新约原文词典
新约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
可 15:19
[和合本]
又
<2532>
拿一根苇子
<2563>
打
<5180>
(5707)
他的
<846>
头
<2776>
,{
<2532>
}吐唾沫
<1716>
(5707)
在他
<846>
脸上,{
<2532>
}屈
<5087>
(5723)
膝
<1119>
拜
<4352>
(5707)
他
<846>
。
[KJV]
And
<2532>
they smote
<5180>
(5707)
him
<846>
on the head
<2776>
with a reed
<2563>
, and
<2532>
did spit
<1716>
(5707)
upon him
<846>
, and
<2532>
bowing
<5087>
(5723)
their
knees
<1119>
worshipped
<4352>
(5707)
him
<846>
.
[恢复本]
又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
路 5:8
[和合本]
{
<1161>
}西门
<4613>
•彼得
<4074>
看见
<1492>
(5631)
,就俯伏
<4363>
(5627)
在耶稣
<2424>
膝
<1119>
前,说
<3004>
(5723)
:“主
<2962>
啊,离开
<1831>
(5628)
{
<575>
}我
<1473>
,{
<3754>
}我是
<1510>
(5748)
个罪
<268>
人
<435>
!”
[KJV]
When
<1161>
Simon
<4613>
Peter
<4074>
saw
<1492>
(5631)
it
, he fell down at
<4363>
(5627)
Jesus
<2424>
' knees
<1119>
, saying
<3004>
(5723)
, Depart
<1831>
(5628)
from
<575>
me
<1700>
; for
<3754>
I am
<1510>
(5748)
a sinful
<268>
man
<435>
, O Lord
<2962>
.
[恢复本]
西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主啊,离开我,因我是个罪人。
路 22:41
[和合本]
於是
<2532>
{
<846>
}离开
<645>
(5681)
{
<575>
}他们
<846>
约有
<5616>
扔
<1000>
一块石头
<3037>
那么远,{
<2532>
}跪下
<5087>
(5631)
<1119>
祷告
<4336>
(5711)
,
[KJV]
And
<2532>
he
<846>
was withdrawn
<645>
(5681)
from
<575>
them
<846>
about
<5616>
a stone's
<3037>
cast
<1000>
, and
<2532>
kneeled down
<5087>
(5631)
<1119>
, and prayed
<4336>
(5711)
,
[恢复本]
于是离开他们,约有扔一块石头那样远,屈膝祷告说,
徒 7:60
[和合本]
又
<1161>
跪下
<5087>
(5631)
<1119>
大
<3173>
声
<5456>
喊著
<2896>
(5656)
说:“主
<2962>
啊,不要
<3361>
将这
<3778>
罪
<266>
归於
<2476>
(5661)
他们
<846>
!”说
<3004>
(5631)
了这话
<3778>
,就
<2532>
睡了
<2837>
(5681)
。扫罗
<4569>
也
<1161>
{
<1510>
}{
(5713)
}喜悦
<4909>
(5723)
他
<846>
被害
<336>
。
[KJV]
And
<1161>
he kneeled down
<5087>
(5631)
<1119>
, and cried
<2896>
(5656)
with a loud
<3173>
voice
<5456>
, Lord
<2962>
, lay
<2476>
(5661)
not
<3361>
this
<5026>
sin
<266>
to their
<846>
charge. And
<2532>
when he had said
<2036>
(5631)
this
<5124>
, he fell asleep
<2837>
(5681)
.
[恢复本]
又跪下,大声喊着说,主啊,不要将这罪归与他们!说了这话,就睡了。扫罗也赞同他被杀。
徒 9:40
[和合本]
{
<1161>
}彼得
<4074>
叫
<1544>
(5631)
她们{
<3956>
}都出去
<1854>
,就跪下
<5087>
(5631)
<1119>
祷告
<4336>
(5662)
,{
<2532>
}转身
<1994>
(5660)
对著
<4314>
死人
<4983>
说
<3004>
(5627)
:“大比大
<5000>
,起来
<450>
(5628)
!”她
<846>
就
<1161>
睁开
<455>
(5656)
眼睛
<3788>
,{
<2532>
}见了
<1492>
(5631)
彼得
<4074>
,便坐起来
<339>
(5656)
。
[KJV]
But
<1161>
Peter
<4074>
put
<1544>
(5631)
them all
<3956>
forth
<1854>
, and kneeled down
<5087>
(5631)
<1119>
, and prayed
<4336>
(5662)
; and
<2532>
turning
<1994>
(5660)
him
to
<4314>
the body
<4983>
said
<2036>
(5627)
, Tabitha
<5000>
, arise
<450>
(5628)
. And
<1161>
she opened
<455>
(5656)
her
<846>
eyes
<3788>
: and
<2532>
when she saw
<1492>
(5631)
Peter
<4074>
, she sat up
<339>
(5656)
.
[恢复本]
彼得叫众人都出去,就跪下祷告,转身对着尸体说,大比大,起来。她就睁开眼睛,看见了彼得,便坐起来。
徒 20:36
[和合本]
{
<2532>
}保罗说
<3004>
(5631)
完了这话
<3778>
,{
<846>
}就跪
<1119>
下
<5087>
(5631)
同
<4862>
{
<846>
}众人
<3956>
祷告
<4336>
(5662)
。
[KJV]
And
<2532>
when he had thus
<5023>
spoken
<2036>
(5631)
, he
<846>
kneeled
<1119>
down
<5087>
(5631)
, and prayed
<4336>
(5662)
with
<4862>
them
<846>
all
<3956>
.
