新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
太 10:21
[和合本]
{
<1161>
}弟兄
<80>
要把弟兄
<80>
,{
<2532>
}父亲
<3962>
要把儿子
<5043>
,送
<3860>
(5692)
到
<1519>
死
<2288>
地;{
<2532>
}儿女
<5043>
要与
<1909>
父母
<1118>
为敌
<1881>
(5695)
,{
<2532>
}害死
<2289>
(5692)
他们
<846>
;
[KJV]
And
<1161>
the brother
<80>
shall deliver up
<3860>
(5692)
the brother
<80>
to
<1519>
death
<2288>
, and
<2532>
the father
<3962>
the child
<5043>
: and
<2532>
the children
<5043>
shall rise up
<1881>
(5695)
against
<1909>
their
parents
<1118>
, and
<2532>
cause
<2289>
<0>
them
<846>
to be put to death
<2289>
(5692)
.
[恢复本]
并且弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
可 13:12
[和合本]
{
<1161>
}弟兄
<80>
要把弟兄
<80>
,{
<2532>
}父亲
<3962>
要把儿子
<5043>
,送
<3860>
(5692)
到
<1519>
死
<2288>
地;{
<2532>
}儿女
<5043>
要起来
<1881>
(5695)
与父母
<1118>
为敌
<1909>
,{
<2532>
}害死
<2289>
(5692)
他们
<846>
;
[KJV]
Now
<1161>
the brother
<80>
shall betray
<3860>
(5692)
the brother
<80>
to
<1519>
death
<2288>
, and
<2532>
the father
<3962>
the son
<5043>
; and
<2532>
children
<5043>
shall rise up
<1881>
(5695)
against
<1909>
their
parents
<1118>
, and
<2532>
shall cause
<2289>
<0>
them
<846>
to be put to death
<2289>
(5692)
.
[恢复本]
弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
路 2:27
[和合本]
{
<2532>
}他受了{
<1722>
}圣灵
<4151>
的感动,进
<2064>
(5627)
入
<1519>
圣殿
<2411>
,{
<2532>
}正
<1722>
遇见耶稣
<2424>
的父母
<1118>
抱著孩子
<3813>
进来
<1521>
(5629)
,{
<4012>
}{
<846>
}要照
<2596>
律法
<3551>
的规矩
<1480>
(5772)
办理
<4160>
(5658)
{
<846>
}。
[KJV]
And
<2532>
he came
<2064>
(5627)
by
<1722>
the Spirit
<4151>
into
<1519>
the temple
<2411>
: and
<2532>
when the parents
<1118>
brought
<1521>
(5629)
in
<1722>
the child
<3813>
Jesus
<2424>
, to do
<4160>
(5658)
<846>
for
<4012>
him
<846>
after
<2596>
the custom
<1480>
(5772)
of the law
<3551>
,
[恢复本]
他在灵里进入圣殿;耶稣的父母正抱着孩子进来,要照律法的规矩为祂办理。
路 2:41
[和合本]
{
<2532>
}{
<2596>
}每年
<2094>
到逾越节
<3957>
<1859>
,他
<846>
父母
<1118>
就上
<4198>
(5711)
{
<1519>
}耶路撒冷
<2419>
去。
[KJV]
Now
<2532>
his
<846>
parents
<1118>
went
<4198>
(5711)
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
every
<2596>
year
<2094>
at the feast
<1859>
of the passover
<3957>
.
[恢复本]
每年到逾越节,祂父母就上耶路撒冷去。
路 8:56
[和合本]
{
<2532>
}她
<846>
的父母
<1118>
惊奇得很
<1839>
(5627)
;{
<1161>
}耶稣嘱咐
<3853>
(5656)
他们
<846>
,不要
<3367>
把所做的事
<1096>
(5756)
告诉
<3004>
(5629)
人。
[KJV]
And
<2532>
her
<846>
parents
<1118>
were astonished
<1839>
(5627)
: but
<1161>
he charged
<3853>
(5656)
them
<846>
that they should tell
<2036>
(5629)
no man
<3367>
what was done
<1096>
(5756)
.
