搜索范围: (选择缩小搜索范围)
新约原文词典 中找到 18 条包含 01118 的经节,每页20条,共1页。
1(太10:21~提后3:2)/1  分页⇩
太 10:21
[和合本] {<1161>}弟兄<80>要把弟兄<80>,{<2532>}父亲<3962>要把儿子<5043>,送<3860>(5692)<1519><2288>地;{<2532>}儿女<5043>要与<1909>父母<1118>为敌<1881>(5695),{<2532>}害死<2289>(5692)他们<846>
[KJV] And<1161> the brother<80> shall deliver up<3860>(5692) the brother<80> to<1519> death<2288>, and<2532> the father<3962> the child<5043>: and<2532> the children<5043> shall rise up<1881>(5695) against<1909> their parents
<1118>, and<2532> cause<2289><0> them<846> to be put to death<2289>(5692).
[恢复本] 并且弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
可 13:12
[和合本] {<1161>}弟兄<80>要把弟兄<80>,{<2532>}父亲<3962>要把儿子<5043>,送<3860>(5692)<1519><2288>地;{<2532>}儿女<5043>要起来<1881>(5695)与父母<1118>为敌<1909>,{<2532>}害死<2289>(5692)他们<846>
[KJV] Now<1161> the brother<80> shall betray<3860>(5692) the brother<80> to<1519> death<2288>, and<2532> the father<3962> the son<5043>; and<2532> children<5043> shall rise up<1881>(5695) against<1909> their parents
<1118>, and<2532> shall cause<2289><0> them<846> to be put to death<2289>(5692).
[恢复本] 弟兄要把弟兄,父亲要把儿女,交到死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们;
路 2:27
[和合本] {<2532>}他受了{<1722>}圣灵<4151>的感动,进<2064>(5627)<1519>圣殿<2411>,{<2532>}正<1722>遇见耶稣<2424>的父母<1118>抱著孩子<3813>进来<1521>(5629),{<4012>}{<846>}要照<2596>律法<3551>的规矩<1480>(5772)办理<4160>(5658){<846>}。
[KJV] And<2532> he came<2064>(5627) by<1722> the Spirit<4151> into<1519> the temple<2411>: and<2532> when the parents
<1118> brought<1521>(5629) in<1722> the child<3813> Jesus<2424>, to do<4160>(5658)<846> for<4012> him<846> after<2596> the custom<1480>(5772) of the law<3551>,
[恢复本] 他在灵里进入圣殿;耶稣的父母正抱着孩子进来,要照律法的规矩为祂办理。
路 2:41
[和合本] {<2532>}{<2596>}每年<2094>到逾越节<3957><1859>,他<846>父母<1118>就上<4198>(5711){<1519>}耶路撒冷<2419>去。
[KJV] Now<2532> his<846> parents
<1118> went<4198>(5711) to<1519> Jerusalem<2419> every<2596> year<2094> at the feast<1859> of the passover<3957>.
[恢复本] 每年到逾越节,祂父母就上耶路撒冷去。
路 8:56
[和合本] {<2532>}她<846>的父母<1118>惊奇得很<1839>(5627);{<1161>}耶稣嘱咐<3853>(5656)他们<846>,不要<3367>把所做的事<1096>(5756)告诉<3004>(5629)人。
[KJV] And<2532> her<846> parents
<1118> were astonished<1839>(5627): but<1161> he charged<3853>(5656) them<846> that they should tell<2036>(5629) no man<3367> what was done<1096>(5756).
[恢复本] 她的父母就都惊奇,耶稣嘱咐他们,不要把所发生的事告诉人。
路 18:29
[和合本] {<1161>}耶稣{<846>}说<3004>(5627):“我实在<281>告诉<3004>(5719)你们<4771>,{<3754>}人{<3739>}为<1752><2316>的国<932>撇下<863>(5656)房屋<3614>,或是<2228>妻子<1135>、{<2228>}弟兄<80>、{<2228>}父母<1118>、{<2228>}儿女<5043>
[KJV] And<1161> he said<2036>(5627) unto them<846>, Verily<281> I say<3004>(5719) unto you<5213>,<3754> There is<2076>(5748) no man<3762> that<3739> hath left<863>(5656) house<3614>, or<2228> parents
<1118>, or<2228> brethren<80>, or<2228> wife<1135>, or<2228> children<5043>, for<1752><0> the kingdom<932> of God's<2316> sake<1752>,
[恢复本] 耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋或是妻子、弟兄、父母、儿女,
路 21:16
[和合本] {<1161>}连<2532>{<5259>}你们的父母<1118>、弟兄<80>、{<2532>}亲族<4773>、{<2532>}朋友<5384>也要把你们交官<3860>(5701);{<1537>}你们<4771>也有<2532>被他们害死<2289>(5692)的。
[KJV] And<1161> ye shall be betrayed<3860>(5701) both<2532> by<5259> parents
<1118>, and<2532> brethren<80>, and<2532> kinsfolks<4773>, and<2532> friends<5384>; and<2532> some of<1537> you<5216> shall they cause to be put to death<2289>(5692).
