的福音,并不是照着人意的,
弗 1:9
[和合本]
都是照
<2596>
他自己
<846>
{
<3739>
}所预定的
<4388>
(5639)
美意
<2107>
,叫我们
<1473>
知道
<1107>
(5660)
{
<1722>
}他
<846>
旨意
<2307>
的奥秘
<3466>
,
[KJV]
Having made known
<1107>
(5660)
unto us
<2254>
the mystery
<3466>
of his
<846>
will
<2307>
, according to
<2596>
his
<846>
good pleasure
<2107>
which
<3739>
he hath purposed
<4388>
(5639)
in
<1722>
himself
<846>
:
[恢复本]
照着祂的喜悦,使我们知道祂意愿的奥秘;这喜悦是祂在自己里面预先定下的,
弗 3:3
[和合本]
{
<3754>
}用
<2596>
启示
<602>
使我
<1473>
知道
<1107>
(5656)
福音的奥秘
<3466>
,正如
<2531>
我以前
<4270>
(5656)
略略
<1722>
<3641>
写过的。
[KJV]
How that
<3754>
by
<2596>
revelation
<602>
he made known
<1107>
(5656)
unto me
<3427>
the mystery
<3466>
; (as
<2531>
I wrote afore
<4270>
(5656)
in
<1722>
few words
<3641>
,
{afore...: or, a little before}
[恢复本]
就是照着启示使我知道这奥秘,正如我前面略略写过的,
弗 3:5
[和合本]
这奥秘{
<3739>
}在
<1722>
以前的{
<2087>
}世代
<1074>
没有
<3756>
叫人{
<3588>
}{
<5207>
}{
<3588>
}
<444>
知道
<1107>
(5681)
,像
<5613>
如今
<3568>
藉著
<1722>
圣灵
<4151>
启示
<601>
(5681)
他的
<846>
圣{
<3588>
}
<40>
使徒
<652>
和
<2532>
先知
<4396>
一样。
[KJV]
Which
<3739>
in
<1722>
other
<2087>
ages
<1074>
was
<1107>
<0>
not
<3756>
made known
<1107>
(5681)
unto the sons
<5207>
of men
<444>
, as
<5613>
it is
<601>
<0>
now
<3568>
revealed
<601>
(5681)
unto his
<846>
holy
<40>
apostles
<652>
and
<2532>
prophets
<4396>
by
<1722>
the Spirit
<4151>
;
[恢复本]
这奥秘在别的世代中,未曾给人们的子孙知道,像如今在灵里启示祂的圣使徒和申言者一样;
弗 3:10
[和合本]
{
<2443>
}{
<3568>
}为要藉著
<1223>
教会{
<3588>
}
<1577>
使{
<1722>
}天上{
<3588>
}
<2032>
执政的{
<3588>
}
<746>
、{
<2532>
}掌权的{
<3588>
}
<1849>
,现在得知
<1107>
(5686)
神{
<3588>
}
<2316>
百般的{
<3588>
}
<4182>
智慧
<4678>
。
[KJV]
To the intent that
<2443>
now
<3568>
unto the principalities
<746>
and
<2532>
powers
<1849>
in
<1722>
heavenly
<2032>
places
might be known
<1107>
(5686)
by
<1223>
the church
<1577>
the manifold
<4182>
wisdom
<4678>
of God
<2316>
,
[恢复本]
为要借着召会,使诸天界里执政的、掌权的,现今得知神万般的智慧,
弗 6:19
[和合本]
也
<2532>
为
<5228>
我
<1473>
祈求,使
<2443>
我
<1473>
得著
<1325>
(5684)
口才
<3056>
,能以放胆
<1722>
<3954>
开
<1722>
<457>
{
<1473>
}口
<4750>
讲明
<1107>
(5658)
福音的
<2098>
奥秘
<3466>
,
[KJV]
And
<2532>
for
<5228>
me
<1700>
, that
<2443>
utterance
<3056>
may be given
<1325>
(5684)
unto me
<3427>
, that I may open
<1722>
<457>
my
<3450>
mouth
<4750>
boldly
<1722>
<3954>
, to make known
<1107>
(5658)
the mystery
<3466>
of the gospel
<2098>
,
[恢复本]
也替我祈求,使我在开口的时候,有发表赐给我,好放胆讲明福音的奥秘,
弗 6:21
[和合本]
今有所亲爱
<27>
、{
<2532>
}忠心
