新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
路 2:44
[和合本]
{
<1161>
}以为
<3543>
(5660)
他
<846>
{
<1510>
}{
(5750)
}在
<1722>
同行的人
<4923>
中间,走了
<2064>
(5627)
一天
<2250>
的路程
<3598>
,就
<2532>
在
<1722>
亲族
<4773>
和
<2532>
{
<1722>
}熟识的
<1110>
人中找
<327>
(5707)
他
<846>
,
[KJV]
But
<1161>
they, supposing
<3543>
(5660)
him
<846>
to have been
<1511>
(5750)
in
<1722>
the company
<4923>
, went
<2064>
(5627)
a day's
<2250>
journey
<3598>
; and
<2532>
they sought
<327>
(5707)
him
<846>
among
<1722>
their
kinsfolk
<4773>
and
<2532>
<1722>
acquaintance
<1110>
.
[恢复本]
还以为祂在同行的人中间。他们走了一天的路程,就在亲族和熟识的人中找祂,
路 23:49
[和合本]
还有
<1161>
一切
<3956>
与耶稣{
<846>
}熟识的人
<1110>
,和
<2532>
从
<575>
加利利
<1056>
跟著
<4870>
(5660)
他
<846>
来的妇女们
<1135>
,都远远地
<3113>
站著
<2476>
(5715)
看
<3708>
(5723)
这些事
<3778>
。
[KJV]
And
<1161>
all
<3956>
his
<846>
acquaintance
<1110>
, and
<2532>
the women
<1135>
that followed
<4870>
(5660)
him
<846>
from
<575>
Galilee
<1056>
, stood
<2476>
(5715)
afar off
<3113>
, beholding
<3708>
(5723)
these things
<5023>
.
[恢复本]
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着祂来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
约 18:15
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
跟著
<190>
(5707)
耶稣
<2424>
,还有
<2532>
一个
<243>
门徒
<3101>
跟著。{
<1161>
}那
<1565>
门徒
<3101>
是
<1510>
(5713)
大祭司
<749>
所认识
<1110>
的,他就
<2532>
同
<4897>
(5627)
耶稣
<2424>
进了
<1519>
大祭司
<749>
的院子
<833>
。
[KJV]
And
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
followed
<190>
(5707)
Jesus
<2424>
, and
<2532>
so did
another
<243>
disciple
<3101>
:
<1161>
that
<1565>
disciple
<3101>
was
<2258>
(5713)
known
<1110>
unto the high priest
<749>
, and
<2532>
went in with
<4897>
(5627)
Jesus
<2424>
into
<1519>
the palace
<833>
of the high priest
<749>
.
[恢复本]
西门彼得跟着耶稣,另有一个门徒也跟着。那门徒是大祭司所认识的,他就同耶稣进了大祭司的院子。
约 18:16
[和合本]
彼得
<4074>
却
<1161>
站
<2476>
(5715)
在
<4314>
门
<2374>
外
<1854>
。{
<3767>
}{
<3739>
}{
<1510>
}{
(5713)
}大祭司
<749>
所认识
<1110>
的那个
<243>
门徒
<3101>
出来
<1831>
(5627)
,{
<2532>
}和看门的使女
<2377>
说了一声
<3004>
(5627)
,就
<2532>
领
<1521>
(5627)
彼得
<4074>
进去。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
stood
<2476>
(5715)
at
<4314>
the door
<2374>
without
<1854>
. Then
<3767>
went out
<1831>
(5627)
that other
<243>
disciple
<3101>
, which
<3739>
was
<2258>
(5713)
known
<1110>
unto the high priest
<749>
, and
<2532>
spake
<2036>
(5627)
unto her that kept the door
<2377>
, and
<2532>
brought in
<1521>
(5627)
Peter
<4074>
.
[恢复本]
彼得却站在门外。大祭司所认识的那个门徒出来,和看门的使女说了一声,就领彼得进去。
徒 1:19
[和合本]
{
<2532>
}住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的众人
<3956>
都{
<1096>
}{
(5633)
}知道
<1110>
这事,所以
<5620>
按著他们
<846>
那里的{
<2398>
}话
<1258>
给那块
<1565>
田
<5564>
起名叫
<2564>
(5683)
亚革大马
<184>
,就是
<5123>
(5748)
“血
<129>
田
<5564>
”的意思。
[KJV]
And
<2532>
it was
<1096>
(5633)
known
<1110>
unto all
<3956>
the dwellers
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
; insomuch as
<5620>
that
<1565>
field
<5564>
is called
<2564>
(5683)
in their
<846>
proper
<2398>
tongue
<1258>
, Aceldama
<184>
, that is to say
<5123>
(5748)
, The field
<5564>
of blood
<129>
.