[恢复本] 你们也要被父母、弟兄、亲族、朋友出卖,你们也有被他们害死的。
约 9:2
[和合本] <2532>门徒<3101>{<846>}问<2065>(5656)耶稣<2424>{<846>}说<3004>(5723):“拉比<4461><2443>这人生来<1080>(5686)是瞎眼的<5185>,是谁<5101>犯了罪<264>(5627)?是这人<3778>呢?<2228>是他<846>父母<1118>呢?”
[KJV] And<2532> his<846> disciples<3101> asked<2065>(5656) him<846>, saying<3004>(5723), Master<4461>, who<5101> did sin<264>(5627), this man<3778>, or<2228> his<846> parents
<1118>, that<2443> he was born<1080>(5686) blind<5185>?
[恢复本] 门徒问耶稣说,拉比,是谁犯了罪,叫这人生来就瞎眼?是这人,还是他父母?
约 9:3
[和合本] 耶稣<2424>回答<611>(5662)说:“也不<3777><264><0>这人<3778>犯了罪<264>(5627),也不是<3777><846>父母<1118>犯了罪,<235>是要<2443><1722><846>身上显出<5319>(5686)<2316>的作为<2041>来。
[KJV] Jesus<2424> answered<611>(5662), Neither<3777> hath<264><0> this man<3778> sinned<264>(5627), nor<3777> his<846> parents
<1118>: but<235> that<2443> the works<2041> of God<2316> should be made manifest<5319>(5686) in<1722> him<846>.
[恢复本] 耶稣回答说,不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,乃是要在他身上显明神的作为。
约 9:18
[和合本] <3767>犹太人<2453><3756><4100><0><4100>(5656)<846>{<4012>}从前是<1510>(5713){<3754>}瞎眼<5185><2532>后来能看见的<308>(5656),等到<2193><3755>叫了<5455>(5656)他的<846>父母<1118>来,<308>(5660)
[KJV] But<3767> the Jews<2453> did<4100><0> not<3756> believe<4100>(5656) concerning<4012> him<846>, that<3754> he had been<2258>(5713) blind<5185>, and<2532> received his sight<308>(5656), until<2193><3755> they called<5455>(5656) the parents
<1118> of him<846> that had received his sight<308>(5660).
[恢复本] 犹太人不信他是从前瞎眼,后来得看见的,等到叫了那得看见者的父母来,
约 9:20
[和合本]<846>父母<1118>回答<611>(5662){<846>}说<3004>(5627){<2532>}:“他<3778><1510>(5748)我们的<1473>儿子<5207><2532><3754>生来<1080>(5681)就瞎眼<5185><3754>这是我们知道的<1492>(5758)
[KJV] His<846> parents
<1118> answered<611>(5662) them<846> and<2532> said<2036>(5627), We know<1492>(5758) that<3754> this<3778> is<2076>(5748) our<2257> son<5207>, and<2532> that<3754> he was born<1080>(5681) blind<5185>:
[恢复本] 他父母回答说,我们知道他是我们的儿子,生来就是瞎眼的。
约 9:22
[和合本]<846>父母<1118><3004>(5627)<3778>话,<3754>是怕<5399>(5711)犹太人<2453>;因为<1063>犹太人<2453>已经<2235>商议定了<4934>(5717)<2443><1437><5100><3670>(5661)耶稣<846>是基督<5547>的,要把<1096>(5638)他赶出会堂<656>
[KJV] These<5023> words spake<2036>(5627) his<846> parents
<1118>, because<3754> they feared<5399>(5711) the Jews<2453>: for<1063> the Jews<2453> had agreed<4934>(5717) already<2235>, that<2443> if<1437> any man<5100> did confess<3670>(5661) that he<846> was Christ<5547>, he should be<1096>(5638) put out of the synagogue<656>.