[恢复本]
保罗说完了这话,就跪下,同众人祷告。
徒 21:5
[和合本]
{
<1161>
}{
<3753>
}过了
<1096>
(5633)
<1822>
(5658)
这几天
<2250>
,我们
<1473>
就起身
<1831>
(5631)
前行
<4198>
(5711)
。他们众人
<3956>
同
<4862>
妻子
<1135>
{
<2532>
}儿女
<5043>
,送
<4311>
(5723)
我们
<1473>
到
<2193>
城
<4172>
外
<1854>
,{
<2532>
}我们都
<2193>
跪
<5087>
(5631)
<1119>
在
<1909>
岸上
<123>
祷告
<4336>
(5662)
,彼此辞别。
[KJV]
And
<1161>
when
<3753>
we
<2248>
had
<1096>
(5633)
accomplished
<1822>
(5658)
those days
<2250>
, we departed
<1831>
(5631)
and went our way
<4198>
(5711)
; and they all
<3956>
brought
<4311>
<0>
us
<2248>
on our way
<4311>
(5723)
, with
<4862>
wives
<1135>
and
<2532>
children
<5043>
, till
<2193>
we were
out of
<1854>
the city
<4172>
: and
<2532>
we kneeled down
<5087>
(5631)
<1119>
on
<1909>
the shore
<123>
, and prayed
<4336>
(5662)
.
[恢复本]
过了这几天,我们就动身前行,众人同妻子儿女送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
罗 11:4
[和合本]
{
<235>
}神的回话
<5538>
{
<846>
}是怎么
<5101>
说
<3004>
(5719)
的呢?他说:“我为自己
<1683>
留下
<2641>
(5627)
七千
<2035>
人
<435>
,{
<3748>
}是未曾
<3756>
向巴力
<896>
屈
<2578>
(5656)
膝
<1119>
的。”
[KJV]
But
<235>
what
<5101>
saith
<3004>
(5719)
the answer of God
<5538>
unto him
<846>
? I have reserved
<2641>
(5627)
to myself
<1683>
seven thousand
<2035>
men
<435>
, who
<3748>
have
<2578>
<0>
not
<3756>
bowed
<2578>
(5656)
the knee
<1119>
to
the image of
Baal
<896>
.
[恢复本]
但神的回话是怎么对他说的?是说,“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
罗 14:11
[和合本]
{
<1063>
}经上写著
<1125>
(5769)
:主
<2962>
说
<3004>
(5719)
:我
<1473>
凭著我的永生
<2198>
(5719)
起誓:{
<3754>
}万
<3956>
膝
<1119>
必向我
<1473>
跪拜
<2578>
(5692)
;{
<2532>
}万
<3956>
口
<1100>
必向我{
<2316>
}承认
<1843>
(5698)
。
[KJV]
For
<1063>
it is written
<1125>
(5769)
,
As
I
<1473>
live
<2198>
(5719)
, saith
<3004>
(5719)
the Lord
<2962>
,
<3754>
every
<3956>
knee
<1119>
shall bow
<2578>
(5692)
to me
<1698>
, and
<2532>
every
<3956>
tongue
<1100>
shall confess
<1843>
(5698)
to God
<2316>
.
[恢复本]
因为经上记着:“主说,我指着我的生存起誓,万膝必向我跪拜,万口也必向神公开承认。”
弗 3:14
[和合本]
因此
<5127>
<5484>
,我在
<4314>
父{
<3588>
}
<3962>
面前屈
<2578>
(5719)
{
<1473>
}膝{
<3588>
}
<1119>
,
[KJV]
For this
<5127>
cause
<5484>
I bow
<2578>
(5719)
my
<3450>
knees
<1119>
unto
<4314>
the Father
<3962>
of our
<2257>
Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
,
[恢复本]
因这缘故,我向父屈膝,
腓 2:10
[和合本]
叫一切
<3956>
在天上
<2032>
的、{
<2532>
}地上
<1919>
的,和
<2532>
地底
<2709>
下的,因
<2443>
<1722>
耶稣
<2424>
的名
<3686>
无不屈
<2578>
(5661)
膝
<1119>
,
[KJV]
That
<2443>
at
<1722>
the name
<3686>
of Jesus
<2424>
every
<3956>
knee
<1119>
should bow
<2578>
(5661)
, of
things
in heaven
<2032>
, and
<2532>
things
in earth
<1919>
, and
<2532>
things
under the earth
<2709>
;
[恢复本]
叫天上的、地上的和地底下的,在耶稣的名里,万膝都要跪拜,
来 12:12
[和合本]
所以
<1352>
,你们要把下垂的
<3935>
(5772)
手
<5495>
、{
<2532>
}发酸的
<3886>
(5772)
腿
<1119>
挺起来
<461>
(5657)
;
[KJV]
Wherefore
<1352>
lift up
<461>
(5657)
the hands
<5495>
which hang down
<3935>
(5772)
, and
<2532>
the feeble
<3886>
(5772)
knees
<1119>
;
[恢复本]
所以你们要把下垂的手,瘫弱的膝挺起来;
⇧
首
⇦
1
可15:19~来12:12
⇨
尾
1
可15:19~来12:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
新约原文词典
中找到
12
条包含
01119
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
可15:19~来12:12
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页