[恢复本]
她的父母就都惊奇,耶稣嘱咐他们,不要把所发生的事告诉人。
路 18:29
[和合本]
{
<1161>
}耶稣{
<846>
}说
<3004>
(5627)
:“我实在
<281>
告诉
<3004>
(5719)
你们
<4771>
,{
<3754>
}人{
<3739>
}为
<1752>
神
<2316>
的国
<932>
撇下
<863>
(5656)
房屋
<3614>
,或是
<2228>
妻子
<1135>
、{
<2228>
}弟兄
<80>
、{
<2228>
}父母
<1118>
、{
<2228>
}儿女
<5043>
,
[KJV]
And
<1161>
he said
<2036>
(5627)
unto them
<846>
, Verily
<281>
I say
<3004>
(5719)
unto you
<5213>
,
<3754>
There is
<2076>
(5748)
no man
<3762>
that
<3739>
hath left
<863>
(5656)
house
<3614>
, or
<2228>
parents
<1118>
, or
<2228>
brethren
<80>
, or
<2228>
wife
<1135>
, or
<2228>
children
<5043>
, for
<1752>
<0>
the kingdom
<932>
of God's
<2316>
sake
<1752>
,
[恢复本]
耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、儿女,
路 21:16
[和合本]
{
<1161>
}连
<2532>
{
<5259>
}你们的父母
<1118>
、弟兄
<80>
、{
<2532>
}亲族
<4773>
、{
<2532>
}朋友
<5384>
也要把你们交官
<3860>
(5701)
;{
<1537>
}你们
<4771>
也有
<2532>
被他们害死
<2289>
(5692)
的。
[KJV]
And
<1161>
ye shall be betrayed
<3860>
(5701)
both
<2532>
by
<5259>
parents
<1118>
, and
<2532>
brethren
<80>
, and
<2532>
kinsfolks
<4773>
, and
<2532>
friends
<5384>
; and
<2532>
some
of
<1537>
you
<5216>
shall they cause to be put to death
<2289>
(5692)
.
[恢复本]
你们也要被父母、弟兄、亲族、朋友出卖,你们也有被他们害死的。
约 9:2
[和合本]
<2532>
门徒
<3101>
{
<846>
}问
<2065>
(5656)
耶稣
<2424>
{
<846>
}说
<3004>
(5723)
:“拉比
<4461>
,
<2443>
这人生来
<1080>
(5686)
是瞎眼的
<5185>
,是谁
<5101>
犯了罪
<264>
(5627)
?是这人
<3778>
呢?
<2228>
是他
<846>
父母
<1118>
呢?”
[KJV]
And
<2532>
his
<846>
disciples
<3101>
asked
<2065>
(5656)
him
<846>
, saying
<3004>
(5723)
, Master
<4461>
, who
<5101>
did sin
<264>
(5627)
, this man
<3778>
, or
<2228>
his
<846>
parents
<1118>
, that
<2443>
he was born
<1080>
(5686)
blind
<5185>
?
[恢复本]
门徒问耶稣说,拉比,是谁犯了罪,叫这人生来就瞎眼?是这人,还是他父母?
约 9:3
[和合本]
耶稣
<2424>
回答
<611>
(5662)
说:“也不
<3777>
是
<264>
<0>
这人
<3778>
犯了罪
<264>
(5627)
,也不是
<3777>
他
<846>
父母
<1118>
犯了罪,
<235>
是要
<2443>
在
<1722>
他
<846>
身上显出
<5319>
(5686)
神
<2316>
的作为
<2041>
来。
[KJV]
Jesus
<2424>
answered
<611>
(5662)
, Neither
<3777>
hath
<264>
<0>
this man
<3778>
sinned
<264>
(5627)
, nor
<3777>
his
<846>
parents
<1118>
: but
<235>
that
<2443>
the works
<2041>
of God
<2316>
should be made manifest
<5319>
(5686)
in
<1722>
him
<846>
.