[恢复本]
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们的本地话,称那块田为亚革大马,就是血田的意思。
徒 2:14
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
和
<4862>
十一个
<1733>
使徒站起
<2476>
(5685)
,高{
<1869>
}{
(5656)
}{
<846>
}声
<5456>
{
<2532>
}{
<846>
}说
<669>
(5662)
:“犹太
<2453>
人
<435>
和
<2532>
一切
<537>
住
<2730>
(5723)
在耶路撒冷
<2419>
的人哪,这
<3778>
件事你们
<4771>
当
<2077>
(5749)
知道
<1110>
,也
<2532>
当侧耳听
<1801>
(5663)
我的
<1473>
话
<4487>
。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
, standing up
<2476>
(5685)
with
<4862>
the eleven
<1733>
, lifted up
<1869>
(5656)
his
<846>
voice
<5456>
, and
<2532>
said
<669>
(5662)
unto them
<846>
, Ye men
<435>
of Judaea
<2453>
, and
<2532>
all
<537>
ye
that dwell
<2730>
(5723)
at Jerusalem
<2419>
, be
<2077>
(5749)
this
<5124>
known
<1110>
unto you
<5213>
, and
<2532>
hearken
<1801>
(5663)
to my
<3450>
words
<4487>
:
[恢复本]
彼得同十一位使徒站起来,高声对众人说,诸位,犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。
徒 4:10
[和合本]
你们
<4771>
众人
<3956>
和
<2532>
以色列
<2474>
{
<3956>
}百姓
<2992>
都当{
<2077>
}{
(5749)
}知道
<1110>
,{
<3754>
}站
<3936>
(5758)
在你们
<4771>
面前
<1799>
的这人
<3778>
{
<1722>
}{
<3778>
}得痊愈
<5199>
是因
<1722>
你们
<4771>
所
<3739>
钉十字架
<4717>
(5656)
、神
<2316>
叫他{
<3739>
}从
<1537>
死
<3498>
里复活
<1453>
(5656)
的拿撒勒人
<3480>
耶稣
<2424>
基督
<5547>
的名
<3686>
。
[KJV]
Be it
<2077>
(5749)
known
<1110>
unto you
<5213>
all
<3956>
, and
<2532>
to all
<3956>
the people
<2992>
of Israel
<2474>
, that
<3754>
by
<1722>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
of Nazareth
<3480>
, whom
<3739>
ye
<5210>
crucified
<4717>
(5656)
, whom
<3739>
God
<2316>
raised
<1453>
(5656)
from
<1537>
the dead
<3498>
,
even
by
<1722>
him
<5129>
doth
<3936>
<0>
this man
<3778>
stand here
<3936>
(5758)
before
<1799>
you
<5216>
whole
<5199>
.
[恢复本]
你们众人和以色列众百姓就当知道,乃是在拿撒勒人耶稣基督,就是你们所钉十字架,神从死人中所复活者的名里,在这名里,这人才站在你们面前健康完好。
徒 4:16
[和合本]
“我们当怎样
<5101>
办
<4160>
(5692)
这
<3778>
两个人
<444>
呢?{
<3754>
}因为
<1063>
<3303>
{
<1223>
}他们
<846>
诚然行了
<1096>
(5754)
一件明显的
<1110>
神迹
<4592>
,凡
<3956>
住
<2730>
(5723)
耶路撒冷
<2419>
的人都知道
<5318>
,{
<2532>
}我们也不
<3756>
能
<1410>
(5736)
说没有
<720>
(5664)
。
[KJV]
Saying
<3004>
(5723)
, What
<5101>
shall we do
<4160>
(5692)
to these
<5125>
men
<444>
? for
<1063>
that
<3754>
indeed
<3303>
a notable
<1110>
miracle
<4592>
hath been done
<1096>
(5754)
by
<1223>
them
<846>
is
manifest
<5318>
to all them
<3956>
that dwell
<2730>
(5723)
in Jerusalem
<2419>
; and
<2532>
we cannot
<3756>
<1410>
(5736)
deny
<720>
(5664)
it
.
[恢复本]
我们当怎样办这两个人?因为借着他们确实有一件明显的神迹行出来了,凡住耶路撒冷的人都知道,我们也不能不承认。
徒 9:42
[和合本]
{
<1161>
}这事{
<1110>
}传遍了
<1096>
(5633)
<2596>
{
<3650>
}约帕
<2445>
,就
<2532>
有许多人
<4183>
信了
<4100>
(5656)
{
<1909>
}主
<2962>
。
[KJV]
And
<1161>
it was
<1096>
(5633)
known
<1110>
throughout
<2596>
all
<3650>
Joppa
<2445>
; and
<2532>
many
<4183>
believed
<4100>
(5656)
in
<1909>
the Lord
<2962>
.