<4103>
事奉
<1249>
{
<1722>
}主
<2962>
的兄弟
<80>
推基古
<5190>
,他要把{
<2596>
}我的
<1691>
事情,并我的景况
<4238>
(5719)
如何
<5101>
全
<3956>
告诉
<1107>
(5692)
你们
<4771>
,{
<1161>
}叫
<2443>
你们
<4771>
{
<2532>
}知道
<1492>
(5762)
。
[KJV]
But
<1161>
that
<2443>
ye
<5210>
also
<2532>
may know
<1492>
(5762)
my
<1691>
affairs
<2596>
,
and
how
<5101>
I do
<4238>
(5719)
, Tychicus
<5190>
, a beloved
<27>
brother
<80>
and
<2532>
faithful
<4103>
minister
<1249>
in
<1722>
the Lord
<2962>
, shall make known
<1107>
(5692)
to you
<5213>
all things
<3956>
:
[恢复本]
但为叫你们知道关于我的事,我的景况如何,有亲爱的弟兄,在主里忠信的执事推基古,要将一切全告诉你们,
腓 1:22
[和合本]
但
<1161>
{
<1487>
}我在
<1722>
肉身
<4561>
活著
<2198>
(5721)
,若成就
<3778>
我工夫
<2041>
<1473>
的果子
<2590>
,{
<2532>
}我就不知道该挑选
<138>
(5698)
甚么{
<1107>
}{
(5719)
}{
<3756>
}。
[KJV]
But
<1161>
if
<1487>
I live
<2198>
(5721)
in
<1722>
the flesh
<4561>
, this
<5124>
is
the fruit
<2590>
of my labour
<2041>
<3427>
: yet
<2532>
what
<5101>
I shall choose
<138>
(5698)
I wot
<1107>
(5719)
not
<3756>
.
[恢复本]
但我在肉身活着,若使我的工作有果子,我就不知道该挑选什么。
腓 4:6
[和合本]
应当一无
<3367>
挂虑
<3309>
(5720)
,只要
<235>
凡事
<3956>
藉著
<1722>
祷告
<4335>
、{
<2532>
}祈求
<1162>
,和
<3326>
感谢
<2169>
,将你们
<4771>
所要的
<155>
告诉
<1107>
(5744)
{
<4314>
}神
<2316>
。
[KJV]
Be careful
<3309>
(5720)
for nothing
<3367>
; but
<235>
in
<1722>
every thing
<3956>
by prayer
<4335>
and
<2532>
supplication
<1162>
with
<3326>
thanksgiving
<2169>
let
<1107>
<0>
your
<5216>
requests
<155>
be made known
<1107>
(5744)
unto
<4314>
God
<2316>
.
[恢复本]
应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求,带着感谢,将你们所要的告诉神;
西 1:27
[和合本]
神
<2316>
愿意
<2309>
(5656)
叫他们{
<3739>
}知道
<1107>
(5658)
,这
<5127>
奥秘
<3466>
在外邦人
<1484>
中
<1722>
有何等
<5101>
丰盛的
<4149>
荣耀
<1391>
,{
<3739>
}就是
<1510>
(5748)
基督
<5547>
在
<1722>
你们
<4771>
心里成了有荣耀的
<1391>
盼望
<1680>
。
[KJV]
To whom
<3739>
God
<2316>
would
<2309>
(5656)
make known
<1107>
(5658)
what
<5101>
is
the riches
<4149>
of the glory
<1391>
of this
<5127>
mystery
<3466>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
; which
<3739>
is
<2076>
(5748)
Christ
<5547>
in
<1722>
you
<5213>
, the hope
<1680>
of glory
<1391>
:
{in: or, among}
[恢复本]
神愿意叫他们知道,这奥秘的荣耀在外邦人中是何等的丰富,就是基督在你们里面成了荣耀的盼望;
⇧
首
⇦
1
路2:15~西1:27
⇨
尾
1
路2:15~西1:27
2
西4:7~彼后1:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
23
条包含
01107
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
路2:15~西1:27
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页