[恢复本] 他父母说这话,是因怕犹太人,因为犹太人已经商议定了,若有承认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。
约 9:23
[和合本] 因此<1223><3778><846>父母<1118><3004>(5627):“<3754>他已经<2192>(5719)成了人<2244>,你们问<2065>(5657)<846>吧。”
[KJV] Therefore<1223><5124> said<2036>(5627) his<846> parents
<1118>,<3754> He is<2192>(5719) of age<2244>; ask<2065>(5657) him<846>.
[恢复本] 因此他父母说,他已经成人了,你们问他吧。
罗 1:30
[和合本] 又是谗毁的<5588>、背后说人的<2637>、怨恨神的<2319>(或译:被神所憎恶的)、侮慢人的<5197>、狂傲的<5244>、自夸的<213>、捏造<2182>恶事<2556>的、违背<545>父母<1118>的、
[KJV] Backbiters<2637>, haters of God<2319>, despiteful<5197>, proud<5244>, boasters<213>, inventors<2182> of evil things<2556>, disobedient<545> to parents
<1118>,
[恢复本] 又是谗毁人的,背后说人的,憎恨神的,侮慢人的,狂傲的,自夸的,捏造恶事的,违背父母的,
林后 12:14
[和合本] {<2400>}{(5628)}如今,我打算<2192>(5719)<2093>第三次<5154><4314>你们<4771>那里去<2064>(5629),也<2532>必不<3756>累著<2655>(5692)你们<4771>;因<1063>我所求<2212>(5719)的是<235>你们<4771>,不是<3756>你们的财物<4771>。{<1063>}儿女<5043><3756><3784>(5719)为父母<1118>积财<2343>(5721),{<235>}父母<1118>该为儿女<5043>积财。
[KJV] Behold<2400>(5628), the third time<5154> I am<2192>(5719) ready<2093> to come<2064>(5629) to<4314> you<5209>; and<2532> I will<2655><0> not<3756> be burdensome<2655>(5692) to you<5216>: for<1063> I seek<2212>(5719) not<3756> yours<5216>, but<235> you<5209>: for<1063> the children<5043> ought<3784>(5719) not<3756> to lay up<2343>(5721) for the parents
<1118>, but<235> the parents<1118> for the children<5043>.
[恢复本] 看哪,这是我第三次预备好,要到你们那里去,也必不累着你们,因我所寻求的不是你们的东西,乃是你们自己。因为儿女不该为父母积蓄,父母乃该为儿女积蓄。
弗 6:1
[和合本] 你们<4771>作儿女的<5043>,要在主<2962><1722>听从<5219>(5720)父母<1118>,{<1063>}这<3778><1510>(5748)理所当然的<1342>
[KJV] Children<5043>, obey<5219>(5720) your<5216> parents
<1118> in<1722> the Lord<2962>: for<1063> this<5124> is<2076>(5748) right<1342>.
[恢复本] 作儿女的,要在主里顺从你们的父母,因为这是正当的。
西 3:20
[和合本] 你们作儿女的<5043>,要{<2596>}凡事<3956>听从<5219>(5720)父母<1118>,因为<1063><3778><1510>(5748)<2962>所喜悦的<2101>
[KJV] Children<5043>, obey<5219>(5720) your parents
<1118> in<2596> all things<3956>: for<1063> this<5124> is<2076>(5748) well pleasing<2101> unto the Lord<2962>.
[恢复本] 作儿女的,要凡事顺从父母,因为这在主里是可喜悦的。
提后 3:2
[和合本] 因为<1063>那时,人<444><1510>(5704)专顾自己<5367>,贪爱钱财<5366>,自夸<213>,狂傲<5244>,谤讟<989>,违背<545>父母<1118>,忘恩负义<884>,心不圣洁<462>
[KJV] For<1063> men<444> shall be<2071>(5704) lovers of their own selves<5367>, covetous<5366>, boasters<213>, proud<5244>, blasphemers<989>, disobedient<545> to parents
<1118>, unthankful<884>, unholy<462>,
[恢复本] 因为那时人要成为爱自己者、爱钱财者、自夸者、狂傲的、毁谤者、违背父母的、忘恩负义的、不圣的、
 ⇧     1 太10:21~提后3:2
 1 太10:21~提后3:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页