[恢复本]
耶稣回答说,不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上显明神的作为。
约 9:18
[和合本]
<3767>
犹太人
<2453>
不
<3756>
<4100>
<0>
信
<4100>
(5656)
他
<846>
{
<4012>
}从前是
<1510>
(5713)
{
<3754>
}瞎眼
<5185>
,
<2532>
后来能看见的
<308>
(5656)
,等到
<2193>
<3755>
叫了
<5455>
(5656)
他的
<846>
父母
<1118>
来,
<308>
(5660)
[KJV]
But
<3767>
the Jews
<2453>
did
<4100>
<0>
not
<3756>
believe
<4100>
(5656)
concerning
<4012>
him
<846>
, that
<3754>
he had been
<2258>
(5713)
blind
<5185>
, and
<2532>
received his sight
<308>
(5656)
, until
<2193>
<3755>
they called
<5455>
(5656)
the parents
<1118>
of him
<846>
that had received his sight
<308>
(5660)
.
[恢复本]
犹太人不信他是从前瞎眼,后来得看见的,等到叫了那得看见者的父母来,
约 9:20
[和合本]
他
<846>
父母
<1118>
回答
<611>
(5662)
{
<846>
}说
<3004>
(5627)
{
<2532>
}:“他
<3778>
是
<1510>
(5748)
我们的
<1473>
儿子
<5207>
,
<2532>
<3754>
生来
<1080>
(5681)
就瞎眼
<5185>
,
<3754>
这是我们知道的
<1492>
(5758)
。
[KJV]
His
<846>
parents
<1118>
answered
<611>
(5662)
them
<846>
and
<2532>
said
<2036>
(5627)
, We know
<1492>
(5758)
that
<3754>
this
<3778>
is
<2076>
(5748)
our
<2257>
son
<5207>
, and
<2532>
that
<3754>
he was born
<1080>
(5681)
blind
<5185>
:
[恢复本]
他父母回答说,我们知道他是我们的儿子,生来就是瞎眼的。
约 9:22
[和合本]
他
<846>
父母
<1118>
说
<3004>
(5627)
这
<3778>
话,
<3754>
是怕
<5399>
(5711)
犹太人
<2453>
;因为
<1063>
犹太人
<2453>
已经
<2235>
商议定了
<4934>
(5717)
,
<2443>
若
<1437>
有
<5100>
认
<3670>
(5661)
耶稣
<846>
是基督
<5547>
的,要把
<1096>
(5638)
他赶出会堂
<656>
。
[KJV]
These
<5023>
words
spake
<2036>
(5627)
his
<846>
parents
<1118>
, because
<3754>
they feared
<5399>
(5711)
the Jews
<2453>
: for
<1063>
the Jews
<2453>
had agreed
<4934>
(5717)
already
<2235>
, that
<2443>
if
<1437>
any man
<5100>
did confess
<3670>
(5661)
that he
<846>
was Christ
<5547>
, he should be
<1096>
(5638)
put out of the synagogue
<656>
.
[恢复本]
他父母说这话,是因怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有承认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
约 9:23
[和合本]
因此
<1223>
<3778>
他
<846>
父母
<1118>
说
<3004>
(5627)
:“
<3754>
他已经
<2192>
(5719)
成了人
<2244>
,你们问
<2065>
(5657)
他
<846>
吧。”
[KJV]
Therefore
<1223>
<5124>
said
<2036>
(5627)
his
<846>
parents
<1118>
,
<3754>
He is
<2192>
(5719)
of age
<2244>
; ask
<2065>
(5657)
him
<846>
.