[恢复本]
这事传遍了约帕,就有许多人信靠了主。
徒 13:38
[和合本]
所以
<3767>
,弟兄们
<435>
<80>
,你们
<4771>
当
<2077>
(5749)
晓得
<1110>
:{
<3754>
}赦
<859>
罪
<266>
的道是由
<1223>
这人
<5127>
传
<2605>
(5743)
给你们
<4771>
的。
[KJV]
Be it
<2077>
(5749)
known
<1110>
unto you
<5213>
therefore
<3767>
, men
<435>
and
brethren
<80>
, that
<3754>
through
<1223>
this man
<5127>
is preached
<2605>
(5743)
unto you
<5213>
the forgiveness
<859>
of sins
<266>
:
[恢复本]
所以诸位,弟兄们,你们当晓得,赦罪是借这人传给你们的。
徒 15:18
[和合本]
这话是
<1510>
(5748)
从
<575>
创世
<165>
以来{
<4160>
}{
(5723)
}显明
<1110>
这
<3778>
事的主
<2962>
说
<3004>
(5719)
的。
[KJV]
Known
<1110>
unto God
<2316>
are
<2076>
(5748)
all
<3956>
his
<846>
works
<2041>
from
<575>
the beginning of the world
<165>
.
[恢复本]
这话是从时间起首显明这事的主说的。”
徒 19:17
[和合本]
{
<1161>
}凡
<3956>
住在
<2730>
(5723)
以弗所
<2181>
的,无论是
<2532>
犹太人
<2453>
,{
<5037>
}是希腊人
<1672>
,都{
<1096>
}{
(5633)
}知道
<1110>
这事
<3778>
,也
<2532>
都
<3956>
惧怕
<5401>
<1968>
(5627)
{
<1909>
}{
<846>
};主
<2962>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
从此就
<2532>
尊大了
<3170>
(5712)
。
[KJV]
And
<1161>
this
<5124>
was
<1096>
(5633)
known
<1110>
to all
<3956>
the Jews
<2453>
and
<5037>
Greeks
<1672>
also
<2532>
dwelling
<2730>
(5723)
at Ephesus
<2181>
; and
<2532>
fear
<5401>
fell
<1968>
(5627)
on
<1909>
them
<846>
all
<3956>
, and
<2532>
the name
<3686>
of the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
was magnified
<3170>
(5712)
.
[恢复本]
凡住在以弗所的,无论是犹太人,是希利尼人,都知道这事,众人都惧怕,主耶稣的名也就尊大了。
徒 28:22
[和合本]
但
<1161>
我们愿意
<515>
(5719)
听
<191>
(5658)
{
<3844>
}你
<4771>
的意见
<5426>
(5719)
如何
<3739>
;因为
<1063>
{
<4012>
}{
<3303>
}这
<3778>
教门
<139>
,我们
<1473>
晓得
<1510>
(5748)
<1110>
是
<3754>
到处
<3837>
被毁谤
<483>
(5743)
的。”
[KJV]
But
<1161>
we desire
<515>
(5719)
to hear
<191>
(5658)
of
<3844>
thee
<4675>
what
<3739>
thou thinkest
<5426>
(5719)
: for
<1063>
as concerning
<4012>
<3303>
this
<5026>
sect
<139>
, we
<2254>
know
<2076>
(5748)
<1110>
that
<3754>
every where
<3837>
it is spoken against
<483>
(5743)
.
[恢复本]
但我们认为应该听听你怎样想,因为我们晓得,这个教派是到处遭反对的。
徒 28:28
[和合本]
所以
<3767>
你们
<4771>
当
<2077>
(5749)
知道
<1110>
,{
<3754>
}神
<2316>
这救恩
<4992>
,如今传给
<649>
(5648)
外邦人
<1484>
,他们也
<2532>
必听受
<191>
(5695)
{
<846>
}。”(有古卷加:
[KJV]
Be it
<2077>
(5749)
known
<1110>
therefore
<3767>
unto you
<5213>
, that
<3754>
the salvation
<4992>
of God
<2316>
is sent
<649>
(5648)
unto the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
that
they will hear
<191>
(5695)
it
<846>
.
[恢复本]
所以你们当知道,神这救恩如今已传给外邦人,他们也必听。
罗 1:19
[和合本]
{
<1360>
}神
<2316>
的事情,人所能知道的
<1110>
,原{
<1510>
}{
(5748)
}显明
<5318>
在人{
<846>
}心里
<1722>
,因为
<1063>
神
<2316>
已经给他们
<846>
显明
<5319>
(5656)
。
[KJV]
Because
<1360>
that which may be known
<1110>
of God
<2316>
is
<2076>
(5748)
manifest
<5318>
in
<1722>
them
<846>
; for
<1063>
God
<2316>
hath shewed
<5319>
(5656)
it
unto them
<846>
.
{in them: or, to them}
[恢复本]
因为神的事情,人所能知道的,原显明在人里面,因为神已经给他们显明了。
⇧
首
⇦
1
路2:44~罗1:19
⇨
尾
1
路2:44~罗1:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
15
条包含
01110
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
路2:44~罗1:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页