[恢复本]
因此他父母说,他已经成人了,你们问他吧。
罗 1:30
[和合本]
又是谗毁的
<5588>
、背后说人的
<2637>
、怨恨神的
<2319>
(或译:被神所憎恶的)、侮慢人的
<5197>
、狂傲的
<5244>
、自夸的
<213>
、捏造
<2182>
恶事
<2556>
的、违背
<545>
父母
<1118>
的、
[KJV]
Backbiters
<2637>
, haters of God
<2319>
, despiteful
<5197>
, proud
<5244>
, boasters
<213>
, inventors
<2182>
of evil things
<2556>
, disobedient
<545>
to parents
<1118>
,
[恢复本]
又是谗毁人的,背后说人的,憎恨神的,侮慢人的,狂傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,
林后 12:14
[和合本]
{
<2400>
}{
(5628)
}如今,我打算
<2192>
(5719)
<2093>
第三次
<5154>
到
<4314>
你们
<4771>
那里去
<2064>
(5629)
,也
<2532>
必不
<3756>
累著
<2655>
(5692)
你们
<4771>
;因
<1063>
我所求
<2212>
(5719)
的是
<235>
你们
<4771>
,不是
<3756>
你们的财物
<4771>
。{
<1063>
}儿女
<5043>
不
<3756>
该
<3784>
(5719)
为父母
<1118>
积财
<2343>
(5721)
,{
<235>
}父母
<1118>
该为儿女
<5043>
积财。
[KJV]
Behold
<2400>
(5628)
, the third time
<5154>
I am
<2192>
(5719)
ready
<2093>
to come
<2064>
(5629)
to
<4314>
you
<5209>
; and
<2532>
I will
<2655>
<0>
not
<3756>
be burdensome
<2655>
(5692)
to you
<5216>
: for
<1063>
I seek
<2212>
(5719)
not
<3756>
yours
<5216>
, but
<235>
you
<5209>
: for
<1063>
the children
<5043>
ought
<3784>
(5719)
not
<3756>
to lay up
<2343>
(5721)
for the parents
<1118>
, but
<235>
the parents
<1118>
for the children
<5043>
.
[恢复本]
看哪,这是我第三次预备好,要到你们那里去,也必不累着你们,因我所寻求的不是你们的东西,乃是你们自己。因为儿女不该为父母积蓄,父母乃该为儿女积蓄。
弗 6:1
[和合本]
你们
<4771>
作儿女的
<5043>
,要在主
<2962>
里
<1722>
听从
<5219>
(5720)
父母
<1118>
,{
<1063>
}这
<3778>
是
<1510>
(5748)
理所当然的
<1342>
。
[KJV]
Children
<5043>
, obey
<5219>
(5720)
your
<5216>
parents
<1118>
in
<1722>
the Lord
<2962>
: for
<1063>
this
<5124>
is
<2076>
(5748)
right
<1342>
.
[恢复本]
作儿女的,要在主里顺从你们的父母,因为这是正当的。
西 3:20
[和合本]
你们作儿女的
<5043>
,要{
<2596>
}凡事
<3956>
听从
<5219>
(5720)
父母
<1118>
,因为
<1063>
这
<3778>
是
<1510>
(5748)
主
<2962>
所喜悦的
<2101>
。
[KJV]
Children
<5043>
, obey
<5219>
(5720)
your
parents
<1118>
in
<2596>
all things
<3956>
: for
<1063>
this
<5124>
is
<2076>
(5748)
well pleasing
<2101>
unto the Lord
<2962>
.
[恢复本]
作儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是可喜悦的。
提后 3:2
[和合本]
因为
<1063>
那时,人
<444>
要
<1510>
(5704)
专顾自己
<5367>
,贪爱钱财
<5366>
,自夸
<213>
,狂傲
<5244>
,谤讟
<989>
,违背
<545>
父母
<1118>
,忘恩负义
<884>
,心不圣洁
<462>
,
[KJV]
For
<1063>
men
<444>
shall be
<2071>
(5704)
lovers of their own selves
<5367>
, covetous
<5366>
, boasters
<213>
, proud
<5244>
, blasphemers
<989>
, disobedient
<545>
to parents
<1118>
, unthankful
<884>
, unholy
<462>
,
[恢复本]
因为那时人要成为爱自己者、爱钱财者、自夸者、狂傲的、毁谤者、违背父母的、忘恩负义的、不圣的、
⇧
首
⇦
1
太10:21~提后3:2
⇨
尾
1
太10:21~提后3:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
18
条包含
01118
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
太10:21~提后3:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页